Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Эпоха Регентства (№4) - Наследник

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Коултер Кэтрин / Наследник - Чтение (стр. 16)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Эпоха Регентства

 

 


А этот молодой граф чертовски горд и заносчив. Конечно, Жервез инстинктивно чувствовал — это всего лишь пресловутая английская солидарность. Да кроме того, граф ненавидит его, Жервеэа. Почему? Кто его знает. Ну ничего, скоро все будет кончено — он сделает то, что должен сделать, и с превеликим удовольствием. Жервез взглянул на Элсбет, и глаза его злобно сощурились. Она улыбается этому тупице лорду Грейбурну. Да как она могла так поступить с ним, Жервезом?

Черт бы ее побрал!

Черт бы побрал их всех! Скорее бы покинуть эту проклятую варварскую страну с ее грязно-серыми небесами и холодными туманами.

Тут в беседу вмешалась леди Энн:

— Остается только надеяться, что Веллингтону не придется вести боевые действия еще где-либо. Не забывайте, что после свадьбы Наполеона и Марии Луизы, которая состоялась четыре месяца назад. Австрия больше не является союзницей Англии. Французский император очень хитер, надо отдать ему должное, — он хочет постепенно переманить у Англии всех ее союзников. Ничего хорошего это не сулит, особенно если Мария Луиза в скором времени подарит ему наследника.

Граф усмехнулся: наконец-то Краппер прислал двух слуг, один из которых нес поднос с чаем, а другой — с кексами. Он смотрел, как леди Энн разливает чай. И все остальные тоже смотрели на нее, наслаждаясь чаепитием и беседой. Сам граф, как и леди Тальгарт, обожал лимонные кексы. Он с вежливым кивком принял чашку из рук леди Энн, а она добавила, продолжая свою мысль:

— Мне так жаль молодую императрицу. Бедная девушка! Уверена, ее там никто ни во что не ставит, и она не имеет никакого влияния на своего супруга.

— Да уж, этот французский император, — ворчливо отозвалась леди Тальгарт, доедая второй кусочек лимонного кекса. Она неотрывно следила за графом, который тоже только что взял второй кусок, оставив всего один на тарелке. Она слегка покашляла, пытаясь отвлечь его внимание, в то время как пальцы ее потянулись за этим последним кусочком кекса. — Я слышала, что у корсиканца прескверные манеры. И что это за мужчина, если он не умеет вести себя в обществе? Что вы думаете об этом, лорд Грейбурн?

Лорд Грейбурн чуть не поперхнулся чаем.

— Хорошие манеры — дело наживное, — наконец ответил он и взял последний кусочек лимонного кекса с тарелки.

Арабелла обратила к гостье смеющийся взгляд и сказала:

— Моя дорогая леди Тальгарт, судя по нескончаемому потоку любовниц, которых он, не стесняясь, принимает под носом у Жозефины, не все обстоит так плачевно.

Жервез преувеличенно громко расхохотался.

Граф уже готов был схватить его за накрахмаленный воротничок и вышвырнуть в окно, как вдруг Арабелла вскочила с кресла и воскликнула:

— Ах, Джастин, я, кажется, пролила чай на платье! Посмотри, пожалуйста, нет ли на нем пятна?

Ничего не скажешь, ловко она это придумала! Он смотрел, как она подходит к нему, держась за рукав платья и упорно глядя на его галстук. В душе его что-то дрогнуло. Боже правый, как она прелестна! У нее еще к тому же острый язычок, она сильная, храбрая, и он простит ее. Он скажет ей это сегодня вечером, а потом будет целовать и ласкать ее так, как он всегда мечтал. Он заставит ее забыть француза. И она во всем ему признается.

Арабелла остановилась перед ним, подняла на него глаза и тихо спросила:

— Как ты думаешь, пятно так и останется на платье?

Ему было наплевать, что все смотрят на них. Он склонился к ней, мельком глянул на маленькое пятнышко у нее на рукаве, а потом поцеловал ее в кончик носа, в подбородок и, наконец, в губы — нежно, легко.

— Боже мой! — выдохнула леди Тальгарт. — Милорд, моей невинной дочери не подобает видеть такое, не говоря уже об Элсбет.

Сюзанна прыснула со смеху:

— Ну нет, мама. Наконец-то я смогу хоть чему-нибудь поучиться у Беллы. Я буду смотреть, как она ведет себя со своим мужем, и набираться опыта. Мне это пригодится.

— Сюзанна, я все расскажу отцу! Уверена, он со мной согласится. Только наши с ним отношения должны служить для тебя образцом супружеской жизни.

Сюзанна продолжала истерически хохотать.

К счастью, лорд Грейбурн вовремя переменил тему, спросив у Элсбет:

— Вы раньше бывали в Лондоне?

И беседа спокойно потекла своим чередом, пока Сюзанна не воскликнула:

— Эй, Белла, долго вы там еще будете обниматься с графом? С моей маменькой сейчас припадок случится. Да и твоя матушка сидит пунцовая от смущения.

Щеки Элсбет тоже порозовели, и причиной тому был лорд Грейбурн. Жизнь наконец-то повернулась к ней светлой стороной. Ей было хорошо и приятно в обществе этого молодого человека.

Граф поднял голову, отстранившись от Арабеллы, заметил устремленные на них взгляды и, вздохнув, коснулся кончиками пальцев ее губ:

— Позже поговорим. — На лице ее промелькнула тень подозрения, и он поспешно добавил: — Поверь мне, все уладится. Вот увидишь. А теперь иди, пока я еще больше не смутил тебя в присутствии гостей. Пятна у тебя на платье не будет, не беспокойся.

— А я вовсе и не смутилась.

Он еле заметно кивнул. Что с ним происходит? Нет, это не боль терзает его — просто какая-то дикая смесь нежности, гнева и желания. И этому нет конца.

— Ну вот, вы снова с нами телом и душой, — лукаво заметила Сюзанна.

— Как мне жаль эту австрийскую принцессу, — печально обронила Элсбет. — Ее лишили семьи и родины, чтобы принести в жертву политическим интригам и выдать за этого ужасного человека.

— Не забывайте, моя дорогая, что Наполеон жаждет наследника, — возразил лорд Грейбурн, удивляясь про себя, как, оказывается, чувствительна эта юная застенчивая девушка.

— Бедные, бедные мы женщины, — печально начала Сюзанна, но не выдержала и усмехнулась. — Продают нас и покупают, как товар, чтобы мы рожали вам наследников, которые получат ваше имя и продолжат вашу династию.

Граф рассмеялся:

— Мисс Тальгарт, вы утверждаете, что нам, мужчинам, на все наплевать, кроме своих амбиций? Позвольте вам заметить, что это не так. — Говоря это, граф не сводил глаз со своей жены, мысленно приказывая ей посмотреть на него.

Он сделает так, что она снова полюбит его, будет смеяться его шуткам, ее глаза снова засияют, как прежде. Пусть кричит и ругается на него — он будет только рад. Ему нравится в ней все — даже это.

Арабелла спокойно возразила, по-прежнему не глядя ему в глаза:

— Значит, милорд, вы не согласны с тем, что большинство джентльменов предпочитают, чтобы их жены все время были на втором плане, растя потомство и вышивая на пяльцах?

Граф и представить себе не мог Арабеллу на втором плане. Нет, она всегда будет на авансцене, отдавая распоряжения, выкрикивая приказания, смеясь и ругая его на чем свет стоит.

— Полагаю, это не более чем метафора. Мне не верится, что вы, сударыня, сможете просидеть над пяльцами больше пяти минут. Вы станете еще более раздражительной, если это только возможно. Нет, нет, вышивание явно не для тебя, Арабелла.

Сюзанна шутливо приподняла блюдечко и кивнула графу:

— Что правда, то правда. Признайся, Белла, что граф выиграл очко. Только вчера, когда мы с тобой ездили кататься, я и на пять минут не могла удержать твое внимание — ты постоянно отвлекалась.

Арабелла взглянула на Жервеза, потом на Элсбет, которая тихо о чем-то говорила с лордом Грейбурном. И почему только проклятый виконт не удосужился объявиться раньше графа де Трекасси? Черт бы его побрал! И что он нашел в Сюзанне? Она ему совсем не пара. Но, возможно, еще не все потеряно. Жервез скоро уедет, и Элсбет забудет его. Но графу она ничего не скажет. Он ей просто не поверит, а если даже и поверит, то разозлится на Элсбет. Бог знает, что может тогда случиться.

Леди Энн, улыбнувшись, заметила:

— Моя дорогая Орелия, я всегда радовалась, что Арабелла у меня такая жизнерадостная девочка. С ней мне никогда не было скучно. Мне постоянно хотелось то отшлепать ее, то смеяться над ее выходками. Я счастлива и горжусь ею, как и вы своей Сюзанной. Она у вас такая яркая, смешливая, остроумная девушка! Должно быть, вы в ней души не чаете.

Сюзанна чуть не выронила чашку, в замешательстве уставившись на леди Энн. Она иногда мечтала, чтобы у нее была такая матушка, как у Арабеллы. Они бы так прекрасно ладили друг с другом… Впрочем, возможно, и нет. А вот Арабелла — истинная дочь своего отца. Она во всем походит на него. В ней нет ничего от милой кроткой леди Энн.

— Да, наверное, — мрачно согласилась Орелия, глядя на свою дочь так, словно хотела ее придушить.

— У вас прелестная дочь, Энн, — сказал граф. — А теперь у меня прелестная жена.

Арабелла задумчиво смотрела на него, в который раз спрашивая себя: «Неужели мне придется солгать, покаяться в том, чего я не совершала, чтобы ты опять полюбил меня, принял в свое сердце?»

Лорд Грейбурн снова спросил у Элсбет:

— Так, значит, вы скоро поедете в Лондон, моя дорогая?

— Пока не знаю, сэр. Я думала об этом… — Элсбет смущенно умолкла, покосившись на леди Энн.

Леди Энн заметила с присущим ей самообладанием:

— Наши планы, лорд Грейбурн, еще очень неопределенны. Одно я могу сказать точно: Элсбет поедет с нами в Лондон и останется там на всю зиму.

— Ах, Белла, ты тоже едешь в Лондон? Но это же просто замечательно! Мы с тобой произведем там фурор. Ах да, я еще хотела кое-кому утереть нос, и ты мне в этом поможешь — мы вместе придумаем, как нам это сделать. Ох уж эта Люсия Апплбаум, она у меня получит!

В тихом голосе леди Энн отчетливо слышался спокойный вызов:

— Нет, Сюзанна, я имела в виду не Арабеллу. Элсбет поедет в Лондон со мной и моим мужем.

Глава 25

В комнате повисла мертвая тишина. Леди Тальгарт в изумлении откинулась на спинку стула. Подумать только, они приехали сюда с визитом, и ей не достался последний кусочек лимонного кекса. Но все это было теперь не важно — она и не предполагала, что услышит такую сногсшибательную новость.

— Моя дорогая Энн, — осторожно начала она, не смея поверить в такую удачу, — что вы имеете в виду?

Тут вмешался граф:

— Позвольте мне, Энн, сообщить эту счастливую весть леди Тальгарт. Доктор Брэнион вскоре станет членом нашей семьи, мэм. Они с Энн собираются пожениться.

— Мои поздравления, леди Энн, — учтиво промолвил лорд Грейбурн, не подозревая, что ступил на зыбкую почву.

— Благодарю вас, лорд Грейбурн, — кивнула ему леди Энн. — Доктор Брэнион много лет был близким другом семьи Девериллов, но теперь он станет для нас больше чем просто другом. Он станет моим мужем и отчимом Арабеллы.

Леди Тальгарт прямо-таки раздулась от возмущения.

— Энн, дорогая моя, вы в своем уме? Странно слышать от вас подобные вещи. Он же простой доктор и вынужден зарабатывать себе на хлеб врачебной практикой. Я от вас такого не ожидала. Насколько мне известно, доктор Брэнион хотя и благородного происхождения — его отец был сквайром в одном из отдаленных графств, — но он младший сын в семье.

Мать и дочь одновременно выпрямились в своих креслах. Глядя в упор в недоверчиво скривившееся лицо леди Тальгарт, Арабелла вскинула черные тонкие брови и произнесла с тем же холодным высокомерием, с каким это сказал бы ее отец:

— Я согласна, что некоторым это покажется странным, мэм. Сама же я считаю, что моя мать слишком молода и красива, чтобы до конца жизни оставаться вдовой. Вы только посмотрите на нее — все принимают ее за мою сестру. А что до доктора Брэниона — он джентльмен, несмотря на род его занятий, да к тому же хорош собой и очень добр. Я рада, что он станет моим отчимом. Он не только будет любить меня, как родную дочь, но и заботиться о моем здоровье — я думаю, что доживу лет до девяноста благодаря его стараниям. Мне повезло, что мой будущий отчим — превосходный врач.

Вот это молодец! Граф готов был подхватить ее на руки, расцеловать и на руках отнести в их спальню. Там он снимет с нее все эти тряпки и… О черт, он совсем забыл! Итак, у нее были определенные причины, чтобы отдаться французу, и она скажет ему, какие именно. Эти мысли постоянно крутятся у него в голове — он уже сам от них устал. И последний кусочек лимонного кекса куда-то исчез. Интересно, кто его стащил?

Леди Тальгарт боролась с желанием надавать Арабелле по щекам, а Сюзанна в это время взяла леди Энн за руки и сказала:

— Это просто замечательно, леди Энн. Доктор Брэнион прекрасный человек, и он вылечил меня от одной ужасной болезни, когда я была еще девочкой. Мой отец достал бы для него даже луну, если бы мог. Вот и теперь доктор Брэнион лечит моего отца от подагры, и очень успешно. Да к тому же вы теперь будете сама себе хозяйка. Лично я согласилась бы скорее жить в шалаше, чем в одном доме с Беллой, которая теперь тут всем заправляет. С ней с ума можно сойти — настоящая фурия. Я уж была готова пожалеть графа, пока не увидела, как он ловко с ней справляется, — она в его руках тиха и кротка как овечка.

— Ну, это уж слишком! — выпалила Арабелла. — Ты просто разорвала меня на клочки и по ветру развеяла! Спасибо, дорогая подружка.

Леди Энн спокойно добавила:

— Да, действительно, довольно об этом. Лорд Грейбурн, как долго вы пробудете в наших краях? Я слышала, вы собираетесь в Брайтон.

— Я намеревался пробыть здесь не более двух дней, миледи, — поспешил ответить виконт. — Но гостеприимство моей хозяйки, — добавил он, бросив благодарный взгляд в сторону леди Тальгарт, — а также сердечный прием, который мне оказали в вашем доме, дают основание надеяться, что мне позволят остаться еще на несколько дней.

Говоря это, лорд Грейбурн остановил взгляд своих голубых глаз на Элсбет. У Жервеза чесались кулаки — он готов был убить виконта. Те же чувства обуревали и леди Тальгарт. Сюзанна широко ухмылялась, а граф не сводил глаз со своей жены — чашка в ее руке слегка дрожала. Почему бы это?

Леди Тальгарт встала, шурша юбками из лилового шелка, и нетерпеливо похлопала сложенным веером по руке, ожидая, когда поднимутся остальные. Она шумно вздохнула, нахмурилась в сторону Элсбет и обратила на Сюзанну взгляд, не предвещавший ничего хорошего.

Сюзанна, которая давно привыкла к резким сменам настроения своей маменьки, улыбнулась как ни в чем не бывало и, подойдя к леди Энн, крепко обняла ее:

— Я вижу, наш визит подошел к концу, леди Энн. Примите мои сердечные поздравления в честь вашей помолвки. Я так счастлива за вас!

— Спасибо, дорогая моя. — Леди Энн одарила леди Тальгарт снисходительной улыбкой. — Нам было очень приятно познакомиться с лордом Грейбурном, дорогая Орелия. Вы всегда самые желанные гости в Эвишем-Эбби.

— Ах, моя дорогая Энн, по правде сказать, я не припомню более приятного визита. Мы чудесно провели время. Жаль только, что кексов было так мало. — Бросив злобный взгляд на дочь, она добавила: — Сожалею, но мы вряд ли еще привезем к вам лорда Грейбурна — у нас в последнее время появилось много забот. Думаю, вы правильно меня понимаете.

Леди Энн едва заметно кивнула. Ну вот, похоже, добрососедским отношениям пришел конец. Но ее это нисколько не огорчило.

— Идемте, мой дорогой Эдмунд, — повелительно бросила леди Тальгарт.

Виконт неохотно подошел к ней, улыбнулся всем присутствующим очень приятной, как показалось Элсбет, улыбкой и попрощался.

Как только Краппер проводил гостей из комнаты, Арабелла упала на диван и расхохоталась:

— Держу пари, эта старая крыса чуть не лопнула от злости. Ах, какой был спектакль! Давно я так не веселилась.

Леди Энн вздохнула:

— Да, она бы все равно обо всем узнала рано или поздно. Бедный виконт! Такой милый молодой человек — как досадно, что он присутствовал при этой неприятной сцене.

Граф, стоявший у камина, заметил на это:

— Не хотел бы я сейчас быть на его месте. Не сомневаюсь, ему здорово достанется за этот визит. В любом случае бедняга совсем не подходит искрометной мисс Тальгарт. — Сказав это, он мельком взглянул в сторону Элсбет, а потом обратился к своей жене: — Тебе еще не надоело хихикать? По-моему, подошло время ленча.

Взгляд графа пробудил у Элсбет угрызения совести. До чего же она ветрена и непостоянна! Только познакомилась с лордом Грейбурном и уже решила, что он самый очаровательный джентльмен на свете только потому, что он разделяет ее чувства и думает так же, как она. Сидя вместе со всеми за обеденным столом, она с удивлением обнаружила, что старается не встречаться глазами со своим кузеном. Она считала, что он вел себя с виконтом грубо и в высшей степени оскорбительно — такое поведение недостойно истинного джентльмена. Недовольство по поводу его выходки заставляло Элсбет чувствовать себя за столом несколько неуютно, и она без аппетита глотала кусочки холодной ветчины.

Что касается Жервеза, то он вывел для себя заключение, что все эти проклятые англичане одинаковы. Он только слегка подшутил над толстопузым виконтом, который еще к тому же и глуп как пробка, и вот пожалуйста — все они ополчились против него, бедного французского изгнанника. Даже Элсбет перешла в стан его противников. Но он постарался скрыть свое неудовольствие и неприязнь — ему сегодня надо слишком многое успеть сделать: остается не так уж много времени. Когда слуги убрали со стола, Жервез подсел к Арабелле.

— Моя дорогая графиня, — начал он, пуская в ход весь свой французский шарм, — мне кажется, вы не уделяете мне достаточно внимания — я ведь все-таки ваш гость. Я чувствую себя обделенным.

Элсбет и граф как по команде повернули к ним головы. Арабелле хотелось залепить Жервезу оплеуху. Что может подумать Джастин? Она боялась даже взглянуть в его сторону. Наконец она собралась с силами и произнесла:

— Я совсем недавно вышла замуж, сударь. Это отчасти извиняет меня — я не могу уделить всем достаточно внимания. Мне очень жаль, если вы чувствуете себя обделенным.

— Что ж, возможно, это и моя вина, — продолжал Жервез, — я тоже не был к вам достаточно внимателен. Вы, наверное, знаете, что через два дня я уезжаю. Если ваш муж не против, я был бы рад совершить с вами еще одну ознакомительную прогулку по окрестностям. Прошу вас, не отказывайте мне в этом удовольствии.

— Я готов отпустить ее с вами, но сделаю это весьма неохотно, — отвечал граф, и Арабелла чуть не разинула рот от изумления. А граф благодушно продолжал: — Но что поделаешь? Я прошу вас только об одном — беречь и охранять ее. Она самое дорогое, что у меня есть.

Что происходит? Почему он улыбается ей, говорит, что она ему дорога, и, наконец, разрешает ей пойти с Жервезом, с которым, как он предполагает, она ему изменила? Это просто в голове не укладывается, если только это не… У нее перехватило дыхание. Должно быть, он все-таки поверил в ее невиновность. Неужто он догадался, что это была Элсбет? Она так отчаянно надеялась, что он сам поверит ей, и вот мечты ее сбылись.

Ей не хотелось никуда идти с этим проклятым французом. Она бы пристрелила его на месте, будь ее воля. Подставить бы ему подножку, чтобы он грохнулся на пол. Черт, как досадно, что она не может себе этого позволить! Она выдавила из себя улыбку и сказала:

— Я буду рада прогуляться с вами. Куда бы вы хотели пойти?

Он помедлил, словно затрудняясь с ответом.

— Надо подумать, Арабелла. Впрочем, знаю, что бы мне хотелось увидеть — развалины старого аббатства. Тех нескольких минут, которые я провел там с вами в первый раз, явно недостаточно для знакомства с таким романтическим местом — там, наверное, полно привидений ваших английских предков. Мне будет интересно перенестись в прошлое, чтобы забыть проблемы, которые меня ждут в настоящем.

Арабелла решила, что это чересчур, но тем не менее согласно кивнула. Они договорились встретиться через полчаса.

Спустя некоторое время Арабелла появилась в холле в своем старом платье из голубого муслина и крепких прогулочных туфлях.

— Вы видели его светлость графа? — спросила она у Краппера.

Старик усмехнулся:

— У вашего супруга какие-то дела. Он наказал мне передать вам, что будет без вас скучать, — взгляд Краппера смягчился при виде удивления, написанного на лице Арабеллы, — и он надеется, что вы сегодня вечером соблаговолите уделить ему время.

— О да, — воскликнула она, чуть не приплясывая от восторга, — я уделю ему столько времени, сколько он пожелает. Спасибо, дорогой Краппер.

— Жаль, что вам придется сейчас уйти с этим французом, — заметил старик.

— Да, я тоже так думаю. Очень, очень жаль.

— Скоро он уедет.

— Ничто не доставит мне такого удовольствия, как его отъезд.

Арабелла улыбнулась дворецкому и вышла на крыльцо. Через несколько минут появился и Жервез, одетый, как всегда, с иголочки. На его красивом лице сияла благожелательная улыбка.

Он решил напоследок попытаться очаровать эту девушку, которую через два дня он покинет навсегда. Его это ни к чему не обязывает, а она, возможно, станет более сговорчивой.

— Вы просто прелесть, Арабелла. Воспоминание об этом дне, проведенном в вашем обществе, будет скрашивать впоследствии мое одиночество.

Ей стало тошно от его сладких комплиментов, но она заставила себя улыбнуться. Он скоро уедет — ждать уже не долго. Арабелла молча шла рядом с ним по тропинке и думала о своем муже. Интересно, что у него на уме? Не собирается ведь он снова оскорбить, обидеть ее?

— Какой прелестный день, Арабелла. Для прогулки лучшего и желать не надо.

— Угу, — буркнула Арабелла. — Погода превосходная. — Она ускорила шаг. Когда есть цель, время течет быстрее.

Руины старого аббатства купались в золотом сиянии летнего дня. Солнце заливало теплым светом три уцелевшие каменные арки, которые отбрасывали резкие полукруглые тени на груды камня и щебня. Арабелла попыталась пробудить в себе интерес к предстоящему приключению.

— Ну, Жервез, вот мы и пришли. Как видите, первоначально аббатство занимало очень большую территорию — почти всю эту возвышенность. Видите эти высокие полуразвалившиеся арки? На этом уровне только они и уцелели. Почти все остальные стены обрушились. В прошлый раз, когда мы с вами тут были, я забыла рассказать вам об истории аббатства. История его достаточно печальна. Отец рассказывал мне, что в течение четырехсот лет оно было святилищем, пока в шестнадцатом веке его не сожгли, предварительно разграбив, по приказу короля Генриха.

Жервез, казалось, с неподдельным интересом слушал ее повествование, и она воодушевилась. Что ж, это поможет ей скоротать время.

— Когда я была ребенком, я часто спускалась вниз и исследовала комнаты, которые скрывались под землей. Смотрите, — сказала Арабелла, указывая в глубь строения. — Видите, там расчистили обвал? Вот под этими стенами и находится вход в монашеские кельи. Мне говорили, что, если встать там тихо-тихо, можно услышать, как монахи бормочут свои молитвы.

— Ах, как это романтично! Элсбет тоже рассказывала мне о подземном коридоре. Значит, кельи сохранились нетронутыми?

— Ну, по крайней мере четыре-пять комнат выглядят точно так же, как и семьсот лет назад. Их двери выходят в единственный коридор, который еще не обвалился.

Графа, похоже, заинтересовал ее рассказ — глаза его заблестели.

— Нам надо спешить, моя дорогая Арабелла. Я должен увидеть это подземелье. Другого шанса у меня не будет.

Арабелла неуверенно возразила:

— Но это же очень опасно, Жервез. За последние десять лет каменные стены еще больше искрошились. Когда я там была в последний раз, я видела, что они вот-вот упадут.

Он гордо выпятил грудь.

— А я и не прошу вас сопровождать меня, Арабелла. Я не хочу, чтобы вы подвергались такому риску. Вы подождете меня здесь, в безопасности, а я пока обследую старое подземелье. — В его голосе звучала мужская самоуверенность.

О черт! Не может же она его отпустить туда одного, как бы он ни петушился перед ней.

— Ну ладно, в последний раз. Идемте же.

Он явно обрадовался, что она согласилась. Ей это было непонятно.

— Я буду слушаться вас во всем, — сказал Жервез и с почтительным поклоном пропустил ее вперед.

— Следуйте за мной и не отставайте, — бросила она через плечо и ступила под полуобвалившиеся каменные своды аббатства.

Огибая огромные груды камней, Арабелла прошла в дальний конец развалин. Здесь небольшое пространство у стены было расчищено от обломков, чтобы как можно дольше сохранять открытым подземный коридор. В некоторых местах потолок так обветшал, что сквозь него в полутемные комнаты пробивались тонкие лучики света. Она посмотрела туда, где изогнутые плиты окаймляли проход на каменную лестницу, ведущую в подземные помещения. Подойдя поближе, она заглянула в дверной проем.

— Я забыла взять свечи. Внизу очень темно — мы ничего не увидим. Мне жаль, Жервез, но ничего не получится.

Ну вот, наконец-то она сможет избавиться от него. Надо поскорее найти Джастина. Она бросится ему на шею и будет целовать, целовать, пока не задушит его в объятиях. А потом спросит его, когда и как он узнал правду, когда он впервые понял, что она не предавала его, когда…

Жервез вынул из жилетного кармана две свечи и спички:

— Voil'a, моя дорогая Арабелла. Как видите, я все предусмотрел.

Нет, не может быть! Проклятие, как ей не везет! Она взяла свечу из его протянутой руки.

— Там, внизу, очень темно, — предупредила Арабелла, когда они зажгли свои свечи. — Будьте внимательны, не торопитесь.

Они осторожно спустились по выщербленным ступеням в подземный коридор. Вокруг было темно как в склепе, слабое мерцание свечей не могло рассеять мрак. Арабелла проворно перешагивала через обломки камней. Мысленно она пожелала Жервезу споткнуться и сломать себе шею, но вслух промолвила:

— Смотрите под ноги, Жервез. — Голос ее жутким эхом разнесся по коридору. Она остановилась и подняла свечу над головой. — Поглядите сюда. — Арабелла показала на стены. — Они всегда влажные и холодные. Странно, правда? Ведь над нами, наверху, так жарко сияет солнце.

Жервез послушно подошел к стене и провел пальцами по ее влажной шершавой поверхности.

— Да, это просто поразительно. Так где же монашеские кельи, Арабелла?

Почему он стал вдруг нетерпеливым и рассеянным? Это же была его идея обследовать руины. Куда подевался его пыл?

— Подземный проход разветвляется на два коридора — левый и правый, который обвалился много лет назад. В кельях не сохранилось никакой обстановки. По правде говоря, там нечего особенно и смотреть.

— Все равно, — отозвался Жервез у нее за спиной. — Здесь такая таинственная, зловещая атмосфера. Я хотел бы впитать в себя дух старых развалин.

Проход внезапно оборвался, и Арабелла снова подняла свечу:

— Вот тот коридор, который сохранился. Комнаты расположены вдоль стены по левую сторону от нас.

Она скользнула в узкую дверь первой кельи.

— Не прикасайтесь к дверной раме. Видите? Дубовые балки прогнили и вот-вот упадут и сверху посыпятся камни.

Они стояли рядом в маленькой келье, их свечи отбрасывали колеблющийся свет на влажные стены. Воздух в комнате был затхлый, спертый.

— Наверное, семьсот лет назад здесь было не так мрачно. — Арабелла наклонилась и провела пальцами по песку, покрывавшему пол.

— Я осмотрю другие кельи, — сказал вдруг Жервез, направляясь к двери. — Оставайтесь здесь, Арабелла, я скоро вернусь.

Она кивнула — ей и правда приятнее было побыть одной. Здесь так тихо и спокойно. Она обернулась в сторону двери и заметила в коридоре отблеск его свечи, который тут же пропал.

Арабелла окинула взглядом тесную маленькую келью. Какой огромной она казалась ей в детстве! Она представила себе грубую деревянную кровать в углу и маленький столик у стены — больше сюда, наверное, ничего не помещалось.

Внезапно над ее головой послышался глухой стук. Звук шел откуда-то сверху, и она подняла глаза на дубовые балки дверного проема. Зажав в руке свечу, она двинулась было к двери, но тут же отскочила назад, когда камни из-под притолоки посыпались прямо к ее ногам.

Ей хотелось закричать, но она стиснула зубы. О Господи, какая же она дура, что потащила его сюда! Она же знала, что здесь очень опасно.

— Жервез! Где вы? Вы не ушиблись?

Ответом ей была мертвая тишина.

Глава 26

Но тишина продолжалась недолго. Сверху снова посыпались камни, на этот раз еще ближе к ней. Арабелла в ужасе смотрела, как огромные глыбы вываливаются из стены и с грохотом падают на пол, поднимая тучи пыли и преграждая ей путь к двери.

Она закричала и попятилась назад, задыхаясь от кашля. В нос и в глаза ей набился песок. Пламя свечи отчаянно затрепетало. Она пригнулась, прикрывая рукой драгоценный огонек, и в тот же момент отвалившийся обломок стены стукнул ее в плечо. Она вскрикнула — скорее от испуга, чем от боли, быстро отскочила в дальний угол кельи и забилась туда, прижав колени к груди.

Стены вокруг нее задрожали. Она вся сжалась в ожидании неминуемой боли. Еще несколько секунд, и потолок рухнет на нее, навсегда похоронив ее под обломками. Ну что она за идиотка — сама навлекла на себя этот ужас! Так ей и надо. Но Джастин — она не хочет покидать Джастина. Господи, ей же всего восемнадцать, она не может умереть! Арабелла громко всхлипнула, глаза ее наполнились слезами. Дура, тысячу раз дура, а теперь еще и разревелась, как последняя плакса! Надо взять себя в руки. Она подняла свечу. В ее тусклом свете она увидела, как противоположная стена кельи медленно подалась вперед. Камни и щебень снова покатились к ее ногам. Она крепко зажмурила глаза, стараясь, чтобы в них не попала едкая каменная пыль, и спрятала лицо, уткнувшись головой в стену.

Дубовые брусья над дверным проемом скрипнули и затихли. Она подняла голову и с удивлением обнаружила, что все еще жива. Осветив келью, Арабелла не смогла удержать горестный всхлип. Она теперь заживо похоронена под обломками старых стен подземелья!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22