Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Невеста (№8) - Невеста-сорванец

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Коултер Кэтрин / Невеста-сорванец - Чтение (стр. 11)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Невеста

 

 


— Я бы хотела услышать, Джеймс Шербрук, откуда твой отец узнал о моем огромном состоянии и каким образом вышло так, что я, та особа, которой это состояние принадлежит, понятия о нем не имела?! И какого дьявола он рассказал об этом именно тебе?

Теперь она чуть-чуть повысила голос. Для пущего эффекта.

— Все это абсолютная чушь, Джеймс, и потому так меня злит. Если я богатая наследница, почему дядя Саймон не потрудился мне об этом сказать?

Корри топнула ногой. Странно. Такой он ее еще не видел.

Теперь настала его очередь поддразнить ее.

— Да ты взгляни на себя! Топаешь ногами, как ребенок, которому не дали конфетку. Когда ты станешь взрослой, Корри? Молодым леди нет нужды разбираться в финансах. Вряд Ли их мозг способен вместить подобные темы.

Корри снова топнула.

— Полнейшая чушь, и ты, Джеймс Шербрук, пре красно это понимаешь. Значит, я такая дурочка, что не в силах разобраться в чертовых финансах? Да знаешь ли ты, что я уже четыре года работаю с управляющим дяди Саймона и прекрасно ориентируюсь в деловых вопросах? Итак, почему никто не позаботился все мне объяснить?

Джеймс понял, что подливать масла в огонь неразумно, и, действуя таким образом, он не добьется своей цели, а именно ее согласия. Не важно, что ему совсем некстати это ее согласие, другого выхода все равно нет.

Придется пустить в ход лесть и убеждение.

— Что же, возможно, ты права, но тут, в Лондоне, все по-другому. Отец и рассказал мне все потому, чтобы я держал ухо востро и постарался избавиться от охотников за приданым, которые непременно начнут виться вокруг тебя. Он еще добавил, что там, где есть деньги, секретов не бывает. И это верно. Пройдет совсем немного времени, прежде чем слухи о твоем богатстве разнесутся по городу, и, поверь, ты окажешься в осаде.

Корри, по давнему опыту зная, что гнев неизменно и не слишком благоприятно действует на ее желудок, вынудила себя утихомириться.

— Но о каких слухах идет речь, если даже я ничего не знала?

И тут Джеймс вкрадчиво пробормотал:

— Может, ничего и не выйдет наружу.

Он осторожно взглянул на нее сквозь ресницы. Но она продолжала притопывать ногой, не подозревая об истинном значении столь удивительного предположения.

Джеймс вздохнул, стиснул руки и сказал, не поднимая глаз:

— Никогда не забывай, Корри, что в Лондоне полно алчных охотников за чужими состояниями.

Корри бросила носовой платок ему на лицо и принялась вышагивать взад-вперед у постели.

— Хоть я больше не кричу на тебя, все равно ужасно расстроилась.

— Понимаю, но ты должна признать, что отец недаром сообщил мне о твоих деньгах. И он смеялся до слез над тем, что сказал твой дядюшка, когда упомянул об огромных богатствах.

— И что же это, позволь спросить?

— Ты уже слышала его фразу сегодня утром: «На нее будут охотиться, как на бешеную собаку».

Корри на мгновение застыла.

— Он действительно так считает?

— Да. И очень беспокоится из-за полного отсутствия у тебя опыта и незнания лондонских пороков. Правда, как только почтальон привез новый научный журнал, он быстро утешился.

— Охотиться, как на бешеную собаку. Что за гнусное сравнение! — горько рассмеялась она.

— Вот и отцу это почему-то показалось смешным, — заметил Джеймс.

Все еще смеясь, она направилась к двери и бросила через плечо:

— Скажи, Джеймс, если мой убогий мозг не в состоянии воспринимать столь сложные темы, как финансы, тогда что же мне по силам?

— Неизменно быть идеальным благородным рыцарем в белоснежных доспехах, — не задумываясь ответил он.

Корри замерла, залилась краской, открыла рот, но тут же закрыла. Постояла немного, метнулась к двери, оглянулась, расплылась в улыбке и махнула рукой.

— Тебе нужно отдохнуть. Завтра я приду опять, если не возражаешь против моего визита без эскорта из двадцати дюжих молодцов, готовых защитить меня от тебя и злых языков.

И эта хитрая ведьмочка снова рассмеялась и исчезла. Из-за двери донеслось посвистывание. Она удрала, прежде чем он высказал все, что собирался.

Джеймс выругался в пустоту. Но один он оставался недолго, потому что уход Корри означал возвращение Джульетты. Отец окинул его взглядом и предоставил судьбе в облике мисс и миссис Лоример. Хоть бы Петри вернулся и еще раз побрил его! Все, что угодно, лишь бы не оставаться наедине с дамами.

Глава 22

Наутро Корри, как и обещала, приехала к Шербрукам, и встретивший ее Уилликом сообщил, что молодой хозяин закрылся в кабинете и корпит над счетными книгами, чтобы немного отточить ум.

— Для этого ему нужны не книги, а хорошая перепалка, — возразила Корри и потребовала, чтобы Уилликом не объявлял о ее приезде.

Потихоньку открыв дверь, она увидела сидевшего за столом Джеймса с листком бумаги в левой руке и пером в правой. Голова его лежала на столешнице, а сам он сладко спал.

Корри попятилась из комнаты, но он вздрогнул, обернулся и сказал:

— Тебе давно пора быть здесь.

— Почему ты не в постели?

Джеймс потянулся, поднялся, снова потянулся, и зевнул.

— Ты похудел. Нужно потолковать с твоей матушкой насчет этого.

Джеймс опустил руки.

— Не волнуйся, мать запихивает в меня еду, словно в предназначенного на откорм гуся. Ты тоже похудела.

Что тебя так задержало?

— Я случайно встретила Джудит Макрей. Ту девушку, которая, если не ошибаюсь, очень интересуется Джейсоном. Правда, все девушки в Лондоне интересуются вами обоими, но, мне кажется, она подходит ему больше остальных.

— Она племянница леди Арбакд. Где ты ее встретила?

— Джудит вместе с леди Арбакл выходила из шляпной лавки. Они, похоже, ссорились, но, завидев меня, Джудит разулыбалась как ни в чем небывало. Не думаю, что леди Арбакл была рада меня видеть. Полагаю, Джудит знает, что я своя в вашей семье, и хочет завязать со мной хорошие отношения, считая это полезным, — пояснила Корри.

— В последнее время Джейсон не слишком часто о ней говорит.

— Неудивительно, ведь его брат исчез и вполне мог быть убит за это время.

— По-моему, она ему тоже нравится, — буркнул Джеймс. — Теперь, когда со мной все уладилось, он сможет идти прежним курсом.

— Интересно, каким именно? Скажи, проснувшись утром, ты обнаружил, что Джульетта разбила лагерь в гостиной?

— Они с матерью действительно заезжали вскоре после завтрака. Я был в постели.

Ему не хотелось дразнить ее, поскольку он был еще слишком слаб. И все же Джеймс продолжал:

— По-моему, она наслаждается моим обществом. А ее матушка уютно устраивается в уголочке и благосклонно наблюдает за умилительной картиной.

— А ты? Ты тоже упиваешься этим приторным сюсюканьем? Этим фальшивым воркованием? Она еще не прижимала ладонь к твоему бедному лбу?

— Не могу припомнить никакого воркования, разве что ее мать немного им злоупотребляет.

— Что же, все понятно. Ты, что ни говори, наследник. Хотя, знаешь, я никак в толк не возьму, зачем ей так понадобилось непременно выйти за тебя.

— А почему бы и нет?

— Джульетта вполне сознает, как красива, и гордится этим. Беда в том, что ты куда ее красивее. Только представь: вы оба смотритесь в зеркало и она вдруг понимает, как ей далеко до тебя. Никогда не поверю, что она такое потерпит.

Джеймс рассеянно взъерошил волосы.

— Черт возьми, опять я позволил отвлечь себя! Стоит тебе открыть рот, и я забываю, на каком я свете.

Он попытался встать, чтобы подойти ближе, грозно нависнуть над ней, немного запугать, но волна головокружения едва не сбила его с ног. Пришлось поспешно сесть в отцовское кресло. Неловко откашлявшись, он подался вперед.

— Джейсон сказал, что видел, как вы с Девлином Монро катались в парке.

Корри преспокойно уселась, расправив юбку миленького светло-зеленого платья, положила ногу на ногу и принялась поигрывать туфелькой. Все же какая прелесть! Никаких каблуков, и ступня кажется маленькой! В них можно бегать и прыгать!

Она старательно изучала ногти, насвистывая себе под нос. Ожидая взрыва.

Все признаки были налицо. Она изучила их еще-с тех пор, как ему было пятнадцать лет и он так разозлился на брата, что пробил кулаком стену конюшни. Впрочем… она уже очень давно не видела, чтобы он выходил из себя. Теперь он куда более сдержан и…

— Корри, не могла бы ты уделить мне чуточку внимания?

Корри подняла глаза и улыбнулась.

— Я любовалась туфельками. Правда, прелесть? В них было бы куда легче гоняться за Оги и его приятелями.

Туфельки и вправду были настоящим произведением искусства, но Джеймс упрямо продолжал:

— Какого черта ты привечаешь Девлина Монро? Я же велел тебе держаться от него подальше!

— Так ты об этом хотел со мной поговорить? А чем тебе не нравится Девлин? Он уж наверняка не из тех охотников за приданым, которые станут преследовать меня, как бешеную собаку? Да ведь он будущий герцог.

— Все это верно, но сам Девлин — человек не слишком достойный. Не из тех, кого бы я хотел видеть рядом с тобой.

— Но он еще далеко не рядом со мной. Пока.

— Прекрасно. Ты вынуждаешь меня быть откровенным. Он содержит любовниц, и не одну, а несколько.

Обожает их сравнивать и объявляет результаты в своем клубе, который, по счастливому совпадению, является и моим.

Глаза Корри загорелись.

— Господи! В жизни ничего подобного не слышала.

Что ты имеешь в виду под сравнением? Говори скорее, не то я умру от любопытства! Вроде как у одной девушки глаза голубые, а у другой — карие?

— Тебе это знать не обязательно!

— Может, одна девушка любит большое декольте. А другая…

— Помолчи.

— А ты знаешь дам, которые содержат по несколько любовников?

Джеймс стиснул зубы так, что заныли челюсти.

— Не болтай чепухи. Проклятие, я знаю, что дамы имеют любовников, а некоторые — и целую их череду.

Но любовник и содержанка — понятия разные Девлин содержит трех-четырех женщин одновременно. Трех!

Корри поднялась, вынула розу из вазы, понюхала и изрекла:

— Мне кажется, что ты ревнуешь.

— Нет. Возмущаюсь.

Корри насмешливо подняла брови и воззрилась на него.

— Ну, возможно, и ревную. Немного. Три любовницы — это разврат и расточительство, а кроме того, еще и аморально, особенно для человека женатого.

— Думаешь, после свадьбы он намерен встречаться с любовницами?

— Не знаю, и это совершенно не важно.

— Нет, какой молодец! По-моему, чем больше любовниц, тем лучше. Когда увижу его в следующий раз, обязательно спрошу. Должны же быть какие-то правила и…

— Ты опять меня отвлекла, — досадливо перебил Джеймс. — Черт побери, забудь ты его проклятых любовниц! Почему ты ослушалась меня и снова встретилась с ним?!

Ответом послужили очередная лучезарная улыбка и пожатие плечиками, отчего ему захотелось подойти к ней и хорошенько встряхнуть. Но больше всего он мечтал об одном: снова положить голову на стол и уснуть. Веки сами собой закрывались. Увы, до сна еще далеко. Так о чем там трещала Корри?

А Корри тем временем, осторожно возвратив розу на место, призналась:

— Он пригласил меня покататься в парке. Кроме него, никто этого сделать не догадался, а мне нужно было размяться.

Он поднял глаза к небесам, но его немедленно и стремительно вернули на землю.

— Теперь я мог у поклясться, что Девлин — не вампир, — ничтоже сумняшеся продолжала она. — Солнце светило ярко, а с ним ничего не произошло. Думаю, Девлин не собирается меня соблазнять Просто я его развлекаю. Он все время смеялся, пока я рассказывала подробности твоего спасения, и даже заметил, что в случае болезни желал бы, чтобы я ухаживала и за ним, хотя мне непременно пришлось бы заплатить за это. Я спрашивала, что Девлин имеет в виду, но он никак не хотел сказать.

Очевидно, Корри собиралась отыграться за все запреты и наставления, потому что лукаво добавила:

— Знаешь, Джеймс, я тут подумывала, что неплохо бы позаботиться о Девлине… интересно, он весь такой же белый, как его лицо?

— Совершенно верно, — буркнул Джеймс, прислонившись к письменному столу и скрестив руки на груди. Наконец-то можно закрыть глаза Как замечательно… но спать еще рано. Ему еще слишком многое нужно сделать.

— Я так живо представляю обнаженного, лежащего на спине Девлина. Наверное, он так бледен, что сольется с белой простыней. Лично мне кажется, что более темная кожа гораздо красивее… скажем, такая золотистая, как у тебя.

— Мы с Джейсоном унаследовали ее от папы, — объяснил он, удивляясь, каким это образом из головы вылетели все разумные мысли.

— Да, ты кажешься загорелым, только это слово не так подходит, как «золотистый», и скорее пристало обожженному солнцем пирату. Нет, честно говоря, я не знаю мужчины красивее тебя. Правда, если быть объективной, ты единственный мужчина, которого я видела голым, так что сравнивать мне не с кем.

Что она такое мелет?! Он почти застонал, осознав, что плоть успела затвердеть, как ножка отцовского стола. Нет, нужно немедленно вернуть беседу в прежнее русло! Он открыл было рот, но Корри снова принялась за свое:

— Я не сказала ему, что богата.

— Зато выболтала все остальное.

Он с такой силой опустил кулак на столешницу, что чернильница подскочила. И выпалил то, что секунду назад никогда бы не пришло ему в голову. Такой глупости он сам от себя не ожидал.

— Ты что, полная идиотка? Да понимаешь ли ты, что наделала?

— Разумеется. Я все хорошенько обдумала и решила, что, если общество узнает о том, что с тобой случилось, все будут присматривать не только за твоим отцом, но и за вами. Знаешь, Девлин не снимает шляпы, чтобы уберечься от солнца. И сегодня тоже не снял. Ах, такая интересная бледность! Не могу ручаться за остальное, но лицо у него белее простыни.

Ведьма картинно вздрогнула.

Нет, она безнадежна.

— Полагаю, Девлин не сказал тебе, что именно наше приключение было причиной некоторого… э… остракизма.

— Остракизма? Собственно говоря, когда я упомянула Девлину, что миссис Каттер и леди Брисбетт проигнорировали меня, он просто рассмеялся, погладил меня по руке, сказал, что это ничего не значит, и посоветовал не переживать по этому поводу. И добавил, что, если я не возражаю, он хотел бы нанести визит дядюшке Саймону.

Нет! Девлин не собирается делать предложение, иначе родители просто отрекутся от сына, решившего жениться на девушке с запятнанной репутацией. Кроме того, они только познакомились, и Корри, по всей вероятности, лишь одна из многих девиц, умеющих позабавить Девлина. Что он задумал? И почему сказал, что ей придется платить?

Лучше немедленно выяснить все. Повести разговор начистоту.

— У нас было настоящее приключение, Корри, правда?

— Великолепная авантюра, если бы ты не заболел так, что у меня от страха поджилки тряслись.

Он улыбнулся ее просторечию. Сразу видна школа Лавджоя!

— Понимаешь, весь Лондон, все общество теперь знают об этом событии. А тех, кто еще не знает, вне всякого сомнения, просветит Девлин.

Он внимательно рассмотрел крошечный заусенец на ногте, прежде чем поднять глаза и улыбнуться.

— Похоже, мне не придется охотиться за тобой, как за бешеной собакой.

— Ты о чем?

Дверь неожиданно распахнулась, и на пороге появился Дуглас.

— Это г контрабандист, который пытался захватить тебя и Корри, — без предисловий начал он. — Я все задавался вопросом, кто это может быть. Beроятно, мне не раз приходилось играть с ним в карты.

Хотелось бы взглянуть на эту пещеру, попытаться узнать, что они перевозили. Говоришь, он показался тебе знакомым?

— Да, сэр.

— Кем бы он ни был…

Дуглас осекся, только сейчас заметив Корри, сидевшую на прелестном парчовом диванчике, подаренном Александрой.

— Корри! Выглядишь просто ослепительно, дорогая.

— Спасибо, сэр. Джеймс рассказал, что дядюшка Саймон считает, будто за мной будут охотиться, словно за бешеной собакой.

— Тебе лучше забыть об этом, Корри. У меня много дел, так что извините меня. Джеймс, еще десять минут, и немедленно возвращайся в постель. Ты слишком рано встал.

Он ушел осторожно прикрыв за собой дверь. Корри поднялась и расправила юбки.

— Знаешь, я тоже думала о нашем контрабандисте.

И согласна с твоим отцом: когда все это кончится, поедем посмотреть на пещеру. А теперь тебе нужно отдохнуть. Ты чем-то напоминаешь вампира. Очевидно, бледностью. Не такой, как у Девлина, но и золотистый тон кожи заметно поблек.

Джеймс медленно поднялся, опираясь ладонями о столешницу.

— Если попробуешь уйти, я перекину тебя через колено и отхожу на совесть.

Корри надменно вздернула подбородок.

— Сомневаюсь, что у тебя хватит сил удержать меня, не говоря уже о том, чтобы поднимать и опускать руку.

По-моему, стоит тебе сделать шаг, и ты грохнешься на пол.

— Да я могу побить тебя даже во сне.

— Ты раскраснелся, Джеймс, и это мне не нравится. Пожалуйста, сядь и успокойся.

Джеймс молча закатил глаза. Не может же он, в самом деле, поколотить ее, да еще в отцовском кабинете.

Вряд ли такой поступок поможет ему добиться цели…

Не то чтобы он очень хотел добиться цели.

— Садись, черт возьми.

Корри уселась и старательно сложила руки на коленях с видом оскорбленного ребенка.

Джеймс выговорил медленно, с усилием:

— Наше приключение, наверняка станет легендой, вернее, героической сагой, которую можно будет рассказывать нашим детям и внукам.

Ну вот, он все сказал, и эти слова прозвучали не только логично, но и искренне. Очень красивый, даже элегантный оборот речи. Но этим чертовым оборотом речи Джеймс, можно сказать, подписал себе приговор.

Определил дальнейшую судьбу. Судьбу, которая ждет его, когда мозг снова начнет функционировать.

Глава 23

Он ждал. И чувствовал себя странно отчужденным, словно наблюдал за происходящим со стороны. Как будто все это было не с ним В комнате царило полное и абсолютное молчание.

Корри подняла брови.

— Прошу прощения, я верно тебя расслышала? Или у тебя снова началась горячка? Может, позвать твоего отца? Врача? Очевидно, ты еще нездоров, и это меня беспокоит.

— Корри, не будь дурой.

— Хочу и буду, — проворчала она, теребя перчатки того же прелестного зеленого оттенка, как платье и туфельки. Ее следующие слова едва не повергли его в шок:

— Как по-твоему, Девлин собирается сделать мне предложение?

— Ладно. Можешь дурить, сколько хочешь, но я себе этого не позволю. Скажу прямо: у нас нет иного выхода, Корри. Совсем нет. Ситуация критическая.

Корри подскочила, попятилась за диван и встала там, подбоченившись и глядя на него.

— А теперь послушай меня, Джеймс Шербрук. Нет никакой критической ситуации. И вообще никакой, Знаешь, в чем твоя беда? Ты слишком много думаешь, постоянно все взвешиваешь, раскидываешь умом, ворошишь мысли и только потом принимаешь решения.

И чаще всего оказываешься прав, но иногда — вот как сейчас, в эту минуту — ни с того ни с сего приходишь к заключениям, от которых у меня начинается головная боль, так что немедленно прекрати. Забудь об этом, слышишь? Забудь.

— Две леди уже проигнорировали тебя. Неужели не понимаешь, что это означает? — тихо спросил он.

— Девлин порекомендовал не обращать внимания, и я намерена последовать его совету.

— Ты не можешь выйти за Монро. Правда, если поставила себе целью стать герцогиней, а не какой-то графиней…

— Что за вздор ты мелешь! Я ухожу.

— И куда именно?

— Добыть немного бренди из библиотеки твоего отца.

— Неужели не помнишь, что стряслось с тобой в тот раз, когда ты пила бренди? Ты и Нэтти Поул стянули бутылку лучшего бренди дядюшки Саймона, а потом вас целый час выворачивало в кустах за домом.

— Мне было двенадцать лет, — возразила она, но Джеймс покачал головой.

— Помню, тебе было так плохо, что ты лежала, задыхаясь, и бормотала самым жалобным голоском: «Во мне ничего не осталось, Джеймс, и теперь я обязательно умру. Пожалуйста, извинись за меня перед дядей Саймоном за то, что я стащила его бренди». А потом впала в ступор. Так что никакого бренди. На этот раз у меня не хватит здоровья, чтобы за тобой ухаживать.

Корри взялась было за дверную ручку, но, помедлив, враждебно посмотрела на него.

— Повторяю, иногда ты бываешь прав. Вот как сейчас. Ладно, пойду добуду большой стакан воды, — пообещала она и бесшумно выбежала из комнаты. Хорошо, что надела туфельки без каблуков!

Джеймс мрачно нахмурился. Богу известно, он не хочет жениться. Не просто на Корри… — при этой мысли ему дурно становится, — но и вообще ни на ком. Его отец не женился до двадцати восьми лет, прекрасный зрелый возраст, по мнению графа, в котором мужчина наконец осознает, что спать с одной женщиной каждую ночь и на вполне законном основании — совсем не так уж плохо.

Но ведь Джеймсу всего лишь двадцать пять! Три года свободы вылетят в трубу только потому, что Корри увязалась за ним и, видите ли, спасла.

Дьявол, преисподняя и адский огонь!

— Милорд, вы слишком раскраснелись, — сочувственно заметил Петри с порога. — Мисс Корри не следовало спорить с вами. Теперь у вас может разлиться желчь и снова начаться лихорадка. Я хотел просить ее удалиться, но она ушла сама. Зато у меня есть немного ячменной воды, которую оставила ваша дорогая матушка.

— Петри! — прошипел Джеймс, злобно глядя на камердинера, прослужившего ему больше пяти лет, а заодно и на проклятую ячменную воду. — Есть вещи, которые джентльмен просто обязан выдержать и вынести, даже ценой вернувшейся лихорадки. Дай мне это гнусное зелье, а потом оставь в покое. Клянусь, что выпью его, прежде чем доковыляю до постели.

— Ее сиятельство сказала, что добавила в питье кое-какие штучки, которые вам понравятся. Возьмите, милорд, и пейте залпом.

Джеймс пригубил ячменную воду, готовый немедленно ее выплюнуть, но, к своему удивлению, обнаружил, что вкус совсем не так уж плох. Он осушил стакан, вздохнул, побрел к лестнице и медленно поплелся по длинному коридору к спальне. Приклонив голову на подушки, он заметил, что Петри все это время шел следом. Вероятно, боялся, что хозяин хлопнется без чувств.

Джеймс лежал, досадуя, что дорога до спальни оказалась чересчур длинной. Он уже закрыл глаза, когда Петри дипломатично откашлялся.

— Ладно, Петри. Выкладывай, не то поперхнешься собственными словами.

— По моему опыту, милорд, от молодых леди не стоит требовать немедленных решений. С ними следует обращаться мягко…

— Петри, хотел бы я, чтобы ты увидел Корри, врывающуюся в дом верхом на лошади и с вилами под мышкой. Она ранила в руку одного из злодеев. Поверь на слово, она отнюдь не хрупкое, изнеженное создание.

— Может, вы в то время бредили, милорд, и всего лишь вообразили, что все это было на самом деле. Многие из слуг считают, что вы сумели спастись самостоятельно, а потом нашли в загоне плачущую и несчастную мисс Корри, отнесли ее на ферму, где наконец упали без сил, потому что несли ее десять миль и отдали всю свою одежду, чтобы она согрелась. Мы уверены, что так оно и было, поскольку эта история куда больше походит на правду.

Джеймс от удивления лишился дара речи.

— И ты утверждаешь, что и Уилликом так считает? — выговорил он наконец..

— Вот этого я точно сказать не могу, милорд.

— С чего это вдруг? Ты находишь, что сказать по поводу всего, что происходит в этом доме. И хотя у тебя на все есть собственное мнение, слушай внимательно: она не только спасла меня, но и придавила коленом шею контрабандиста, пытавшегося нас захватить. Что ты думаешь по этому поводу?

— Очевидно, милорд, у вас жар. Я немедленно иду за вашим отцом.

И Петри, высоко подняв голову и распрямив плечи, вышел из комнаты.

Джеймс еще больше разозлился. Может, он слишком поспешно выложил все Корри. Не дал ей времени осознать сказанное.

Жениться на наглом отродье. Господи, могли он вообразить такое в шестнадцать лет, когда вышел из хлева с глупой ухмылкой на лице, отряхивая со штанов соломинки, а она стояла у входа и смотрела на него в упор.

Хорошо еще, что тогда она была совсем ребенком, чтобы понять, чем именно он занимался с Бетси Хупер в укромном уголке хлева.

Подняв глаза на стук открывшейся двери, он с огромным облегчением увидел брата.

— Ты не поверишь, что Петри рассказывает обо всем этом, — начал Джейсон, качая головой.

— О нет, отчего же? Он только сейчас облегчил душу, высказав свою версию событий, после того как подслушал мой разговор с Корри. Я и не подозревал, что он такой женоненавистник.

— Могло быть и хуже, — вздохнул Джейсон.

— Это еще каким образом?

— А если бы Корри походила на Мелинду Бассетт?

Джеймс застонал. Эта волчица решила заполучить любой ценой либо его, либо Джейсона, а когда потерпела неудачу, объявила, что они оба ее изнасиловали.

Это случилось семь лет назад, но он до сих пор помнил то ужасное ощущение бессилия, с которым слушал ее обвинения.

— Тогда Корри спасла нас, — заметил Джейсон. — Она честно выложила, как все было. Нужно признать, что у нее есть одно замечательное качество: никому и никогда не взбрело бы в голову заподозрить ее во лжи.

— Да, Корри выручила нас тогда, спасла сейчас, черт бы все это побрал.

— Вот видишь? В мире полно гораздо худших вещей, чем Корри. Согласись, она героиня, только никто не признает этого, пока вы не поженитесь. По крайней мере тебе не придется бояться, что у твоей невесты обнаружатся доселе неизвестные дурные привычки.

— Совершенно верно, я уже знаю все ее привычки, дурные и очень дурные. Проклятие, Джейсон, ну почему так вышло? За всю жизнь я так не болел! Почему это должно было произойти именно сейчас?

— Хорошенько поразмыслив о том, как это случилось, я благодарю Бога, что ты жив. Корри — хорошая девчонка. Под этой непристойной старой шляпой скрывалась настоящая леди. Признай, ты был потрясен ее преображением.

Джеймс мрачно кивнул.

— Он прав, Джеймс, — поддакнул Дуглас, подходя к постели сына. Он пощупал его лоб, кивнул и уселся в большое кресло у постели. — Корри влетела в библиотеку и очень учтиво осведомилась, нет ли у меня бренди, от которого ей не станет дурно.

— И ты ей налил? — Да, своего особого флорентийского бренди, которое гарантированно не вызывает бурю в желудке.

— Такого не бывает, — усомнился Джейсон.

— Верно — Где она, сэр? Уехала? Скрывается в библиотеке?

Рассказала, почему ей срочно понадобилось бренди?

Дуглас медленно кивнул:

— Рассказала. После осторожных расспросов. Пришлось пустить в ход нечто вроде шантажа. Пригрозил, что не налью своего особого бренди, пока она не выложит всю правду. Девочка сдалась, объяснила, что ты чувствуешь себя виноватым во всем случившемся, поэтому и завел разговор о женитьбе. А потом опрокинула рюмку на три четверти разбавленного водой бренди, икнула и молча ушла — Я все сделал второпях и не так, как следует, — признался Джеймс. — Начал хорошо, изысканной метафорой насчет наших детей и внуков.

— Внуков? Вот это уже интересно, — пробормотал Дуглас. — Дает пищу для раздумий.

Джеймс рассеянно отмахнулся.

— Сэр, она просто должна понять, что по-другому нельзя. Я пока не собирался жениться, но что же поделать?

Дуглас, сложив пальцы домиком, стал пристально рассматривать висевшую на противоположной стене картину, которую Джеймс три года назад купил в Хонфлере: девушка с картинно раскинутыми юбками, сидящая на скале, под которой расстилается зеленая долина. Дуглас улыбнулся, обнаружив в девушке удивительное сходство с Корри.

— Сегодня вечером я собираю друзей, — объявил Джейсон. — Посмотрим, есть ли какие-то новости, хотя сомневаюсь, что они успели узнать что-нибудь важное, иначе прибежали бы немедленно. Может, встретимся в твоей спальне?

Джеймс кивнул, вдруг почувствовав такую усталость, что заныли все кости. Веки отяжелели. Спать, спать, спать… У самого уха раздался глубокий, звучный голос отца:

— Ты в безопасности и скоро поправишься. А что до остального, все само собой уладится.

— Похоже, Девлин Монро собирается сделать ей предложение.

Две пары глаз растерянно смотрели на него. и — С чего это вдруг? — удивился Дуглас. — Какой в этом смысл?

— Она оригиналка, — пояснил Джейсон. — Девлин таких любит.

— Корри не может выйти за Девлина, — возмутился Джеймс. — Несмотря на то что забавляет его. Думаю, она попросту прикончит Девлина, обнаружив, что тот по-прежнему содержит любовниц. Воткнет ему в живот вилы, а потом ее за это повесят. Не хочу я на ней жениться, это правда, но еще больше не хочу, чтобы она болталась в петле.

— Может, стоит поговорить с Девлином? — предложил Джейсон.

— Да, Джейсон, пожалуйста. Подрежь ему сухожилия. Не хватало еще, чтобы она вышла за него, в очередной раз спасая меня. Именно это она сейчас и делает. Считает несправедливым, что я должен жениться на ней из-за чертова похищения.

— Уже бегу, — кивнул Джейсон, глаза которого потемнели, став почти фиолетовыми.

— Знаете, женившись на Корри, мне не придется беспокоиться о том, что я наскучу жене разговорами о серебряных дождях на кольце Сатурна. Помню, что когда рассказывал ей о своем открытии, ее глаза сияли.

Именно сияли. Она слушала, не сводя с меня глаз. А потом велела повторить все с самого начала, чтобы убедиться, что она все поняла.

И вдруг Джеймс вспомнил, что глазищи шестилетней Корри сияли точно так же, когда он подарил ей куклу на день рождения. Он как раз покупал подарок матери, когда увидел куклу, прислоненную к рулону ткани. Белое личико, пухлые красные губки и глаза, сразу напомнившие ему Корри. Ему было стыдно покупать ее и еще более неловко отдавать. Но она вынула куклу из свертка, прижала к костлявой грудке и подняла на него взгляд. Сияющий радостью. Любовью. Обожанием. Тогда ему хотелось сбежать. В точности как сейчас.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20