Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Искательница приключений

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кренц Джейн Энн / Искательница приключений - Чтение (стр. 2)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Но как?

— Предоставь это мне. — Остановившись перед лифтом, Джек нажал кнопку вызова. — Я верну его. Но это займет некоторое время. В течение десяти дней или около того тебе придется все дела вести самому.

— Десять дней? Но презентация должна состояться через две недели. Мы должны вернуть кристалл к этому времени, иначе все полетит к черту!

— Как ты сам только что сказал, у нас есть целых две недели, — спокойно заметил Фэрфакс. — Опыта у тебя для того, чтобы самому вести дела, еще пока маловато, ну да ладно. Другого выхода у нас нет. Придется тебе успокаивать семью, ублажать газетчиков и стоять у руля компании все то время, пока меня не будет. Справишься?

— Конечно, справлюсь. Все это не важно. Самое главное — найти кристалл.

— Несомненно.

Двери лифта наконец-то распахнулись. Слава Богу, хоть что-то сегодня работает. Джек вошел в кабину и нажал кнопку третьего этажа. Потом взглянул на бледное, словно у призрака, лицо Мило и выдал еще одну порцию успокоительного:

— Я найду его, Мило.

— Как, черт побери, ты собираешься это сделать? — простонал молодой человек.

Джек невесело усмехнулся.

— Для начала возьму отпуск.

Двери лифта закрылись, прервав негодующий вопль Мило на полуноте.

Оставшись один, Джек прислонился к обшитой панелями стенке и уставился невидящим взглядом на световое табло. Что ни говори, а Мило прав. Потеря образца для «Экскалибура»— полная катастрофа.

Уникальные оптические свойства этого кристалла позволяли ему играть решающую роль в разработке следующего поколения компьютерных систем — поколения, созданного на основе оптического эффекта. В основу идеи лег принцип кодирования информации в световые импульсы.

Патриция Ингерсолл, блестящий ученый, имеющий множество запатентованных изобретений, разработала основную концепцию, но умерла, прежде чем удалось воплотить идею в жизнь. Тайлер Пейдж, не менее блестящий ученый, но крайне эксцентричный человек, работал с Патрицией бок о бок в течение многих лет и был уверен, что сумеет завершить работу над кристаллом.

Когда Джек взвалил на себя заботу по спасению компании, он принял решение сосредоточить все усилия на создании опытного образца. И теперь, оглядываясь назад, Джек подумал, не совершил ли он фатальной ошибки. Впрочем, другого выхода спасти «Экскалибур» не предвиделось. Без кристалла компания была обречена.

К кому только Джек не обращался за финансовой поддержкой! И всюду получал отказ, несмотря на свою безупречную репутацию. После смерти Патриции Ингерсолл никто не хотел рисковать, вкладывая средства в «Экскалибур».

Однажды поздним вечером» просматривая старые финансовые счета компании и между делом, чтобы было веселее, потягивал виски, Джек обнаружил, что несколько лет назад фонд «Аурора» предоставил компании финансовую помощь для разработки кристалла. Причем контракт, состоявший всего из одного параграфа, на первый взгляд казался чем-то вроде личного соглашения Патриции Ингерсолл и прежней управляющей фондом, Сибил Кэбот. В суде такая бумажка не имела бы никакого веса.

Вскоре Джек узнал, что Сибил умерла два года назад, а фонд теперь возглавляет ее племянница.

Не питая особых надежд, за неимением других вариантов Джек связался с новой главой фонда, Элизабет Кэбот, и предложил ей возобновить финансовое сотрудничество. К его удивлению, она согласилась обсудить этот вопрос.

В то утро, когда он вошел в ее контору, располагавшуюся на первом этаже старого особняка, он уже знал, что нарывается на серьезные неприятности. А проведя час в компании Элизабет, вынужден был признаться самому себе, что готов послать все свои незыблемые правила о невозможности мешать дела с развлечением ко всем чертям.

Элизабет прониклась состраданием к тяжелому положению, в которое попала «Экскалибур», и приняла приглашение Джека поужинать вместе.

Две недели спустя он узнал о ее связи с фирмой «Гэллоуэй»и понял, что ходит по лезвию ножа. Двери лифта открылись, и Джек выбросил все воспоминания из головы.

Мысленно составил список первоочередных задач. Первое, что нужно сделать, это попросить секретаршу найти номер телефона ближайших родственников Райана Кендла. Дьюренд, полицейский, расследовавший убийство, сказал, что сам сообщит о смерти Райана его родственникам. Однако Джек считал, что, будучи главой фирмы и начальником Кендла, он, хотя и не горел желанием это делать, должен сам связаться с родными лаборанта.

Вопрос, как это сделать? В Сиэтле или в пригороде они не проживали. Близких друзей в «Экскалибуре» он тоже не завел, предпочитал держаться особняком.

Рабочая гипотеза Дьюренда относительно убийства Кендла была следующая: его застрелили при передаче наркотиков. Встреча с наркокурьером произошла где-то между полуночью и рассветом на Пайенир-сквер. Вышла какая-то ссора, в результате которой Райан погиб.

Джек распахнул дверь и с облегчением вздохнул, увидев в приемной свою секретаршу. Мэрион стояла у стола и готовила кофе.

Она поспешно обернулась, и на ее круглом лице появилось изумленное выражение. За стеклами очков в чересчур большой оправе блестели полные тревоги глаза. Рука Мэрион дрогнула, звякнула кофейная ложечка.

— Мистер Фэрфакс…

— Вы даже представить себе не можете, Мэрион, как я рад вас видеть. Нам предстоит сегодня переделать кучу дел. Напомните мне об этом, если я вдруг забуду и стану прохлаждаться.

— Мистер Фэрфакс, я должна вам кое-что…

— Потом. Если мы хотим пережить сегодняшний день, нужно делать все по порядку.

Джек повесил черную ветровку на стоявшую в углу старенькую медную вешалку. Когда он полгода назад возглавил компанию, он разрешил носить джинсы, спортивные рубашки и кроссовки не только по пятницам, но и во все остальные дни недели.

Сам он тем не менее ежедневно являлся на работу в костюме с галстуком. Кое в чем он придерживался старомодных взглядов. Но сегодня, когда ему позвонили в три часа ночи и сообщили о новом несчастье, обрушившемся на «Экскалибур», он напялил на себя первое, что попалось под руку, — черный пуловер и джинсы.

Телефонный звонок не разбудил Джека. В этот поздний час он сидел у себя в гостиной в кромешной тьме, держал в руке стакан с виски, глядел на огни Куин-Энн-Хилла и размышлял об исчезновении кристалла. Всего несколько часов назад он обнаружил, что бесценный экземпляр исчез из лаборатории.

Направляясь к двери своего кабинета и проходя мимо стола секретарши, Джек поднял глаза.

— Полагаю, Мэрион, вы уже знаете о том, что произошло в лаборатории?

— Да, сэр. Охрана мне рассказала, когда я пришла на работу.

— Скоро будут названивать газетчики. Наверняка им уже известно о случившемся. Банда «Авангард завтрашнего дня» не замедлит заявить о своем последнем «подвиге»в борьбе против пагубного влияния новых технологий. — Джек остановился, взявшись за ручку двери:

— Позвоните Лэнгли. Я хочу видеть его немедленно.

— Хорошо, сэр.

— С журналистами буду разговаривать или я, или Лэнгли. Больше никто. Понятно?

— Понятно, сэр. — Мэрион как-то странно взглянула на него и понизила голос:

— Я не об этом хотела вам сказать, сэр. Когда я пришла сюда, вас уже кое-кто дожидался.

— Детектив Дьюренд из отдела убийств? Он уже вернулся? — Джек взглянул на Мэрион через плечо. — Что ему еще нужно? Я же просил дать ему копию всего, что мы обнаружили в файлах Кендла.

— Нет, сэр, это не детектив. — Мэрион многозначительно откашлялась.

— Тогда у кого, черт побери, хватило наглости зайти в мой кабинет без…

Джек замолчал, открыв дверь кабинета и заметив стоявшую возле огромного, от пола до потолка, окна женщину.

Вот черт! Он всегда считал, что беда не приходит одна. Но сегодня это уже четвертая.

Глава 3

Большую часть ночи она дрожала от страха, думая о предстоящей встрече. Но теперь, когда эта встреча состоялась, она поразилась собственной реакции. Она чувствовала полнейшее спокойствие.

Правда, затылком она ощущала предательский холодок, но это ее не удивило. Подобное происходило с ней всякий раз, когда Джек оказывался поблизости. И еще она чувствовала себя при нем немного скованно. Хотя что кривить душой! Не немного, а очень. Но ничего, с этим она справится. За полгода ежемесячных заседаний совета директоров компании «Экскалибур», на которых Элизабет неизменно присутствовала, она научилась с этим справляться.

Важно то, что сейчас она целиком и полностью владеет собой. Не размахивает руками, не трясется от ярости. Просто стоит к нему спиной и изучает вид за окном — автостоянку фирмы «Экскалибур»и видневшееся вдалеке озеро Вашингтон.

Сегодня утром она основательно подготовилась к предстоящему сражению. Волосы стянула на затылке в тугой узел. Надела серебристо-серый костюм из дорогой материи в полоску, пиджак которого сидит как влитой. Отвороты брюк слегка прикрывали кожаные туфли на высоких каблуках. В ушах поблескивали неброские золотые серьги.

Да уж, ничего не скажешь, вид как у заправской нацистки. Для полной картины не хватает только хлыста. Она с досадой поморщилась.

— Доброе утро, Элизабет. Всегда рад вас видеть.

Что бы ни случилось, она не потеряет самообладания и не станет на него кричать, решила Элизабет. Она останется совершенно спокойна.

Внешне так оно и выглядело, а вот внутри все кипело от злости. К тому же со дня их грандиозной ссоры в ресторане клуба «Пасифик Рим» глубоко внутри затаился страх, что когда-нибудь она не выдержит, потеряет самообладание и опозорится перед Джеком во второй раз.

Оторвавшись от созерцания подернутого туманом озера и небоскребов Сиэтла, похожих на призрачные скалы, Элизабет медленно повернулась и изобразила на лице самую холодную улыбку, на которую только была способна.

Сделать это оказалось не так-то легко. Интересно, когда наконец при виде Джека сердце перестанет сжиматься и пускаться в галоп? Прошло уже полгода, а она реагирует все так же остро, и никакого улучшения не наступает.

Элизабет поспешно отогнала эти мысли и попыталась сосредоточиться на том, что привело ее сюда.

— Доброе утро, — решительно проговорила она. — Насколько мне известно, в «Экскалибуре» возникли кое-какие проблемы?

— Ничего серьезного. — Джек закрыл дверь кабинета. — Садитесь. Я сейчас попрошу Мэрион принести нам кофе.

— Спасибо.

Элизабет не спеша подошла к ближайшему кожаному креслу и села, закинув ногу на ногу.

Несмотря на все усилия держать себя в руках, сердце стучало слишком гулко, а в теле ощущалась такая слабость, словно она пробежала стометровку, а не преодолела смехотворно короткое расстояние от окна до кресла.

Под ее пристальным взглядом Джек подошел к столу и опустился в черное кожаное кресло. Подавшись вперед, нажал на кнопку и коротко отдал распоряжение секретарше.

Элизабет с некоторым изумлением отметила про себя, что его густые темные волосы слегка взъерошены, словно он не причесывал их расческой, а пригладил рукой. А может, кто-то помог ему это сделать? Мысль эта была Элизабет неприятна, и она решительно отбросила ее.

И все-таки странно было видеть Джека небрежно одетым. Обычно, когда им доводилось встречаться — а за последние месяцы это случалось нечасто, — он всегда был одет так, как и положено главному управляющему компании: дорогой строгий костюм, крахмальная рубашка и скромный галстук.

Сегодня утром, в черном пуловере и джинсах, он казался еще более притягательным и опасным, чем всегда, отметила Элизабет. Вероятно, потому, что в этой одежде было ясно видно: мощные плечи, сильное, гибкое тело — результат многодневных тренировок, а не ухищрений опытного портного.

Во время первых бурных недель, которые они провели вместе, Элизабет обнаружила, что Джек регулярно ходит в спортивный клуб. И не просто поддерживает свою спортивную форму, выполняя обычный комплекс физических упражнении, а изучает восточные единоборства.

В то время она считала, что его интерес к экзотическим боевым искусствам и восточной философии указывает на романтический склад характера, незаметный постороннему взгляду. Это лишний раз доказывает, что человек, ослепленный страстью, не способен мыслить здраво, подумала Элизабет. Сейчас ей было совершенно ясно, что Джек изучал древние теории стратегии и защиты вовсе не из-за любви к романтике, а потому, что был прирожденным хищником.

Дверь открылась, и вошла Мэрион с двумя чашечками кофе. Она нерешительно взглянула на шефа, словно ожидая дальнейших указаний, и, изобразив на лице улыбку, протянула чашку Элизабет.

— Спасибо, — поблагодарила ее та.

— Пожалуйста, мисс Кэбот.

Поставив вторую чашку на стол начальника, Мэрион вышла.

Элизабет сделала вид, что не заметила странного поведения секретарши. Она прекрасно знала, что здесь, в «Экскалибуре», к ней относятся с величайшей настороженностью. Ни для кого не являлось секретом, что она держала в руках бразды правления фондом «Аурора», от которого зависела судьба фирмы.

Она бы не удивилась, если бы узнала, что все сотрудники компании в курсе отвратительной сцены, произошедшей в ресторане клуба «Пасифик Рим» полгода назад. Подобные сплетни обычно распространяются по городу с быстротой молнии.

Сделав большой глоток кофе, Джек откинулся на спинку кресла и взглянул на визитершу.

— Итак, вы уже знаете о наших небольших затруднениях? Просто поразительно, как быстро докатилась до вас эта новость.

Элизабет подняла брови.

— Вот как? А сколько времени вы намеревались держать ее в секрете?

Джек пожал плечами.

— Я и сам узнал о случившемся всего несколько часов назад. Слава Богу, репортеры пока что не набежали.

— Вы собираетесь давать интервью по этому поводу? — нахмурилась Элизабет.

— Скорее всего скрыть происшествие мне не удастся.

— Понятно. И что конкретно вы собираетесь говорить журналистам, когда они приедут?

— Да говорить-то особенно нечего. — Джек сделал еще глоток и поставил чашку на стол. — Нас постигла та же участь, что и университетские лаборатории. Нашу лабораторию разгромили те же подонки. Уборка займет несколько дней, но в полную силу мы сможем работать с середины следующей недели. А пока собираемся усилить охрану.

Элизабет выпрямилась и уставилась на Джека.

— Никак не пойму, о чем это вы толкуете?

Джек, в свою очередь, вопросительно взглянул на нее.

— Простите, мисс Кэбот. Я полагал, мы обсуждаем инцидент, произошедший в «Экскалибуре» вчера вечером.

— Какой инцидент?

— Одна из наших лабораторий была разгромлена бандой «Авангард завтрашнего дня». Слышали о такой?

— Конечно. — Ее так и подмывало запустить кофейной чашкой Джеку в голову, однако она сдержалась, вспомнив о том, что произошло, когда она в последний раз поддалась соблазну вылить на него стакан воды. — Сборище недоумков. И какой они нанесли урон?

Джек пожал плечами.

— В лаборатории все разрушено. Мы потеряли дорогостоящее электронное оборудование. Страховая компания должна выплатить большую часть страховки. Но через несколько дней лаборатория снова начнет функционировать.

— Понятно. — Элизабет забарабанила пальцами по подлокотнику. — Похоже, в последнее время «Экскалибуру» не везет.

Джек удивленно вскинул брови.

— Так вы и о Кендле знаете?

— О каком Кендле?

— Лаборанте, которого сегодня ночью убили на Пайенир-сквер. Полиция считает, что он был связан с наркодельцами. Его застрелили на автостоянке.

— Нет, я не знала о смерти мистера Кендла. Мне очень жаль.

— Нам всем тоже очень жаль, мисс Кэбот. — Джек выпрямился. — Но не беспокойтесь, ни убийство Кендла, ни разгром лаборатории бандой вандалов не повлияют на наши планы. Презентация Велтрана пройдет точно в срок. И вам не было никакой нужды нестись через весь Сиэтл, чтобы проверить состояние своих инвестиций.

«Ну и наглец! — подумала Элизабет. — Намекает, будто, кроме денег, меня ничто больше не волнует. Впрочем, в свое время он очень ловко выманил у моего фонда изрядный куш на восстановление и развитие» Экскалибура «.

Она спокойно взглянула собеседнику прямо в глаза.

— Принимаю ваши заверения, Джек, и верю, что смерть вашего сотрудника и разгром лаборатории не повлияют на ваши планы.

— Вот и отлично. А теперь, если вы удовлетворены, прошу простить. У меня сегодня очень много дел, и я хотел бы к ним приступить.

— Но я вовсе не удовлетворена, — ровным голосом проговорила Элизабет. — Я просто согласилась, что убийство вашего сотрудника и разгром лаборатории не повлияют на планы, касающиеся Мягкого фокуса. Да и как они могут повлиять? — Элизабет помолчала, готовясь нанести удар. — Насколько я знаю, кристалл исчез.

Нужно отдать ему должное: Джек даже не вздрогнул.

— Откуда, черт подери, вы это взяли?

Чтобы выиграть время, Элизабет не спеша поменяла позу.

— Я вчера вечером ужинала с Хайденом Шоу.

— Рад за вас. — Джек бросил на нее вопросительный взгляд. — Значит, его развод наконец-то состоялся?

Элизабет выпрямилась.

— Не спрашивала. Мы говорили о делах.

— Ах, о делах! Значит, Шоу обхаживает инвесторов, чтобы они помогли ему сдвинуться с мертвой точки? Интересно, когда ему наконец удастся пробить этот проект? Он уже почти год этим занимается.

Хайден бы рот раскрыл от изумления, узнай он о том, что его конкурент в курсе всех его дел, подумала Элизабет. Нужно быть поосторожнее. Джек с Хайденом — давние враги. Она не знала, что послужило причиной вражды. Знала лишь, что она выходила далеко за рамки разумного делового соперничества.

— Вам известно о его ведущем проекте? — спросила она.

— Конечно. Шоу еще немало денег выбросит на ветер, прежде чем поймет всю его бесперспективность. Но это его проблемы, а не мои.

Элизабет сделал вид, что не заметила в голосе Джека пренебрежения.

— Хайден утверждает, что ходят слухи, будто из лаборатории» Экскалибура» был похищен единственный образец разработанного материала.

Джек с сожалением посмотрел на нее.

— Хотите бесплатный совет, мисс Кэбот?

— Очень великодушное предложение, особенно если учесть, что наши отношения обходятся довольно дорого, а уж о бесплатном в них и речи нет, — пробормотала Элизабет. — И тем не менее я не собираюсь выслушивать ваши бесплатные советы.

— Это меня не удивляет. И все-таки по доброте душевной я его дам. — Джек спокойно встретил ее взгляд. — Не доверяйте Хайдену Шоу.

— Странно, он мне дал точно такой же совет относительно вас.

— Я в этом не сомневаюсь.

Элизабет снова взяла чашку.

— Предлагаю вернуться к теме о слухах.

— Вы не хуже меня знаете, что в нашем деле слухи — такое же обычное явление, как биржевые опции в только что образованной компании.

— Вы хотите сказать, что слухи, о которых сообщил мне Хайден, далеки от реальности? Что с кристаллом все в порядке?

— Я хочу сказать, что в «Экскалибуре» все находится под контролем.

Несмотря на все обещания, которые Элизабет давала себе этим утром, она вышла из себя.

— Черт подери, Джек! Не лгите! Я вложила несколько сотен тысяч долларов в ваше предприятие! Я член его правления.

Джек недовольно поморщился.

— Не стоит напоминать мне о том, какое положение вы занимаете.

— Я имею право знать, что происходит!

Фэрфакс с минуту молчал, пристально разглядывая Элизабет, словно она была каким-то экзотическим животным, после чего спросил:

— А что именно сказал вам Шоу?

Элизабет с трудом взяла себя в руки.

— Я же только что вам говорила. Он сказал, что ходят слухи, будто из ваших лабораторий похищен образец. Мы с вами оба знаем, что единственное достояние «Экскалибура»— это новый кристалл. Джек, скажите мне, он и в самом деле исчез? Я хочу знать правду. Да или нет?

Он смотрел на нее своими золотисто-медовыми глазами и очень долго не отводил взгляда. У Элизабет упало сердце. Значит, все-таки собирается солгать. И с чего это она взяла, что он расскажет правду? У него свой список приоритетов. И если она в него каким-то чудом попала, ее место, вне всякого сомнения, в самом конце, а рядом с ее именем — пометка: «По возможности игнорировать. Если загонит в угол — сопротивляться».

— Да, — наконец проговорил Джек. — Кристалл исчез, а вместе с ним и Тайлер Пейдж.

Элизабет смотрела на него открыв рот, пораженная не столько исчезновением кристалла, сколько этим неожиданным откровением. Наконец, опомнившись, она пошла в наступление.

— Значит, вы не собирались мне об этом говорить? — начала она.

— Не стал бы, если бы мог. — Джек развел руками. — Видите ли, я тут собрался кое-что предпринять.

— Я в этом ни капельки не сомневаюсь. У вас, Джек, похоже, предприимчивость в крови. Но не кажется ли вам, что сейчас уже немного поздновато для активных действий? По-моему, было бы гораздо разумнее усилить охрану, не дожидаясь нынешних событий. Говорю вам это как член правления.

— Я собираюсь, мисс Кэбот, отыскать Тайлера Пейджа и кристалл до того, как станет известно об их исчезновении.

— Когда именно они исчезли?

— Точно не знаю. Вчера я работал допоздна. Около девяти часов вечера мне почему-то стукнуло в голову зайти в лабораторию. Обычно я в это время никогда там не появляюсь. Вот тогда я и обнаружил, что кристалла нет. Пустой контейнер был на месте. Если бы я в него не заглянул, то до сих пор не знал бы, что кристалл исчез.

Элизабет нахмурилась.

— Значит, контейнер не взяли?

— Нет, он все еще в лаборатории. Я никому не говорил о пропаже, кроме Мило. Все уверены, что кристалл до сих пор там находится. Разработчикам велели не трогать его до возвращения доктора Пейджа.

— А что вы думаете относительно исчезновения Пейджа?

Джек поморщился.

— Тайлер Пейдж вчера после обеда отпросился домой. Сказал, что плохо себя чувствует. Думаю, тогда он и забрал с собой образец.

— Вы хотите сказать, что он вот так запросто вынес его из лаборатории?

— Доктор Пейдж один из самых уважаемых наших работников. У охраны не было никаких оснований его обыскивать.

Новая волна ярости накатила на Элизабет.

— Почему мне немедленно не сообщили?

— Чтобы вы вышли из себя и пригрозили прекратить финансирование компании?

Элизабет холодно улыбнулась:

— Ошибаетесь.

— Вот как?

— По крайней мере в одном. — Она вскочила. — Я не собираюсь выходить из себя. Но как только вернусь в офис, непременно переговорю со своими юристами. Без кристалла «Экскалибур» ничего не стоит, и мы оба это знаем. Фонд имеет право расторгнуть контракт.

— А вам не кажется, что это несколько недальновидно? Отказываясь от будущих прибылей, вы с вашим драгоценным фондом потеряете целое состояние. Придет время, когда наши разработки будут стоить миллионы.

— Сначала вам нужно найти образец, не так ли?

— Я найду его, мисс Кэбот. — Джек посмотрел на нее в упор. — Ни секунды в этом не сомневаюсь.

От прозвучавшей в его голосе непоколебимой уверенности у Элизабет мурашки побежали по телу. Он и в самом деле не сомневается в том, что отыщет кристалл. Из кожи вон вылезет, а найдет.

Она медленно опустилась обратно в кресло.

— Итак, что же вы собираетесь предпринять?

Джек задумчиво взглянул на нее, потом встал и сунул в карман джинсов ключи от машины.

— Поехали. Я вам кое-что покажу.

Элизабет заколебалась, и Джек, похоже, это заметил.

— Не волнуйтесь, — бросил он через плечо, направляясь к двери. — Я больше не стану приглашать вас посмотреть свои гравюры. Полгода назад я получил хороший урок.

Глава 4

Четверть часа спустя, когда Джек остановил машину перед безликим, убогим домишком, Элизабет все еще кипела от негодования и ненавидела себя за это. Как легко он, оказывается, может выбить ее из колеи. Достаточно одного лишь упоминания о той злосчастной ночи. Один намек — и она уже сама не своя. Хотя, казалось бы, это он должен краснеть при упоминании об их коротенькой интрижке, а не она.

Элизабет окинула взглядом немытые окна, неухоженный, весь поросший сорняками двор, покосившееся крыльцо.

— Это и в самом деле дом мистера Пейджа?

— Да. Как видите, он не относится к ярым приверженцам порядка. — Джек заглушил мотор, вытащил ключи из замка зажигания и добавил:

— Вчера вечером, как только я обнаружил пропажу кристалла, я приехал к Пейджу, но его давным-давно уже и след простыл.

Элизабет медленно вышла из машины. Джек пошел рядом с ней по неровной дорожке к входной двери. Порывшись в кармане, достал ключ.

— Откуда он у вас? — резко спросила Элизабет.

— А вы подозрительная особа, мисс Кэбот.

— Приобретение опыта, как правило, дается мне нелегко, но рано или поздно я его приобретаю. К примеру, относительно вас.

Джек выслушал этот выпад против своей персоны, слегка наклонив голову, и заметил:

— Я понимаю, что вы имеете в виду, говоря о трудном приобретении опыта. У меня это тоже не всегда проходит гладко. Я, например, уже полгода не заказываю себе в ресторане воду со льдом.

Элизабет пристально взглянула на него. Уже второй раз он намекает на полученный полгода назад урок. Неужели считает себя безвинно пострадавшим? Ну и нахал!

— По-моему, вами овладела какая-то навязчивая идея, — проворковала она. — Может, вам следует посоветоваться с психиатром?

— У меня на это нет времени, — буркнул Джек, вставляя ключ в замок. — Кроме того, вода в бутылках стоит дешевле, чем советы психиатров.

— Скажете вы мне наконец, где взяли ключ от дома Пейджа, или нет? — не дала себя отвлечь Элизабет и поморщилась, услышав в своем голосе истеричные нотки.

Черт бы побрал этого Джека! В его присутствии ее самые неприятные качества так и норовят вырваться наружу.

Пожав плечами, Джек открыл дверь.

— Пейдж всегда хранил в ящике стола запасной комплект ключей. Классический образец рассеянного ученого.

— Значит, ключи вы у него просто позаимствовали?

— Вот именно, мэм. Точно так же, как он позаимствовал у меня мой кристалл.

— Наш кристалл, — автоматически поправила Элизабет. — Так вы считаете, что он его украл?

— Это моя рабочая гипотеза. — Посторонившись, Джек пропустил Элизабет в сумеречную гостиную. — Поскольку Пейдж исчез, а он единственный, у кого были возможность и мотив вынести образец из лаборатории, я склоняюсь именно к ней. Может быть, у вас есть что-нибудь получше? Тогда не стесняйтесь, выкладывайте.

— Нет. — Глаза Элизабет наконец привыкли к темноте, и, оглядевшись по сторонам, она так и ахнула:

— О Господи! Вы правы. Пейдж и в самом деле не был приверженцем чистоты.

В комнате царило полнейшее запустение. На продавленной кушетке, покрытой какой-то оранжевой тряпкой, валялись выцветшие подушки. На всем лежал толстый слой пыли. Потертый ковер имел такой вид, словно его не пылесосили уже по крайней мере лет десять. На тарелке, каким-то чудом державшейся на подлокотнике ветхого кресла, лежали крошки. На дне стоявшей на столе кофейной чашки виднелась засохшая коричневая субстанция, уже подернутая пленкой зеленой плесени.

Однако не только царивший повсюду беспорядок поразил Элизабет. У нее было такое ощущение, будто время повернуло вспять и она находится не в настоящем, а в прошлом. Комната ей явно что-то напоминала. Проникавший сквозь шторы свет, падая на пол, образовывал рисунок в виде решетки. Словно сцена из старого фильма, подумала она. И внезапно ее осенило. О Господи! Да ведь это точь-в-точь полицейский участок! Вот-вот откроется дверь со стеклянными окошечками, и войдет таинственная незнакомка, которая пришла заявить об убийстве.

И тут Элизабет заметила на стенах афиши. Мужчины с холодными глазами и пистолетами в руках. Роковые женщины, столь же страстные, сколь и опасные. Названия, написанные кричащими желтыми и красными красками. И тени, тени, тени…

Элизабет подошла поближе и прочитала: «Голубой георгин», «Незнакомец с третьего этажа».

— Так, значит, Пейдж — поклонник «черных» фильмов, — заметила она.

— И не просто поклонник, — заметил Джек. Элизабет медленно обошла комнату.

— Такое ощущение, будто он вышел за дверь и может вернуться каждую минуту.

— Не думаю, — возразил Джек. — Он забрал с собой все носильные вещи и опустошил полочку в ванной. И кристалл с собой прихватил, голову даю на отсечение.

— А зачем он ему? Что он может с ним сделать?

— Продать, — коротко бросил Джек.

— Но ведь у «Экскалибура» несколько патентов на эти разработки. Ни один из конкурентов компании не станет его покупать. Ведь их тогда по судам затаскают.

Джек невесело усмехнулся.

— Существует множество других потенциальных покупателей. Например, различные зарубежные компании и правительства, которым наплевать на патентные права.

Элизабет вздохнула.

— Это верно.

— И еще существуем мы, — тихо добавил Джек.

— Что? — Элизабет круто повернулась к нему. — Вы думаете, Тайлеру Пейджу может прийти в голову продать кристалл «Экскалибуру»?

— А почему бы и нет? Ему прекрасно известно, что время нас поджимает. Если мы не получим кристалл до презентации Велтрана, мы погибли. Для того чтобы создать подобный образец, потребуется несколько месяцев.

— Но ведь это просто грабеж!

— Ага.

— Почему же… — Элизабет на мгновение замолчала. — Нет, не думаю, что он попытается продать его нам. У «Экскалибура» нет лишних денег. И даже если я поищу в резервах своего фонда, мне не набрать столько, сколько предложат иностранные компании или правительства. Тайлер Пейдж должен это понимать.

— Естественно, — кивнул Джек. — Но есть две причины, по которым, мне кажется, компанию «Экскалибур» нельзя сбрасывать со счетов.

— Какие?

— Во-первых, хотя Пейдж и является крупным специалистом в своей области, во всех остальных кругозор его ограничен. Большую часть своей сознательной жизни он провел в лаборатории, и я сомневаюсь, что он способен вступить в контакт с иностранными компаниями, не говоря уж об иностранных правительствах. Для такого рода дел требуются знания и опыт.

— А может быть, иностранные компании сами с ним связались и предложили выкупить у него кристалл?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18