Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Зеро

ModernLib.Net / Детективы / Ван Ластбадер Эрик / Зеро - Чтение (стр. 24)
Автор: Ван Ластбадер Эрик
Жанр: Детективы

 

 


      - Это хорошо, что ты меня не узнал. Митико тоже не узнала, когда вчера вечером приехала в аэропорт. Я предупредил, чтобы она ничего не рассказывала: хотел посмотреть на твою реакцию. - Улыбка сползла с его лица. - Честно говоря, мое прежнее лицо мне не нравилось. Поэтому я, пока был в отъезде, не только собирал апельсины. Я переродился. - Он дотронулся пальцами до скул. - Доктора распилили мне кости, придали им другую форму, где-то что-то отрезали, убрали лишний жир.
      Лицо его было цвета меди, загорелым и обветренным от долгой работы на апельсиновых плантациях на юге, и нужно было подойти совсем близко, чтобы разглядеть множество крошечных шрамиков.
      - Через месяц, - заявил Ватаро, - шрамы исчезнут бесследно.
      Столь же впечатляли перемены, происшедшие с телом Ватаро Таки. Он казался выше, шире в плечах, явно мускулистей. Короче, он стал моложе и крупнее мужчины, который назывался Дзэном Годо и уехал восемь месяцев назад.
      - Еще меня волнует Митико. Ведь она, как ни крути, дочь Дзэна Годо, хотя и вышла замуж за Ямамото. Поэтому я возьму ее к себе на работу. А когда стану оябуном Таки-гуми, удочерю ее, она станет членом семейства Таки. Если же кого-то заинтересует, почему я так тесно с ней связан, то ответ прост: она жена Нобуо Ямамото. Очень могущественного дельца, который может способствовать проникновению членов моего клана в законный бизнес.
      Сидя за накрытым к чаю столом в новом доме, который они для него купили, Ватаро Таки внимательно выслушал Митико, которая целых два месяца "отмывала" деньги, полученные от продажи фамильного особняка Годо, так что теперь, когда она приобрела новый дом, никто не смог бы выяснить, на какие деньги он куплен.
      В конце концов, Ватаро отверг их план.
      - Слишком много крови придется пролить, - мрачно заявил он. - Не то чтобы я питал нежность к этим бандитам, проливающим кровь своих братьев, нет, неразумно уничтожать то, чем желаешь завладеть.
      Я много думал в последнее время, - после того, как вы прислали мне подробный отчет об этих семействах. И, мне кажется, я придумал, как стать вождем Таки-гуми, не уничтожив при этом ни одного человека.
      Нынешний оябун, Ген Таки, снискал славу гения оборонительной тактики. Именно эта его широко известная и вселяющая ужас тактика позволяет ему удерживать главенство в шатком тройственном союзе якудзы.
      Однако из собранных сведений ясно, что вопреки всеобщему мнению, вовсе не Ген Таки изобрел эту тактику. Ее автор - советник Гена, которого зовут Кендзи Харигами, он тайно правит Таки-гуми. Кендзи Харигами - самое дорогое, что есть у Гена Таки. Без него Ген Таки моментально побелеет от страха, и мы добьемся от него всего, что захотим. А раз так, нужно нащупать ахиллесову пяту Харигами-сана.
      - Вряд ли она у него есть, - сказал Филипп. - Он прекрасный семьянин. Женат, имеет двоих детей. Насколько мы смогли выяснить, жена ему не изменяет.
      Ватаро Таки недовольно заворчал. Он кивнул, и Митико налила ему еще одну чашку чая.
      - Досс-сан, - сказал он, - вы скоро поймете, что все женатые мужчины в Японии - все без исключения! - ведут двойную жизнь. Порой они ее держат в тайне, порой нет. Но она всегда существует. Мы должны узнать, какую двойную жизнь ведет Кендзи Харигами.
      Вскоре Филипп заподозрил, что они, по-видимому, совершили чудовищную ошибку. Все началось с кошмарного сновидения. Филиппу снилось, что он снова стал мальчиком и живет в Латробе, в Пенсильвании. Он держал в руках отцовское ружье двадцать второго калибра. Дело было ночью; он гнался за дичью по скованным морозом полям, по лесу, полному ночных шорохов, и наконец добежал до реки, серебрившейся в свете полной луны. Вода журчала, листья деревьев шелестели. Ухала сова.
      Филипп понимал, что догоняет дичь, и ускорил шаг, держа ружье наизготовку. Он вошел в мелкую речушку, вода проникала в ботинки и студила лодыжки. Филипп запыхался, он часто-часто дышал, и изо рта вырывались клубы пара.
      Потом он увидел добычу и остолбенел от изумления, осознав, что это не животное, как ему прежде казалось, а человек.
      Упав на одно колено, он прижал ружье к плечу и прицелился. Но выстрелить не успел, потому что стоявшая перед ним жертва разодрала себе ногтями лицо. Оно отвалилось, и Филипп увидел под ним другое. Вроде бы знакомое.
      Но едва он сообразил, чье это лицо, как оно тоже оказалось содранным, и под ним появилось новое. Филипп перепугался и спустил курок. Пуля угодила прямо в лицо и разнесла его вдребезги, что было совсем нехарактерно для пули двадцать второго калибра. Однако под третьим лицом пряталось четвертое.
      Филипп пробудился в поту и не сразу понял, где он. Но потом повернулся и увидел спавшую с ним рядом Лилиан.
      И вот тут Филиппу стало понятно к чему был этот сон...
      Наутро Филипп встретился с Эдом Портером, адъютантом, которого Силверс приставил к ним с Джоунасом, когда они впервые приехали в Японию.
      - Я хочу тебя кое о чем спросить, Эд, - сказал Филипп.
      - Хорошо. - Портер переносил из одного кабинета в другой кипу бумаг.
      - Много работы, да? - поинтересовался Филипп.
      - Да ерунда всякая, - уклончиво ответил Портер. - Тернер гоняет меня туда-сюда, точно мальчика на побегушках. Я должен убедиться в том, что все новые министры, обвиненные Дзибаном в измене, спрятаны на конспиративной квартире. Я должен устроить так, чтобы сообщения об их "гибели" выглядели правдоподобно и попали в газеты. На меня, опять же, возложена обязанность утешать убитых горем родственников. Короче, всячески стараться убедить Дзибан, что мы ими не интересуемся.
      - То ли дело в старые добрые времена, да?
      - Да уж, черт побери! - выругался Портер. - Полковник Силверс давал мне настоящие задания. Я прекрасно умею собирать разведданные, но с тех пор, как полковника не стало, всем на меня наплевать.
      - Это из-за Силверса, - сказал Филипп. - Никому не хочется вспоминать о неприятностях.
      - А вот этого не надо! - воскликнул Портер. - Полковник Силверс не был агентом-двойником.
      - Не был? - Филипп склонил голову набок. - Но почему ты так считаешь? Существуют доказательства...
      - Да все это ерунда! - Портер положил на стол бумаги и закурил сигарету. - Поверьте мне, лейтенант, если у меня будет в запасе полдня, я сумею обстряпать все так, будто вы укокошили свою собственную матушку. Я точно знаю, что полковник никакой не предатель, ведь я передавал ему все разведданные. Если бы он сообщал их потом членам Дзибана или еще кому-нибудь, уж я бы непременно догадался. Он ничего подобного не делал. Я совершенно уверен, что он поступал с этими данными как следовало.
      По телу Филиппа пробежал холодок недоброго предчувствия, и в душе всколыхнулся страх, вызванный вчерашним ночным кошмаром.
      - Ты говорил с кем-нибудь на эту тему?
      - Конечно, говорил. С Тернером. Он все записал. И сказал, что передаст по назначению.
      - Ясно, - протянул Филипп и задумался: почему Портер раньше не сказал ему об этом? Но потом понял, что он должен был сам прийти к Портеру. Однако он как-то сразу поверил уликам. Конечно... Почему бы и нет? Ему их подсунули: на, ешь готовенькое... Разозлившись на собственную глупость, Филипп потеребил пальцами губы, - Скажи, Портер, ты хотел бы вернуться на оперативную работу?
      Глаза Портера вспыхнули.
      - Меня долго упрашивать не придется, лейтенант. Быть вьючной лошадью Тернера не очень-то приятно. Да и потом, я соскучился по оперативной работе.
      - Хорошо, - одобрил Филипп. - Ты умеешь вести слежку?
      - Да я могу выследить Орфея в аду, а ему и невдомек будет, - Портер ухмыльнулся. - Вдобавок я знаю Токио, как свои пять пальцев. Все улочки и закоулки, - он потушил сигарету. - Дайте мне только имя и описание человека, а все остальное я сделаю.
      - Тебе понадобится только имя, - сказал Филипп. Что-то в его голосе заставило Портера посерьезнеть.
      - Что вы хотите этим сказать?
      - А вот что, - заявил Филипп, - я хочу, чтобы вы следили за каждым шагом моей жены.
      Это Филипп нашел подход к Таки-гуми. Проглядывая недельную оперативную сводку ЦРГ, в которой рассказывалось о налете военных США на игорные дома якудзы в северных районах Токио, он наткнулся на знакомое имя: Кендзи Харигами, главный советник Таки-гуми.
      ЦРГ интересовалась одним из владельцев игорного бизнеса, которого подозревали в нелегальном ввозе стрелкового оружия. Кендзи Харигами был пойман при облаве. Однако, судя по сводке, он откупился от властей и не был привлечен к ответственности.
      Филипп какое-то время обдумывал полученные сведения. Может быть, тут ничего такого и нет... В якудзе много азартных игроков. Однако, наведя справки, Филипп убедился, что Кендзи Харигами посещал и некоторые игорные дома, не контролировавшиеся якудзой. Это показалось ему более важным, и он рассказал о том, что узнал, Ватаро Таки.
      Таки две недели следил за каждым шагом Кендзи Харигами. Интересно, что больше всего Харигами любил захудалое местечко на отшибе, такое невзрачное, что оно пока не привлекало внимания членов якудзы, все глубже проникавших в игорный бизнес.
      - Он ставит на кон кучу денег, - сообщил Ватаро Таки Филиппу и Митико во время очередной встречи. - И проигрывает все без остатка.
      - Сколько? - поинтересовалась Митико. Когда ее отец ответил, Филипп сказал:
      - А откуда он берет эти деньжищи? Ватаро Таки улыбнулся.
      - Когда мы это узнаем, Досс-сан, - сказал он, - то поймем, с какого боку подступиться к Таки-гуми.
      Через несколько дней Эд Портер столкнулся с Филиппом в холле штаба ЦРГ.
      - Вы уже обедали, лейтенант? Филипп поднял на него глаза.
      - Как насчет того, чтобы прогуляться по парку? Цветы черешни белели так ослепительно, как бывает только в Японии. Под бело-розовыми облаками цветов бегали смеющиеся дети.
      - Ну, что ты для меня припас, Портер?
      - Ничего хорошего, лейтенант
      Филипп посмотрел на маленького мальчика, державшего в руках веревку от бумажного змея; змей был сделан в виде карпа, бело-голубого с красными полосками.
      - Все равно говори.
      - Ну, ладно, - Портер что-то очень уж нервничал. - Дэвид Тернер много времени проводит с вашей женой, лейтенант. Вы уж меня извините.
      Значит, это все-таки Джоунас, подумал Филипп. Он почувствовал облегчение, но одновременно не на шутку рассердился. К своему удивлению, он вдруг осознал, что Лилиан по-прежнему составляет часть его жизни.
      - Ну, и чем они занимаются? - спросил он. Карп нырнул вниз и затрепетал под порывами ветра, когда мальчик умелым движением отвел его в сторону, не дав зацепиться за черешневые деревья.
      - А вот это очень странно, - сказал Портер. - Я никак не пойму, где тут собака зарыта. У них нет романа, нет... ну, таких отношений.
      Филипп посмотрел на него в первый раз после того, как они вошли в парк.
      - Ты уверен?
      - Совершенно. Они всегда встречаются на людях. В ресторане, в ночном клубе. Очень любят клуб офицеров.
      - А потом что делают?
      - Это-то и странно, лейтенант. Потом Тернер провожает вашу жену домой. Вот и все.
      - И она никогда не ходит к нему домой? - спросил Филипп.
      - Нет. Ни в отель... если вас это интересует.
      - А к нам домой?
      - Упаси Бог, лейтенант! - воскликнул Портер. - Он никогда там не задерживается. Просто провожает ее до двери и уходит. Он ведет себя как настоящий джентльмен.
      Ветер крепчал, и мальчик натянул нитку, чтобы лучше управлять затрепетавшим змеем.
      - Вот как? - спросил после паузы Филипп.
      - Примерно так, - сказал Портер. - Ах да, совсем забыл! Два раза в неделю Тернер обязательно ходит в одно заведение после того, как пообедает с вашей женой. Это заведение - фуро, городская баня, - Портер передернул плечами. - Но что с того? Он же не встречается там с вашей женой.
      - А где находится фуро?
      Портер объяснил.
      - Но все равно это без толку, лейтенант. Вы не сможете туда пройти, как не смог я. Тернер вас сразу заметит. В основном, баню посещают японцы, но попадаются и иностранцы.
      - Иностранцы?
      - Да, - кивнул Портер. - Ну, вы сами знаете, какие. Из дипломатических кругов. Типа тех, что привечает порой ваш тесть, генерал Хэдли.
      - Когда я бываю с тобой, - произнесла Митико, - мне ничего больше не нужно.
      Филипп крепко сжал ее в объятиях.
      - Когда ты на меня смотришь, - продолжала Митико, - тебе не кажется, что ты видишь меня насквозь?
      Как ни странно, но, закрывая глаза, Филипп чувствовал, что Митико чем-то напоминает ему Лилиан. Новую Лилиан. Много лет спустя он понял, что у них было одно общее качество - сила. Удивительно! У Лилиан было столько слабостей, с одними она мирилась, с другими пыталась бороться. А Митико ни с чем не боролась. Внешне...
      Но на самом деле Митико в глубине души ощущала страшную неуверенность от того, что родилась женщиной. Лилиан же, напротив, оказалась внутренне сильной, как самурай.
      - Когда ты во мне, - произнесла Митико, - мне кажется, ты всегда что-то ищешь. Ищешь какое-то свойство, которое я могла бы тебе передать. Нечто, чем я обладаю или, возможно, сама того не подозреваю.
      Она взяла его восставший член в руки и притянула к себе. Они сидели друг напротив друга на татами. Митико была в расстегнутом розовом кимоно. Тени подчеркивали восхитительные очертания ее тела. Огненно-красное нижнее кимоно прикрывало соски, колени и ноги. Филипп ощущал ее особый запах. В его представлении этот запах навсегда тесно переплетался со свежим, немного отдававшим сеном ароматом тростниковых циновок.
      - Когда я говорю с тобой об этом, - продолжила Митико, - я просто умираю от наслаждения. Мир суживается, и в конце концов я вижу только тебя. И чувствую только тебя.
      Она начала целовать его влажными губами, постепенно его рот приоткрылся, дыхание стало прерывистым. У Митико голова пошла кругом. Ее безумно возбуждало то, что она вызывает у него такое жгучее желание.
      Филипп протянул руки и стянул ярко-красное нижнее кимоно с ее плеч. И склонил голову к ее груди. Когда его губы дотронулись до кожи Митико, она подалась вперед, принимая его в свое лоно.
      Его жаркое дыхание обдало ее чувствительный сосок, и она начала ласкать Филиппа рукой. Он придвинулся ближе, ее ноги раздвинулись шире, и Митико с Филиппом слились воедино.
      - Вот что ты ищешь во мне, - выдохнула она. - Это мой якорь.
      Митико затрепетала в пароксизме страсти. Ей казалось, что могучее копье пронзает ее насквозь. Если бы это сейчас вдруг кончилось, она бы не вынесла.
      - Познавая тебя, - прошептала она, - я познаю себя. Я открыла неведомый континент и, путешествуя по нему, обнаруживаю неизвестные города во мне самой.
      Они покачивались, словно танцевали медленный, сладострастный танец.
      - Когда ты на меня смотришь, я оживаю. И теперь, ожив, чувствую, что стала другой. Я больше не желаю играть отведенные мне в жизни роли. Роль японской жены, японской матери, японской любовницы... - Митико ахнула и снова задохнулась в приливе страсти. - О! О! О! - зашептала она ему на ухо и еще теснее прижалась к Филиппу, чувствуя, как его напряжение все возрастает.
      - Ты показал мне, что моя сила в сердце. И навеки переменил мою жизнь. Ax, ax, ax! - Митико услышала его стон, вырвавшийся из самых глубин души. Тебе это тоже нравится. О да!
      И она слилась с ним в экстазе.
      - Я договорился о покупке игорного заведения, которое так часто посещает Кендзи Харигами, - через неделю сообщил Филиппу и Митико Ватаро Таки. Он заметил изумление на их лицах и расхохотался. - Вообще-то это было проще простого. - Глаза Ватаро довольно поблескивали. - Дело в том, что Кендзи Харигами уже порядком задолжал этим ребятам. А платить отказался. Вместо уплаты долга он продолжает играть, ставя на кон наличные. Владельцы игорного дома, конечно, боятся перечить, ведь если он на них разозлится, им наверняка придется иметь дело с Таки-гуми, а этот клан разделает их под орех в мгновение ока. - Ватаро опять рассмеялся. - Поэтому они с радостью приняли мое великодушное предложение. Теперь у нас появился шанс. И нужно постараться извлечь из сложившегося положения как можно больше выгод.
      Через три дня, когда Кендзи Харигами зашел в игорный притон, где царила та же прокуренная атмосфера, та же кисловатая вонь, где на него смотрели те же прищуренные глаза, к которым он давно привык. Фишки раздавала какая-то красотка, ей помогал кавказец. Кендзи их раньше никогда не видел, но ему было наплевать. Он явился, чтобы удовлетворить свою незатухающую страсть. Его интересовали только фишки, ничего больше.
      Вечер сменился ночью, ночь - ранним утром, все шло как всегда. Толстая пачка денег, которую Кендзи Харигами принес с собой, уже почти растаяла. Многие игроки покинули притон. Только самые заядлые продолжали игру.
      Кендзи Харигами не мог спокойно смотреть на фишки, его неудержимо тянуло включиться в игру. Он положил на стол остаток своих денег. И проиграл.
      Эта партия оказалась последней. Игроки, еще остававшиеся в зале, один за другим поднялись со своих мест и вышли. Кендзи Харигами не хотел уходить, но было уже поздно, и все фишки убрали.
      Кендзи встал и направился к выходу. И тут вдруг к нему подошел кавказец.
      - С вами хочет поговорить хозяин, - сказал он по-японски.
      Кендзи постарался скрыть изумление. На его лице отразилось презрение.
      Вся эта мелочь пузатая одинакова, подумал он. Мнят, будто они владеют миром.
      - Если это насчет моего долга, то я уже говорил хозяину, - резко сказал Кендзи. - У меня надежный кредит.
      - Теперь здесь новый хозяин, - заявил кавказец. - Так что скажите это ему сами.
      - Да вы знаете, кто... - начал было Кендзи и осекся, потому что ему стало больно. - Что вы делаете? - вскричал он, пытаясь вырваться из рук кавказца.
      - Пойдем со мной, - прошептал тот на ухо Кендзи.
      - Будьте благоразумны и послушайте его, - произнес женский голос.
      Кендзи повернул голову. Женщина, которая только что убирала фишки, теперь помахивала катаной.
      - Кто вы такие? - воскликнул Кендзи Харигами, глядя то на нее, то на мужчину.
      - Новые владельцы, - ответила женщина. - Филипп и Митико провели Кендзи в дальнюю половину дома, в крошечную комнатенку. Там, за стоявшим в углу маленьким столом сидел Ватаро Таки. Он был одет в костюм европейского покроя.
      - Добрый вечер, Харигами-сан, - сказал Ватаро Таки. - Я рад, что вы так любезно приняли мое скромное приглашение. - Он сделал приглашающий жест рукой. - Хотите чаю?
      - В чем дело? - сердито воскликнул Кендзи. Ватаро разложил на столе пачку счетов.
      - А вот в чем, Харигами-сан, - сказал он. - В ваших долгах. И, боюсь сумма такова, что мне придется попросить вас уплатить все сполна плюс двадцать пять процентов, причем немедленно. Это получится... сейчас посмотрим... - Ватаро показал ему написанную цифру. Кендзи рассмеялся.
      - Вы шутите?! - воскликнул он. - У меня нет таких денег. Я сегодня все проиграл.
      - И тем не менее, - сказал Ватаро Таки, - я настаиваю на немедленном возмещении.
      Кендзи подался вперед, уперев кулаки в стол, и свирепо ухмыльнулся.
      - Вы либо наивный человек, либо дурак. Я главный советник Таки-гуми. Якудзы.
      По его тону было понятно: он привык, что это слово внушает ужас.
      - Пока мой клан не обращает внимания на ваше заведение. Но стоит мне сказать своим людям хоть словечко, и их ярость обрушится на вас. Они сровняют с землей ваш вонючий притон. И вас вместе с ним! - Проговорив эти грозные слова, Кендзи встал и добавил. - На вашем месте я был бы осторожнее и не задевал кого попало.
      - Присядьте-ка, Харигами-сан, - небрежно бросил Ватаро Таки.
      - Я же предупредил, что с вами случится, если вы...
      - А я сказал: сядьте!
      Филипп дернул Кендзи за ноги, и тот с размаху шлепнулся на пол. Комнатенка была такой маленькой, что Кендзи ударился лбом об угол стола. Филипп подхватил его и швырнул на стул.
      - Так, - сказал Ватаро Таки, - теперь позвольте мне обрисовать вам положение. Я не боюсь якудзы и Таки-гуми. А главное, Харигами, я не боюсь вас.
      Как мне кажется, вы попали в серьезный переплет. Вы должны мне кучу денег. Я хочу получить их прямо сейчас, или... или же мне нужна компенсация, - сказал Ватаро Таки. - Здесь возможны варианты. Например, я могу вас убить. Очень многие мои завсегдатаи знают, сколько вы мне должны. Если я буду вам попустительствовать, они все откажутся платить мне долги. А я не могу этого допустить. Так что ваша смерть будет мне в известном смысле на руку.
      - Да вы с ума сошли! - воскликнул Кендзи. Однако испугался: это доказывала выступившая на лбу испарина.
      Ватаро Таки словно и не слышал его.
      - Мне нужны мои деньги, Харигами, и нужны сейчас же.
      - Но я же сказал: у меня их нет! Нельзя же выжать воду из сухой губки!
      - Тогда предложите равноценную компенсацию.
      - Какую, например?
      - Расскажите мне, в чем слабость вашего оябуна.
      У Кендзи глаза поползли на лоб.
      - Ну, вы точно с ума сошли?! Да я уже через два часа стану покойником!
      - Я вас защищу, - мягко проговорил Ватаро Таки. Кендзи рассмеялся.
      - От Гена Таки? Это невозможно. Все, кто пытался с ним бороться, уже отправились к праотцам. Ватаро Таки передернул плечами.
      - Тогда вы не оставляете мне выбора. Если у вас нет денег, и вы не желаете иным способом возместить мне убытки, я вас убью. - Ватаро кивнул Митико, и она занесла над головой Кендзи длинный меч.
      Кендзи так резко дернул головой, что раздался хруст шейных позвонков.
      - Вы тут все сумасшедшие! - ахнул он, вытаращив глаза.
      - Уверяю вас, - сказал Ватаро Таки, - я слов на ветер не бросаю.
      Кендзи утер платком пот со лба.
      - Я вижу, - пробормотал он. Руки у него дрожали. - Погодите минуту. Я должен подумать.
      Ватаро Таки кивнул, и Митико опустила катану.
      - Ладно, - выдохнул Кендзи Харигами. - Я раздобуду деньги и отдам вам. Весь долг, включая ваши ростовщические проценты. Но мне для этого нужно два дня.
      - Двенадцать часов, не больше, - категорически заявил Ватаро Таки.
      - Ну, тогда один день.
      - Двенадцать часов, Харигами, не больше. Кендзи кивнул, признавая поражение.
      - Ладно, вы получите деньги, - заявил он и встал, намереваясь уйти.
      Ватаро Таки выждал некоторое время. Ему хотелось заставить Кендзи поверить в то, что здесь собрались дурачки, которых легко надуть. Ватаро Таки подозревал, что у Кендзи нет ни малейшего намерения добывать деньги. Покинув игорный дом, он, скорее всего, отправился бы к Гену Таки и выполнил свою угрозу уничтожить заведение и его новых хозяев.
      - Минуточку, - сказал Ватаро Таки. - Мне кажется, я был бы наивен, позволив вам уйти только под ваше честное слово. Нет, конечно, я ни на секунду не сомневаюсь, что вы честный человек, Харигами-сан. Но, с другой стороны, я ведь вас совсем не знаю.
      - Уверяю вас, - повторил Кендзи, - вы получите деньги через двенадцать часов.
      Ватаро Таки улыбнулся.
      - Да нет, я в этом не сомневаюсь, - сказал он. Несколькими мгновениями раньше Филипп выскользнул из комнаты. Теперь он вернулся, но не один.
      - Дело в том, что я принял необходимые меры предосторожности, пояснил Ватаро Таки. Кендзи резко обернулся.
      - Хана!
      - Да, - кивнул Ватаро Таки. - Это ваша дочь. Она побудет с нами до вашего возвращения.
      - Ах, ты, мерзавец! - Кендзи дрожал от ярости.
      - Нет, я просто благоразумный человек, - поправил его Ватаро Таки. - Я знал, что, едва выйдя отсюда, вы попытаетесь с нами расправиться. - Он улыбнулся. - Так что видите, Харигами-сан, я совсем не наивный человек и не дурак.
      Когда они ехали следом за Кендзи в машине, Филипп рассказал Митико о задании, которое он дал Эду Портеру, и о том, что Портер выяснил о Дэвиде Тернере. Филипп сделал это главным образом для того, чтобы убить время и посмотреть, как Митико будет реагировать на его догадки.
      - Я думаю, Тернер и есть тот, кого мы ищем столько времени, - сказал он, глядя на машину Кендзи сквозь лобовое стекло, по которому, пощелкивая, елозили дворники. Накрапывал мелкий весенний дождик, но небо было ясным. Наверное, Тернер и попытался выставить Силверса предателем.
      - Может быть, ты и прав, - сказала Митико. - Если это так, мы должны постараться как можно быстрее найти доказательства. Ведь в таком случае Тернер передает всю твою информацию Дзибану. А значит, им уже известно, что министры, которых они собирались убрать руками ЦРГ, на самом деле живы.
      - Трудность в том, что он встречается в фуро, в бане, - объяснил Филипп. - Я не могу туда пойти, и никто из агентов ЦРГ тоже не может. Тернер наверняка их вычислит. Но фуро - это ключ. Я уверен: баня - это место тайных конспиративных встреч. Мы должны внедрить туда человека, которого Тернер часто встречает в другой обстановке.
      - Я могу это сделать, - вызвалась Митико.
      - Нет! Это слишком опасно.
      Ехавший впереди автомобиль Кендзи остановился. Они увидели, как он вышел и торопливо зашел в зал для игры в пачинко. Это заведение числилось в списке "охраняемых", с которых мафиозный клан Таки-гуми ежемесячно собирал дань.
      Филипп и Митико переглянулись. Они ехали вслед за Кендзи сначала до одного зала, потом до второго, третьего, четвертого...
      - Значит, вот как он добывает деньги для игры, - сказал Филипп. Снимает сливки. Обкрадывает своего собственного хозяина.
      Митико усмехнулась.
      - Гена Таки это, пожалуй, заинтересует! Филипп хмыкнул.
      - Зная твоего отца, я уверен, что Ген Таки никогда ничего не пронюхает. Ватаро использует эту информацию для того, чтобы связать Кендзи Харигами по рукам и ногам.
      Он завел мотор, и они вернулись в игорный дом, где Ватаро Таки ждал их, держа заложницей дочь Кендзи.
      Но мысли Филиппа были далеко. Он думал о том, как пробраться в фуро и выяснить, зачем туда ходит Дэвид Тернер...
      "Мой дорогой, - прочитал Филипп, - я сделала все, что ты просил. Я подумала, что есть смысл попытаться. И понимала, что это могу сделать только я. В фуро я выяснила, с кем встречается там Дэвид Тернер. Это удивительно. Но не так все просто. Совсем не так просто. Я взяла с собой Эда Портера. Надеюсь, что к тому времени, когда ты прочтешь мою записку, мы уже все сделаем. Пожалуйста, встреться со мной в одиннадцать на стадионе сумо".
      Филипп посмотрел на часы. Было уже десять. Записку ему передал один из людей Ватаро Таки. Прочитав текст, Филипп забросал посыльного вопросами, но тот ничего не знал. Митико передала ему заклеенную записку в самом начале шестого и велела отдать ее Филиппу в десять вечера.
      Филипп поехал на северо-восток, в Риогоку. На стадион сумо.
      Он сидел в машине, барабаня пальцами по рулю. Такой расклад ему совсем не нравился. Филипп чувствовал себя, словно собачка на привязи. Он вылез из машины. Шел мелкий дождик. Вокруг росли высокие деревья гинкго. Казалось, они плачут.
      Интересно, думал он, что Митико удалось выяснить про Дэвида Тернера? И что она делает на стадионе сумо?
      Вокруг не было ни люден, ни машин. Филиппу было одиноко, он чувствовал себя пугающе беззащитным на этой пустынной улице. Взявшись за левое запястье, Филипп шагнул в полумрак стадиона, обошел его кругом и обнаружил приоткрытую дверь.
      Филипп заглянул в нее и поспешно отпрянул. В бетонном коридоре горел свет. Больше ничего видно не было.
      Сердце его учащенно забилось, живот дернулся от страха. Годы спустя, вспоминая случившееся, он признавался себе, что совершил ужасную глупость, безумно поделившись своими догадками с Митико. А она поняла его буквально. Теперь ему стало понятно, что она восприняла его слова как приказание отправиться в фуро.
      Потом он говорил: "Я не просил ее об этом", но ему самому становилось стыдно. Конечно же, просил! Он в чисто японских традициях рассказал ей о сложном положении, о том, какие выгоды сулит успех его замысла, и о том, что сам он пойти в японскую баню не может.
      То есть Филипп намеренно подверг Митико опасности. Ему нужно было заставить ее действовать, потому что она могла проникнуть в фуро, а он нет. И в результате Филипп подтолкнул ее к зыбкой кромке острова, не подумав, какая грозная опасность маячит там, внизу.
      Но осознание этого придет позднее. А пока Филипп знал лишь одно: ему нужно проникнуть на стадион. Ведь там Митико и Портер.
      Внутри воняло соломой и потом. Дух был затхлый, словно соревнования проходили тут давным-давно. Виднелись и другие признаки запустения. Когда человек попадает в пустое помещение, у него возникает своеобразное чувство. Оно похоже на странное и трудно уловимое ощущение, которое испытываешь, когда звонишь и, слыша длинные гудки на другом конце провода, понимаешь, что никого нет дома.
      В общем, как бы там ни было, Филипп вспомнил это ощущение, войдя на большой крытый стадион. Голые лампочки в проходе тускло освещали ряды скамеек, поставленных ярусами. В центре находился традиционный ринг, на два фунта возвышавшийся над полом. Филипп подошел к нему. Когда-то ринги для сумо - в диаметре они составляли пятнадцать футов - сооружали, укладывая рядом шестнадцать мешков с рисом. Теперь, разумеется, использовались другие, более современные материалы.
      Раздался какой-то шорох, Филипп поднял глаза. На середину ринга падал сноп света. Филипп вздрогнул, увидев притаившегося там борца-сумоиста. В свете прожектора была видна его причудливая прическа. Эта прическа итомаге свидетельствовала о том, что перед Филиппом великий чемпион, один из лучших в мире сумоистов.
      На глазах у Филиппа борец взял большую чашу и испил воды. Это был один из очистительных ритуалов, предварявших схватку. В старину борцы по традиции перед началом с хватки пили воду из одной чаши, превознося мужество противника, поскольку понимали, что это их последняя встреча.
      Отставив чашу в сторону, борец присел. Он опирался всем своим весом на пятки; руки, сжатые в кулаки, лежали на мате. Это была позиция готовности "шикири".
      В это миг сумоист посмотрел прямо в глаза Филиппу. В его взгляде явственно читался вызов.
      Филипп повернулся к двери, сквозь которую он прошел на стадион. И тут в другом луче света выросла еще одна фигура. Этот человек размахивал мечом. Меченосец, традиционный спутник великих чемпионов! Но что в его облике так знакомо Филиппу? Что-то в силуэте? У Филиппа не было времени подумать.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32