Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Маттимео

ModernLib.Net / Джейкс Брайан / Маттимео - Чтение (стр. 9)
Автор: Джейкс Брайан
Жанр:

 

 


      Джабез осмотрел речной берег.
      - Они делали здесь привал, это точно. Еще видны влажные отпечатки следов. Теперь посмотрим, куда они направились.
      Неутомимый еж принялся шарить вокруг, сопя носом и тихонько ворча.
      - Туда! Вон та пещера - прекрасное место для ночлега.
      В тусклом свете луны Матиас разглядел вход в пещеру, темным пятном выделявшийся на фоне светлой каменистой осыпи.
      - Ты прав, Джабез. Удачно то, что у нее, похоже, только один выход - там же, где и вход. Мы подберемся как можно ближе, а затем ворвемся в нее. Бросаясь в атаку, будьте осторожны, мы не должны поранить никого из детей. Щекач, ты можешь оказаться нам полезен. Как считаешь, тебе удастся вывести пленников из пещеры подальше от сражения?
      Выдренок вытащил свой хвост из лапы Джесс и отдал честь.
      - Конечно, обещаю, они будут в безопасности, Матиас.
      Бэзил подтолкнул локтем Орландо.
      - Очень хорошо, превосходно, каково, а? Наш Щекач ответил по всей форме, как заправский вояка. Я чувствовал в душе - в этом непоседе что-то есть. И я был прав, стоит только дать ему какое-нибудь дельное задание, и все будет как надо. Ты будешь отмечен в приказе, Щекач, мой юный друг!
      Орландо повернулся к Матиасу, глаза барсука уже начали наливаться кровью.
      - Оставь лиса в маске мне, воин.
      - Только если ты найдешь его первым, дружище.
      - Согласен. Чего мы ждем?
      - Нечего ждать. Пошли!
      Великий меч Рэдволла и боевой топор Западных Равнин взметнулись вверх, двумя холодными вспышками блеснув в лучах луны.
      - Рэдво-о-олл!
      - Еулалиа-а-а!
      - Страна Цветущих Мхо-о-ов! Зададим им перцу!
      Далее произошло сразу три события.
      Боевой поисковый отряд, потрясая оружием, с воинственным кличем ворвался в пещеру.
      Головы семерых беглецов разом вынырнули из воды, прислушиваясь к голосам родителей и друзей.
      Три пары вражеских лап выдернули колья, обрушив вниз целую груду песка, камней и щебня, заваливших вход в пещеру.
      21
      Восковые свечи до поздней ночи мерцали в Пещерном Зале.
      Василика, Винифред, Кротоначальник и малыш Ролло сидели за столом вместе с аббатом и Констанцией. Тонкую каменную табличку во избежание всякой порчи поместили на сложенное полотенце.
      За ужином, состоявшим из грибного супа, ломтиков яблока и сельдерея, ореховой лепешки и настойки из пряных трав, Василика поведала друзьям всю удивительную историю, не позабыв упомянуть и о той роли, которую сыграл в ней малыш Ролло.
      Аббат Мордальфус изумленно покачивал головой.
      - Непостижимо! Вы нашли могилу нашего Основателя, аббатисы Жермены, только благодаря малышу Ролло. Иной раз одаренная любознательностью юность может сделать больше, чем мудрость, приходящая с годами. Надеюсь, вы положили камень на место, когда уходили.
      Кротоначальник с почтением тряхнул головой.
      - Хур-р, ур-разумеется, она вся снова закрыта.
      - Жаль, я бы с удовольствием взглянул хоть одним глазком, - Мордальфус вздохнул.
      Констанция нетерпеливо указала на табличку.
      - Пожалуйста, перейдем к делу. Что гласит надпись на камне?
      Винифред безнадежно развела лапами.
      - Она не гласит ничего, лопни мои паруса! На ней только какие-то забавные каракули.
      Аббат принялся изучать странные значки, щурясь на них сквозь маленькие квадратные очки, сидящие на кончике его носа.
      - Потрясающе! Изумительно! Прекрасный образец древней глинописи.
      Констанция почесала полоски у себя на лбу.
      - Глинопись! Мех и перья, какая такая глинопись?
      - Ну, ну, Констанция, - проговорил Мордальфус, не отрываясь от каменной таблички. - Я вижу, ты забыла все уроки истории, которые учила в юности. Кто был твоим учителем и что он тебе рассказывал о ранней истории Рэдволла?
      Констанция нахмурилась. Она хлопнула лапами по столу и уставилась в потолок, напряженно пытаясь вспомнить. Вскоре ее осенило.
      - Э-э, это была сестра Гарнет. А, нет, это был Мафусаил. Он всегда смотрел на меня поверх своих очков, совсем как вы, аббат. Помню, он частенько щипал меня за усы, если я в жаркий полдень начинала клевать носом на уроках в фруктовом саду. Ах, это было так давно, что я не берусь вспомнить.
      Аббат ласково улыбнулся барсучихе.
      - Тогда позволь мне освежить твою память, дорогая любительница вздремнуть. Аббатство Рэдволл было основано после битвы Мартина Воителя с дикой кошкой, явившейся из северных земель. А аббатиса Жермена пришла с кучкой лесных мышей из местечка под названием Глинобитная Обитель. По всей видимости, какое-то бедствие заставило их покинуть те места. У старого Мафусаила была глинописная книга, написанная одним из преемников Жермены. Насколько я помню, среди нас был только один способный малыш, который смог выучиться у Мафусаила разбирать глинопись. Это был мышонок Джон Черчмаус...
      Василика подскочила на месте.
      - Что? Вы имеете в виду Джона Черчмауса, нашего летописца?
      Аббат, посмеиваясь, сложил свои очки и сунул их в широкий рукав рясы.
      - Его самого! Василика, как ты полагаешь, удобно ли сейчас сходить и поднять его?
      Винифред сняла со стула уснувшего малыша Ролло.
      - Я пойду с вами, - вызвалась она. - Пора укладывать этого озорника спать.
      Они поспешно направились к спальным покоям.
      Джон Черчмаус спустился в Зал вместе с Василикой и Винифред. Он с почти виноватым видом кивнул всем сидящим за столом.
      - Не мог заснуть, знаете ли. Я мало сплю теперь по ночам, все думаю о моих Тэсс и Тиме и о том, нашел ли их Матиас.
      Мордальфус подвинул к нему через стол табличку.
      - Садись, Джон. Вот эта вещица может помочь нам вернуть твоих детей. Она написана глинописью. Ты можешь ее прочесть?
      Джон огладил свои усы.
      - Ну, я так давно последний раз читал глинопись. Много-много сезонов назад. Ха-ха, это было, когда Мафусаил любил рассказывать мне об одной засоне-барсучихе в его классе, как же ее звали?
      Констанция постучала пухлой лапой по столу.
      - Неважно, наш знаменитый ученый. Разберитесь с этим.
      Джон подмигнул Василике.
      - Ладно, попробую. Одолжите мне ваши очки, отец аббат. Я оставил свои у постели.
      Надев на нос очки аббата, Джон-летописец поднял каменную табличку и подвинул ближе свечу, чтобы было виднее. Он то и дело оглаживал усы, губы его беззвучно шевелились, пока он разглядывал странную надпись, временами качая головой или кивая ею с удовлетворением. Наконец он положил табличку на стол. Подперев лапами подбородок, летописец мечтательно уставился в пространство.
      Пять голосов разом в нетерпении нарушили тишину:
      - Ну?
      - О, ах да. Простите, забавно, как все это иногда всплывает, правда? Знаете, когда я первый раз взглянул на этот камень, надпись ничего для меня не значила, с тем же успехом она могла быть сделана на бабочкано. А потом она вдруг стала ясной, как весенний ключ.
      Аббат так подался вперед, что его нос почти коснулся носа Джона.
      - Джон, иногда ты бываешь необычайным занудой. Не мог бы ты просто прочесть нам перевод. Ну же!
      Джон тотчас поправил очки, откашлялся и прочел:
      Навсегда я нашла здесь обитель
      Под Рэдволлом, что нами основан.
      Разгадайте же тайну, дерзните,
      В камне живо точеное слово.
      Меж землею и небом, на взлете
      Птицы, ветры парят невесомо,
      Там ключи к тому месту найдете.
      Что давно называла я домом.
      Смысл ищите на этой странице
      В камне слов моих запечатленных:
      Что не может летать, хоть и птица,
      В перепутанных буквах зеленых.
      Дважды буки, четырежды аз,
      Серп и шило без О - один раз,
      Дважды Н, Т, В, О. В склепе сиром
      Мне отныне покоиться с миром,
      Вам - удачи в пути, в добрый час!
      Они сидели вокруг стола в благоговейном трепете, потрясенные красотой и таинственностью древнего стиха. Наконец Василика с шумом подвинула стул, нарушив царившее молчание.
      - Спасибо, Джон. Действительно очень мило, но что все это значит?
      Констанция протерла уставшие глаза.
      - Это значит, что нам придется решить длинную головоломную загадку. Но не сегодня ночью. Уже поздно, я совершенно засыпаю.
      Джон Черчмаус вернул очки аббату.
      - Я присоединяюсь к этому мнению. Захватывающая история, но, думаю, нам лучше отложить ее до утра. Завтрашнее утро прояснит наши мысли, и мы на свежую голову примемся за дело.
      Аббат, зевая и потягиваясь, медленно поднялся из-за стола.
      - Значит, завтра утром в фруктовом саду, там и тенисто, и солнечно.
      Когда все ушли, Василика еще осталась сидеть за столом, разглядывая лежавшую перед ней каменную табличку. Она осторожно поворачивала ее так и сяк, изучая удивительные знаки глинописи и легонько проводя по ним лапой. Каким-то внутренним чутьем она угадывала, что это было нечто большее, чем простая каменная плитка с письменами, которые удалось прочесть Джону.
      Но что же?
      22
      Мощный оползень из земли, щебня и глины вперемешку с огромными валунами, обрушивший за собой вдобавок целый пласт с вершины холма, плотной кучей засыпал вход в пещеру, намертво заперев Матиаса и его друзей в ловушке.
      Слэгар и его дружки на вершине холма сами были потрясены и напуганы мощью вызванной ими лавины. Клубы удушающей пыли взметнулись вокруг них в серебристом свете луны. Битый Глаз и Лысолап, боясь пошевелиться, припали к земле, спрятав морды. Лис приподнял край своего колпака, отплевываясь от песчаной пыли. Он уже приготовился праздновать победу, огласив торжествующим воем ночные пространства, как вдруг Маттимео с остальными беглецами выскочил из воды и с отчаянным криком бросился к груде обломков.
      Слэгар схватил Битого Глаза и Лысолапа за хвосты и быстро оттащил их назад, на другую сторону холма.
      - Ох! Ой-ой! Пусти, хозяин!
      - Ар-р-р! Ты оторвешь мне хвост!
      Беспощадный лис больно треснул обоих своих подручных по ушам,
      - Тихо, идиоты! Откуда они взялись?
      - Кто взялся?
      - Маттимео с компанией. Они сейчас там, внизу, пытаются расчистить вход в пещеру.
      - Я их вообще не видел, хозяин.
      - Разумеется, нет, трухлявая башка! Ты с твоим дружком слишком усердно целовали землю.
      - Должно быть, они сбежали. Мы спустимся вниз и выловим их, хозяин.
      - Нас слишком мало, чтобы поймать сразу всех, болван. Они же разбегутся в разные стороны. Как мы втроем сумеем схватить семерых, идиот! Слушай, я останусь здесь и присмотрю за ними, а вы оба бегом догоните остальных. Скажи Трехпалому и Полухвосту, чтобы приковали к цепи прочих пленников и оставались с ними. Потом приведете всех наших сюда. Сделайте все тихо, и мы окружим наших юных друзей прямо здесь, чтобы никто не мог сбежать во второй раз.
      - Ладно, но что, если им удастся откопать своих защитников и выпустить их из пещеры, пока нас не будет?
      - Не болтай ерунды, - усмехнулся Слэгар. - Никто на свете не свернет теперь этой кучи. Здесь больше нет пещеры - здесь могила. Теперь отправляйтесь и быстро приведите назад остальных. Когда вернетесь, ведите себя тихо, спрячьтесь и ждите, пока я не подам сигнал.
      Битый Глаз с Лысолапом рысью припустили к залитому лунным светом лесу.
      Слэгар сорвал с головы свою узорчатую шелковую маску и глубоко вдохнул воздух, безумная усмешка исказила его и без того уродливую морду. Он стоял, прислушиваясь к возне своих бывших пленников, безнадежно пытавшихся на той стороне холма пробиться к своим родителям и друзьям сквозь неодолимую толщу каменного оползня.
      Внутри пещеры осела пыль. Матиас в кромешной темноте нашарил на земле свой меч. Вокруг него раздавались кашель, фырканье и смятенные вздохи. Воин стряхнул с морды земляную пыль и окликнул остальных:
      - Все в порядке?
      - В порядке? Держи равнение, старина! Вряд ли можно сказать, что ты в порядке, если тебя наполовину завалило камнями и всякой дрянью.
      Воин на ощупь двинулся в темноте к зайцу.
      - Оставайся на месте, Бэзил. Не двигайся. Мы освободим тебя. Как там остальные?
      - Со мной все бы ничего, если бы в меня не врезался этот еж.
      Грозный рык Орландо резко оборвал ворчливые жалобы Щекача.
      - Стой спокойно и прекрати скакать во все стороны. Ты уже дважды налетел на меня. Так, чей это пушистый хвост?
      - М-м-м, о-о-ох! Чем это в меня попали?
      Матиас двинулся на голос.
      - Джесс, с тобой все в порядке?
      - Думаю, да. Какой-то пласт обрушился на меня сзади. Впрочем, у меня никаких повреждений. Просто я упала от удара. Что произошло?
      - Апчхи! - Джабез Пень чихнул. - Полагаю, вряд ли этот холм веками стоял спокойно, чтобы в одну прекрасную ночь ему вдруг вздумалось обвалиться без всякой причины. Сдается мне, что нас сюда заманили и завалили вход.
      Матиас с Орландо наконец добрались до наполовину засыпанного Бэзила и принялись откапывать его. Старый заяц не унывал и бодрился, помогая им, чем мог.
      - Думаю, ты прав, старина Пень. Ха, прелестно, целое войско закаленных бойцов попалось здесь и сидит, словно рачки в бочке, каково? Готов поставить салат против супа, что это тот хитролапый, как бишь его, в маске. Что скажешь, Матиас?
      - Я скажу - лежи спокойно, Бэзил. Орландо, можешь упереться плечом в этот камень и отвалить его от Бэзила? Кто-нибудь, возьмите его за лапы и вытаскивайте, пока я откапываю эту рыхлую землю.
      Щекач выскочил вперед и принялся с усердием тянуть Бэзила за лапы.
      - Хей, взяли, старина заяц! Вот, вы уже выходите.
      - Ай! Гадкий маленький негодник, ты наступил мне на ухо!
      Орландо уперся своей могучей спиной в камень, придавивший Бэзила, и мощно крякнул, навалившись на него всем телом.
      - Ух! Вот так. Теперь быстрее, я не могу его долго держать.
      Джабез и Джесс пришли Щекачу на помощь. Пока Матиас яростно отгребал обломки, они, поднатужившись, потянули разом. Бэзил выскочил из завала, как пробка. Барсук опустил камень. Взметнулась новая туча пыли, затрещал щебень, и каменная масса обломков, перевалившись, застыла на месте.
      Бэзил для проверки потопал лапами.
      - Немного онемели и все такое. Но пока еще первоклассно действуют. Да, ну и олухи же мы, если позволяем себя так одурачить.
      - Давайте не будем казнить себя понапрасну, - резко вмешался Матиас. - То, что мы делали, казалось в тот момент вполне подходящим. Вопрос теперь в том, как выбраться из этой переделки? Есть у кого-нибудь трут и кремень, чтобы развести огонь?
      Белка Джесс провела лапой по лбу.
      - Не самая лучшая мысль, Матиас. Ты не заметил, что здесь становится жарковато? Это означает, что в пещере осталось не так много воздуха. Если мы разведем огонь, то используем его весь в два раза быстрее и задохнемся.
      Орландо тяжело прислонился спиной к стене пещеры.
      - Ты права, Джесс. Эти бандиты решили устроить нам здесь могилу и, к несчастью, неплохо с этим справились. Дайте мне передохнуть, а потом я взгляну, не сможем ли мы прорыть выход наружу или хотя бы проделать небольшое отверстие, чтобы сюда шел свежий воздух.
      - Я не вынесу такой темноты! Ничего не вижу, все горячее и покрыто мерзкой пылью, а над нами висит целый холм. Я даже не вижу лап перед самым своим носом! - Голос Щекача звучал почти панически.
      Бэзил похлопал его по спине.
      - А ну-ка, мой юный друг, подбородок вперед! Нечего трусить. Когда я ходил с пограничным патрулем, мы побывали в сотне мест, гораздо более узких и непроходимых, чем это, каково? Никогда не отчаивайся, Щекач. Ха! Бьюсь об заклад, что еще до конца ночи мы выберемся отсюда. Не волнуйся, водяная душа, завтра к вечеру ты уже будешь плескаться в своей реке.
      Щекач сел поближе к Бэзилу и стал терпеливо ждать, пока Джесс с Орландо принялись расчищать завал.
      Воздух становился все тяжелее, и тьма, казалось, все более сгущалась вокруг друзей, замурованных в недрах холма.
      Снаружи Маттимео отчаянно скреб рыхлую землю и глину, трудясь бок о бок с Аумой. Остальные суетились вокруг кучи, пытаясь найти подходящее место, чтобы начать рыть. Аума крякнула и поднатужилась, силясь выкатить из завала огромный валун.
      - Это мой отец, Орландо Секира, - сказала она Маттимео. - Я узнаю его боевой клич где угодно. О, пусть с ним все будет в порядке.
      Маттимео на минуту прекратил рыть, глядя, как рыхлая земля сползает, быстро заполняя вмятину, из которой Аума выдвигала валун.
      - Я видел моего отца и слышал его голос. И даже в ночной темноте, мне кажется, я узнал Джесс и Бэзила. С ними был еще кто-то, но все произошло слишком быстро, чтобы можно было их разглядеть. Ох! Так мы ничего не добьемся. Смотри, всякий раз, как мы немного откопаем, земля сползает и снова заполняет дыру.
      Синтия Полевкинс села, пропуская сыпучую землю сквозь лапы.
      - Это бесполезно, разве мы можем справиться с такой кучей? Понадобилось бы десять бригад кротов и целый сезон работы, чтобы сдвинуть всю эту землю, а некоторые валуны здесь кажутся величиною с дом.
      Сэм сердито оттолкнул Синтию в сторону.
      - Неважно. Там моя мама, и, значит, мы должны продолжать рыть. Давай, Синтия, вставай и принимайся за дело.
      - Юб, поищи вокруг большую ветку или что-нибудь такое, что могло бы послужить рычагом, когда я буду сдвигать эти камни, - попросила Аума. - Как дела, Матти?
      Маттимео распрямился.
      - Не очень. Похоже, мы так и роемся на одном месте, не продвинувшись ни на шаг.
      Тэсс торопливо подбежала к ним.
      - Смотрите, я нашла несколько сланцевых пластинок. Ими будет удобно рыть.
      На востоке первыми проблесками занималась заря, нежный розовый свет проредил ночную тьму в глубоких зеленых кущах Леса Цветущих Мхов. Солнце степенно вставало из-за горизонта, осушая росу на цветах и листьях, а измученные юные жители все раскапывали сыпучие массы оползня.
      Слэгар лежал на высоком гребне и наблюдал за ними, бормоча себе под нос:
      - Ройте, ройте, мои маленькие рабы. Хорошо, если вы так устанете, что не сможете больше убежать или спрятаться. Вон, я уже вижу свою банду, они тянутся сюда через лес. Скоро они будут здесь. Раскапывайте, несмышленые юнцы. Вы никогда больше не увидите своих друзей и родителей.
      23
      Наутро вся совещавшаяся накануне компания собралась за завтраком на свежем воздухе, среди фруктовых деревьев, в летней тиши прекрасного старого сада аббатства Рэдволл. Аббат Мордальфус взял слово председателя.
      - Давайте подумаем вместе, друзья. Если мы хотим помочь Матиасу и нашим детям, мы должны разгадать загадку этого стиха. - Аббат постучал лапой по каменной табличке. - Где здесь кончается поэзия и где дается сам ключ?
      Джон Черчмаус поставил кружку с мятным чаем и уверенно отчеркнул лапой несколько строк стихотворения.
      - Вот здесь, это несомненно. Послушайте:
      Навсегда я нашла здесь обитель
      Под Рэдволлом, что нами основан.
      Разгадайте же тайну, дерзните...
      Джон решительно хлопнул лапой по стоявшим ниже строкам.
      - Отсюда, вот отсюда. Я не мог уснуть и все думал об этом. Здесь появляется настоящий ключ к разгадке:
      В камне живо точеное слово.
      Меж землею и небом, на взлете
      Птицы, ветры парят невесомо,
      Там ключи к тому месту найдете,
      Что давно называла я домом...
      Аббат вертел в лапах ломтик яблока.
      - Думаю, ты прав, Джон. Действительно, какая-то часть отгадки пришла мне в голову, когда ты прочел последние слова. Это касается строки: "...ключи к тому месту найдете, что давно называла я домом". Если это писала старая аббатиса Жермена, то мы знаем, что местом, которое она называла домом, прежде, чем построила Рэдволл, была Глинобитная Обитель. Однако все это происходило неведомо где и в такие отдаленные времена нашей истории, что еще задолго до меня, на протяжении многих поколений аббатов и аббатис всякая память о местоположении Глинобитной Обители была утрачена.
      Джон согласно кивнул.
      - Конечно, старая Глинобитная Обитель. Должно быть, именно в это место лис повел наших детей, в саму Обитель или в ее окрестности. Помню, как я спрашивал у брата Мафусаила о том, где находится эта Глинобитная Обитель, но даже он не мог мне ответить. Каким образом мы предполагаем ее найти?
      Василика указала на каменную табличку.
      - Разгадка, очевидно, содержится в рифмованной строке, поскольку здесь сказано:
      "Смысл ищите на этой странице В камне слов моих запечатленных". С этого и следует начинать.
      - Бур-р, простите, но я думаю это даже раньше: "Меж землею и небом, на взлете Птицы, ветры парят невесомо". Это о чем?
      - Судя по всему, это о том месте, в котором мы должны искать ключ. Амброзий Пика усмехнулся. - Надо лишь оглядеться вокруг в поисках отгадки, которая витает где-то в воздухе. Все так бесхитростно просто, я бы сказал.
      - Нечего раздражаться, мой милый, - торопливо перебила его миссис Черчмаус. - Давайте взглянем наверх и посмотрим, что откроется нам между небом и землей.
      - Вершины деревьев, - кратко заключила выдра Винифред.
      Они принялись разглядывать древесные кроны. Миссис Черчмаус уже начала раскаиваться, что подала никчемную идею, как вдруг Василика проговорила:
      - Может быть, верхушка нашего аббатства?
      Морда аббата медленно расползлась в улыбке.
      - Очень мудро, Василика. Вершина здания, которое строилось по замыслу самого Основателя, - чем не лучшее место для того, чтобы оставить ключ к разгадке! Ладно, смотрю на верхушку нашего аббатства. Скажите только, чего мне там искать?
      В ответ посыпались предположения:
      - Что-нибудь в камне запечатленное?
      - Точеные в камне слова?
      - Что-нибудь, что не может летать, хоть и птица?
      - А как насчет перепутанных зеленых букв?
      - Дважды буки, четырежды аз?
      - На что похож "аз"?
      - Я знаю только, на что похожи буки.
      Джон Черчмаус постучал своей чашкой по деревянному блюдцу.
      - Тише! Тише, пожалуйста! Все эти выкрики ни к чему нас не приведут. Василика, ты не могла бы забрать у малыша Ролло нашу каменную табличку, а то он с ней играет!
      Василика пересела на траву вместе с Ролло, который вертел в лапах тонкую каменную плитку.
      Миссис Черчмаус пыталась успокоить мужа:
      - Не кричи так, дорогой. Уверяю тебя, Ролло ее не сломает.
      Василика молча затряслась от смеха. Джон вовсе не разделял ее веселья.
      - Прошу прощения, но я не вижу, что в этом забавного, Василика?
      - Я смеюсь не над тобой, Джон. Я смеюсь над малышом Ролло. Пока мы тут ломаем себе голову, Ролло опять уже нашел разгадку.
      - Где?
      - Прямо здесь, на этом камне, - пояснила Василика. - Подойди и взгляни. Я тоже не знала этого, пока не увидела, как Ролло проводит лапой по надписи. Вот смотри, он всякий раз останавливает лапу, когда она касается буквы, помеченной зеленым.
      Аббат торопливо подошел, чтобы понаблюдать за игрой Ролло.
      - Клянусь мехом, ты права, Василика. Молодец, Ролло. "В перепутанных буквах зеленых". А ну-ка, малыш, покажи их мне. У тебя глаза лучше, чем у меня. Джон, возьми уголек и пергамент. Я буду называть буквы, а ты записывай.
      Ролло с охотой принялся тыкать маленькой пухлой лапой в помеченные буквы. Мордальфус сообщал их Джону Черчмаусу.
      - Первая буква "буки", вторая буква "буки".
      Амброзий Пика почесал нос.
      - Может мне кто-нибудь объяснить, что здесь, ко всем желудям, происходит? То какие-то зеленые буки, то вырезанные на камне буквы. Мне всегда казалось, что буки бывают из дерева.
      Аббат с терпеливым смирением возвел очи горе.
      - Иди сюда, Амброзий, давай я тебе покажу. Взгляни на стихотворение. Видишь, некоторые буквы помечены зеленой растительной краской? Вот. Я сейчас назвал Джону первые две из них. Это буквы "буки", а не настоящие буки. Видишь, здесь еще есть помеченные зеленым знаки.
      Все это казалось Амброзию выше его понимания. Он выпучил глаза на буквы, покачал головой и буркнул:
      - Хм, у меня и так полно работы в подвале. Недосуг мне играть тут в слова. Вы же не станете пить каменное послание, другое дело, славный октябрьский эль. А без доброй кружки моей ягодной настойки вы будете совсем бледно выглядеть, помяните мое слово!
      Джон Черчмаус взглянул поверх очков на взбунтовавшегося хранителя подвалов.
      - Так на чем мы остановились? Две буквы "б". Что там дальше, аббат?
      - Четырежды "аз", Джон. Погоди, кажется, Ролло нашел еще. Да, это буква "с". Отлично, малыш. Есть еще?
      Для Ролло это было чудесной забавой. Он, как волшебник, водил лапой, делая ею внезапные пассы вниз, и аббат называл указанные им буквы.
      - Записывай, Джон. Е, П, И, Л, два Н, два Т, Р, два В, два О и буква Ш. Ну вот, я уже прекрасно разбираю старинные буквы. Это все, Ролло?
      Малыш помахал лапой и припустил вслед за Амброзием в винный погреб.
      - Да, вот так, - рассмеялась Василика. - Что у нас получилось, Джон?
      - Б, Б, два О, четыре А, дальше по два Н, Т, В, затем Р, Е, П, С, И, Л и Ш. Всего двадцать одна буква, но они перемешаны в полном беспорядке. Не видно, где голова, где хвост. Почему аббатиса Жермена не написала ясно, что она имела в виду?
      Аббат, потянувшись, встал.
      - Потому что тогда это не было бы тайной. Эти буквы и есть ключ. Как только мы сложим их в нужном порядке, нам станет ясно, каков будет наш следующий шаг.
      Орландо поперхнулся и закашлялся от пыли, устало шаря по сторонам в темноте пещеры, пока наконец не коснулся лапой Матиаса.
      - Послушай, друг. - Орландо понизил голос, чтобы его не услышали остальные. - Не знаю, сколько валунов насыпалось здесь перед входом в пещеру, но, думаю, мы оба понимаем, что нам не сдвинуть всю эту массу с места. Я теряю силы, Матиас. Воздуха здесь становится все меньше. У меня кружится голова, и меня клонит в сон.
      Матиас сжал могучую лапу барсука.
      - Со мной то же самое, Орландо. Но не говори об этом остальным. Щекач только впадет в панику, а Бэзил примется скакать по всей пещере, сочиняя план, как вывести нас отсюда. Знаю, это тяжело, но нам придется просто сидеть здесь и постараться не уснуть.
      - Думаешь, кто-нибудь есть снаружи?
      - Единственный, кто, по моим расчетам, может там находиться, - это Слэгар со своей бандой. Мы будем не в состоянии сражаться с ними, даже если выберемся.
      - Жаль, что с нами нет крепкого крота.
      - Да, а если бы наши сожаления были тюленями, то в море не осталось бы места для воды.
      - Извини, Матиас. Это просто мысли вслух.
      - Не обращай на меня внимания, Орландо. Это все проклятая темень, жара и недостаток воздуха...
      - И эта мерзкая пыль в ушах, приятель!
      - Бэзил! Ты слышал наш разговор.
      - Ни слова больше, старина, не говори ни слова. Дружнее за дело и все такое прочее. Кстати, ни у кого за пазухой не найдется кусочка чего-нибудь съедобного?
      Даже юный Щекач слабо прыснул со смеху.
      - Как будто я поверю, что ты в такой момент думаешь о еде, приятель.
      - Прости, Бэзил, мы оставили наши пожитки снаружи, чтобы они не мешали нам подкрасться из засады, - отозвалась Джесс из дальнего конца пещеры.
      Джабез Пень зевнул.
      - Хороша засада, а? Мы еще хорошо отделались, помяните мои иглы. Лучше всего сидеть спокойно, слабее дышать и крепче думать.
      Все последовали мудрому совету ежа, в пещере воцарилось унылое молчание.
      Маттимео яростно рыл и скреб сыпучий бок оползня. Солнце достигло зенита, и копать стало совсем жарко и безнадежно тяжело. Пыхтя от напряжения, он выпрямился и вытер лапой лоб, как вдруг рыхлые комочки земли посыпались сверху ему на уши. Природная горячность взяла верх в мышонке. Он набрал полную горсть щебня и запустил ею в Тима, который копал наверху кучи.
      - Ради всего меха! Прекрати сыпать мне на голову всякий мусор! огрызнулся Маттимео.
      Тим выпрямился.
      - Извини.
      - На что мне твои извинения? - фыркнул Маттимео. - Лучше смотри, куда сбрасываешь всю эту дрянь!
      Тэсс передала Маттимео широкий лист, в который она зачерпнула воды из потока.
      - Вот попей и остынь немного. Так у нас ничего не выйдет, если будем кричать друг на друга.
      Маттимео вырвал лист из ее лапы, его морда потемнела от гнева.
      - Тебе хорошо говорить, твой отец не сидит там под завалом, не так ли? Куда, во имя всех когтей, подевался этот еж? Он еще полсезона будет искать ветку, чтобы мы могли поддеть эти камни...
      - Вот они, здесь, маленький герой. Твои друзья уже с нами!
      Битый Глаз и Лысолап тащили Юба и Синтию, захлестнув им горло веревкой.
      Все еще в приступе гнева, Маттимео схватил обломок камня.
      - Вперед, Аума, Сэм, атакуем их!
      Они сбежали по осыпи вниз, но позади них раздался насмешливый голос Слэгара:
      - Ай, какие мы смелые! Ну, вперед, давайте!
      Маттимео резко обернулся. Перед ним стоял лис и с ним с полдюжины бандитов. Они были вооружены до зубов. Все еще вне себя от ярости, мышонок швырнул в них камень. Слэгар с легкостью увернулся и вытащил свое ужасающее оружие. Три кожаных ремня, повинуясь движению его лапы, вихрем взметнулись, и металлические шары на концах ремней страшно клацнули, ударившись друг о друга. Лис в маске указал на Тэсс.
      - Брось камень. Если кто-нибудь из вас сделает хоть одно движение, я размозжу голову этой мышке. Я никогда не промахиваюсь.
      Тэсс крепко зажмурилась и сцепила лапы.
      - Беги, Маттимео! Спасайся, беги в Рэдволл. Приведи подмогу!
      - Ну, давай, делай, что она говорит, - захихикал с издевкой Слэгар. После того как я убью ее, я убью и тебя. Разделаюсь зараз с Воином Рэдволла и с его сыном. Вот когда моя месть будет полной!
      Камень выпал из разжавшейся лапы Маттимео. Горячие слезы брызнули у него из глаз, он в отчаянии опустил голову.
      Битый Глаз и Лысолап грубо согнали их в кучу. Каждому из беглецов набросили на шею веревочную петлю, и Битый Глаз стянул им впереди лапы ремнями.
      Слэгар кивнул головой в сторону южной опушки леса.
      - Отлично, пошли. О, теперь вы можете не спешить так, нас больше некому преследовать. Ха-ха-ха-ха!
      Странный подавленный звук, то ли рык, то ли стон, вырвался из горла Аумы. Волоча за собою остальных пленников, она бросилась на огромную каменную кучу и стала неистово рыть. Бандитам пришлось взяться всем вместе, чтобы оттащить ее.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25