Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Маттимео

ModernLib.Net / Джейкс Брайан / Маттимео - Чтение (стр. 7)
Автор: Джейкс Брайан
Жанр:

 

 


      - Телу не так просто заснуть, когда голова всю ночь занята мыслями. Часы тянутся как сезоны. Скажи мне, мой нестареющий друг, где найти ответы на все вопросы? Такое мирное, славное утро дарит нам сегодня Лето Золотых Равнин. Разве можно представить себе в такой день, что подкралась беда? Рэдволл кажется таким надежным убежищем, но и он в великой опасности, если будущее его детей под угрозой. Помоги мне, чтобы я мог помочь Матиасу. Куда ему идти? По каким пробираться дорогам? Куда направился со своей бандой этот лис в маске? Я стал аббатом, но в душе я все еще брат Альф, хранитель пруда. В такие времена тревога за наше аббатство и его обитателей слишком тяжким бременем ложится на мои старые плечи.
      Мордальфус слегка вздохнул и как был, в ночной рубахе, старчески опустился на пол. Он сильнее прищурился в лучах теплого солнечного света, пытаясь сосредоточить взгляд на фигуре Мартина Воителя. Постепенно изображение начало колебаться И мерцать перед глазами Мордальфуса. Что это, образ ли Мартина перед ним? Или это уже Матиас? Впрочем, он выглядел совсем как юный Маттимео. Странно. Что только не привидится старым глазам! Голова аббата склонилась ниже. Теперь ему уже не было нужды смотреть на гобелен, ибо Мартин стоял прямо перед ним. Откуда-то издалека, словно пробившись сквозь туманы давно ушедших и забытых лет, минуя завесу времени, мягко донесся до него голос Воителя:
      - В камнях, где ходит племя невелико, ищи - там Основателя найдешь.
      - Отец аббат, я тебе удивляюсь - бродишь во сне в одной ночной рубахе!
      - Э, что это, кто? - Мордальфус очнулся от сна и увидел барсучиху Констанцию, которая трясла его за плечо.
      - Тебе лучше не попадаться сестре Мей на глаза в таком виде, не то она тотчас пропишет тебе микстуру от простуды. Вставай, друг мой, пора подниматься.
      Аббат трясущимися лапами протер глаза и позволил Констанции помочь ему встать.
      - А, это ты, Констанция! О-ох, у меня все лапы затекли. Целую ночь глаз не мог сомкнуть, оттого на рассвете спустился сюда, чтобы побеседовать с Мартином.
      Барсучиха, посмеиваясь, препроводила аббата к завтраку, накрытому в Пещерном Зале.
      - Я частенько разговариваю с Воителем о том о сем, хотя он никогда не отвечает мне. Все же иногда я тешу себя надеждой, что, возможно, он просто слушает.
      Аббат запнулся. Он протер о рукав и надел свои крошечные очки.
      - Да, но он ведь говорил со мной как раз перед тем, как ты меня разбудила.
      Констанция почувствовала, как от холодного озноба шерсть у нее на загривке встала дыбом.
      - Правда? И что же он сказал?
      - В камнях, где ходит племя невелико, ищи - там Основателя найдешь.
      - Это все?
      - Все до единого слова.
      - Интересно знать, что Мартин хотел этим сказать, - задумчиво проговорила Констанция.
      - Мне тоже, друг мой. Давай завтракать, а пока обдумаем это.
      Амброзий Пика и брат Руфус приготовили завтрак. Аббат и Констанция заняли свои места за длинным столом среди других обитателей Рэдволла. Здесь текла непринужденная беседа, сопровождавшая передаваемые друг другу чаши, а также масло, овсяные лепешки, фрукты, тосты с корицей, мед и кувшины с холодным молоком. На колокольне малыш Ролло с Джоном Черчмаусом ударили в колокола-близнецы. Василика передала гренок миссис Черчмаус.
      - Твой Джон - гораздо лучший учитель, чем мы с тобой. Слышишь, малыш Ролло уже вызванивает с ним в такт, - заметила она.
      Миссис Черчмаус повертела в лапах гренок с медом.
      - Скажу даже, что временами у них получается не хуже, чем у моих Тима и Тэсс. Бедные малютки, я так надеюсь, что лис все же не станет дурно обращаться с ними. - Она уронила слезу в стоявшую рядом чашку с молоком.
      Василика постаралась принять бодрый вид.
      - Что? Если я что-нибудь понимаю, то эти двое устроят ему веселую жизнь! Чего они тут только не вытворяли вместе с моим Матти и Сэмом!
      - В камнях, где ходит племя невелико, ищи - там Основателя найдешь.
      Над столом повисла тишина. Амброзий Пика повернулся к аббату.
      - Звучит забавно. А что это значит?
      Констанция пожала плечами.
      - Мы не знаем. Мартин Воитель только что говорил с аббатом, и это все, что он сказал. В камнях, где ходит племя невелико, ищи - там Основателя найдешь.
      Мордальфус поднялся.
      - Пойду оденусь. Подумайте, может, кто-нибудь из вас разберет, что к чему. Что, если это послание, которое поможет нам найти наших детей?
      Выдра Винифред покачала головой.
      - Но Матиас, Бэзил и Джесс уже отправились на их поиски. Наверное, они уже далеко. Даже если мы найдем какой-нибудь ключ, то как мы сообщим им об этом, когда сами не знаем, где они?
      Констанция задумчиво помахала недоеденной хлебной коркой.
      - Хороший вопрос. У меня возникла идея. Сейчас дождь кончился и погода прояснилась, почему бы не выслать в дозор Клюву с ее бойцами-воробьями? Их ведь много, и если они разлетятся в разные стороны вдоль пути, по которому прошел Матиас, то наверняка рано или поздно найдут их.
      Василика налила себе молока.
      - Надеюсь, что рано.
      Миссис Черчмаус с озабоченным видом встала из-за стола. Печаль на ее мордочке сменилась решительным выражением.
      - Да, во всяком случае мы можем хоть что-то сделать, а не сидеть тут с кислым видом, предоставив Матиасу, Бэзилу и Джесс разбираться самим. Все, от мала до велика, должны искать, разузнавать, исследовать. Попробуйте выяснить что-нибудь насчет слов Мартина. Как они звучат?
      - В камнях, где ходит племя невелико, ищи - там Основателя найдешь, повторила Констанция.
      В скором времени Пещерный Зал опустел. По лестницам зазвучали шаги, захлопали двери, откликнулись глухим стуком стены, и по всему Рэдволлу разнеслись твердившие одно голоса:
      - В камнях, где ходит племя невелико, ищи - там Основателя найдешь.
      17
      Идти стало легче, хотя бандиты подгоняли пленников без устали. Густая лесная чаща уступила место поросшим травой полянам, и все чаще стали попадаться валуны, местами образовывавшие среди леса высокие каменистые нагромождения. Маттимео и его друзьям удавалось собрать на ходу немало морошки и листиков дикой горчицы, сорвать диких яблок или твердых, недозрелых груш. Слэгар вел себя все более настороженно, постоянно высматривал что-то и сурово наставлял бандитов в том, как тщательнее заметать следы позади колонны.
      Витч нагнал Трехпалого.
      - Чего это лис высматривает, еще рабов? - поинтересовался он.
      Обернувшись, Трехпалый скривил губы.
      - Что он ищет, касается только его, и уж никак не тебя, длинный нос. Приглядывай лучше за пленными.
      - Ха, ты так говоришь, потому что сам не знаешь, - насмешливо заявил Витч. - Небось и самому невдомек, куда мы идем.
      Слэгар услышал их разговор. Он спокойно остановился, ожидая, пока ничего не подозревавший Витч поравняется с ним. Затем лис шагнул и, наступив на крысиный хвост, резко пригвоздил Витча к месту.
      - Так ты хочешь знать, куда мы идем, а, Витч?
      Тот судорожно сглотнул и неуверенно повел плечами.
      - Э, нет, совсем даже нет.
      Шелковая маска опала на морде лиса, обрисовывая страшный оскал.
      - Тогда ладно, Витч, ладно. Потому что совершенно ни к чему спрашивать у этого жирного сброда бродяг и пожирателей падали. Они не знают. Куда мы идем, известно только одному из нас - мне. Когда мы доставим рабов по назначению, ты окажешься либо очень богатым... либо мертвым, если будешь совать нос куда не следует.
      Слэгар зашагал прочь, отпустив ошеломленного Витча, который все же испытывал облегчение от того, что получил лишь устный выговор за свое любопытство.
      - Слышал? - прошептал Маттимео Юбу. - Ты представляешь себе, куда мы идем?
      Ежонок кивнул.
      - На юг. Караваны рабов всегда идут на юг. Мои папа и мама говорили, что там, на юге, - настоящий ад. Мы туда никогда не ходим.
      Вскоре после полудня вдалеке замаячили два холма. Слэгар подозвал Полухвоста и Трехпалого.
      - Мы сделаем привал в ущелье между теми холмами. Отведете рабов к южному выходу из ущелья, там плоские валуны, среди них бежит река. Привяжите там пленных ненадолго, накормите и дайте поспать. Я останусь на этом конце ущелья вместе с Битым Глазом, Лысолапом и Морщатым. Мы взберемся на вершину холма слева. Хочу взглянуть, нет ли за нами погони. Если подам сигнал, ведите всю компанию на юг как можно быстрее. Мы догоним вас позже.
      Сопровождавшие колонну два горностая, Оборванец и Гнилозуб, шли рядом с Маттимео. Сэм и Аума принялись исподтишка поддразнивать их.
      - О-о-о-х! Я почти засыпаю на ходу, Аума. А ты как?
      - Уф! Ладно мы, а каково нашим несчастным охранникам? Они себе все хвосты оборвали, шлепая по дороге да еще приглядывая за нами.
      - Да уж, и то правда, барсучиха. - Оборванец протер глаза и зевнул. Привал неизвестно где, да еще вставай и шагай посреди ночи, погоняя вас всю дорогу, и в придачу - слушай приказания Слэгара...
      Сэм сочувственно кивнул.
      - Да, какая тут жизнь!
      Гнилозуб ушиб лапу о камень.
      - Ой-ой! Хотел бы я знать, когда мы наконец остановимся и сможем отоспаться и съесть что-нибудь.
      - Просто позор, - понимающе запричитала Аума, - вот это что такое! Послушайте, может, мне помочь вам с этой большой неудобной пикой? А вы пока посидите на камне, передохните. Сэм, не понесешь ли ты для Гнилозуба этот старый заржавленный меч?
      Сэм улыбнулся Гнилозубу.
      - Конечно. Для друга - все, что угодно. Передай мне твой меч, а сам иди отдохни вместе с Оборванцем.
      Оба горностая уже были готовы клюнуть на это предложение, но из головы колонны донесся грубый окрик Слэгара:
      - Оборванец, Гнилозуб! Прекратите ныть и заставьте этих пленников пошевеливаться. И сами подтянитесь, живее!
      Оборванец поплевал на лапы и протер ими глаза, ускоряя шаг.
      - Думаете, вы такие хитрые, да? Хотите, чтобы хозяин на нас разозлился? огрызнулся Гнилозуб на Сэма и Ауму. - А ну, двигайтесь! Давайте пошевеливайте лапами, бездельники!
      Матиас первым оказался на месте сражения, вслед за ним поспешала Джесс. Дюжина ежей шли атакой на барсука, наседая на него со всех сторон и всячески пытаясь зацепить его когтем, зубом или иглой. Барсук - могучий самец - казался крупнее даже самой Констанции. Он держал в лапах двусторонний боевой топор, но в дело пускал только его длинную деревянную рукоятку, отбиваясь ею от нападавших. Те подступали снова и снова, набрасываясь на барсука с диким визгливым криком, но он все-таки не обращал против них смертоносного топора. Мощным взмахом рукоятки он отбрасывал визжащих ежей далеко в кусты и снова замахивался лапой, заставляя их клубком откатываться прочь. Невзирая на явную опасность и огромный рост барсука, ежи продолжали свои яростные атаки. Они были крепкими бойцами. Один из них, старый самец, временами выкрикивал:
      - Ты, огромный полосатый мошенник, где наш Юбилей? Верни нам его, или мы заколем тебя иглами до смерти! Вот так!
      Терпение барсука было на исходе, но он все еще бился с неослабной мощью, оскаливая зубы и крича в ответ:
      - Какой еще юбилей, разрази меня гром? Вы все помешались. Убирайтесь, или я пущу в ход свой топор как следует! Клянусь воинской присягой, я так и сделаю!
      Матиас, Джесс, Бэзил и Щекач, никем не замеченные, остановились вблизи дерущихся. Воин повернулся к Бэзилу.
      - Кажется, здесь что-то не так. Лесные жители обычно не сражаются друг с другом таким образом. Может, они знают что-нибудь о том, куда отправился лис. Я вмешаюсь и прерву их битву.
      - С дороги, юноша, - скомандовал Бэзил Щекачу. - Ладно, Матиас, веди нас, старый вояка.
      Матиас, Джесс и Бэзил кинулись в гущу сражения и окружили барсука.
      - За Рэдволл, за Рэдволл! - взревел Воин, потрясая мечом.
      Его поддержал Бэзил:
      - Кровь и укус, мех и прах, вперед и в бой!
      Джесс вторила им обоим:
      - Стволы и кроны! Рэдво-о-олл!
      Битва в тот же момент стихла. Огромный барсук и двенадцать ежей с изумлением взирали на появившихся незнакомцев. Заяц Бэзил перешел в наступление.
      - Равнение в строю! Отлично, теперь слушайте. Отставить впредь всякие сражения и схватки! Не то этот рубака с великим мечом Рэдволла искрошит вас на мелкие кусочки. Теперь отвечайте, из-за чего весь этот сыр-бор?
      Ежи заговорили все разом, к ним присоединился барсук.
      - Где наш Юбилей? Он захватил его!
      - Вздор! Я не видел никакого юбилея!
      - Старый полосатый лжец!
      - Сама ты лгунья!
      - Не смей называть ее лгуньей, не то я сломаю этот колун о твой лоб.
      - Хотел бы я видеть, как ты это сделаешь, козявка лупоглазая! - О-о! Папа, ты слышал, как он меня назвал?
      - Как бы он тебя ни назвал, камни и трости не раздробят нам кости. Мы не уйдем без Юбилея, лучше верни его, барсук.
      Матиас ударил клинком меча по стальному боевому топору. От этого звука, ясного, как звон колокола, вновь установилась тишина. Воин указал мечом на барсука.
      - Говорите по очереди. Ты - первый.
      Барсук оперся на рукоять топора, его могучая грудь тяжело вздымалась.
      - Мое имя - Орландо Секира. Я пришел с западных равнин. Мою дочь Ауму похитил Слэгар со своей бандой, и я как раз шел на ее поиски, когда эта орава сумасшедших ежей напала на меня без всякого повода.
      Старый еж нетерпеливо стал топтаться на месте.
      - А-ах, так и есть! Слэгар и его мошенники, я должен был догадаться! Наш маленький Юбилей, только лис мог похитить его!
      Матиас перевел меч на ежа.
      - Кто вы такие и что у вас за юбилей?
      Еж вразвалку вышел вперед. Он выглядел ужасно неопрятным, все иглы на его спине были усеяны листьями, цветами, корнями и обрывками плюща.
      - Я скажу, кто я такой, юноша, - промолвил он. - Я - Джабез Пень. А это моя жена Розиквин и десять моих дочерей. У меня также есть сын, чудесный ежик по имени Юбилей. Во всяком случае, он был у меня до тех пор, пока этот грабитель не прошел мимо.
      Матиас нагнулся к ежу.
      - У меня тоже был прекрасный сынишка, которого похитил Слэгар. Я - Матиас Воин из аббатства Рэдволл. Позволь мне представить своих друзей. Это белка Джесс, чемпион по лазанию и прыжкам по деревьям. Ее сына Сэма тоже увел Слэгар вместе с тремя другими детьми из нашего аббатства - двумя мышками и полевкой. Это выдренок Щекач, таков он по имени, таков и по натуре. И последний здесь по очередности, но отнюдь не по чину - заяц Бэзил Олень, отставной пехотинец и полковой рубака.
      Бэзил галантно шаркнул лапой.
      - К вашим услугам, сэр! Что ж, ладно, похоже, у всех у нас есть причины искать встречи с этим грязным подонком - Слэгаром. Предлагаю объединить наши усилия. В настоящий момент мы потеряли след работорговцев и будем рады любой помощи, каково?
      Барсук взвесил свой огромный топор в лапе.
      - Здравое предложение. Я нуждаюсь в помощи более, чем кто-либо из вас. Я безнадежно заблудился в этих лесах и лишь по чистой случайности забрел сюда. Но не забывайте, я окажусь крайне полезен вам, когда мы столкнемся с этими бандитами. - И в доказательство к последнему замечанию Орландо опробовал ребром лапы остроту своего топора.
      Джабез Пень отвел свой выводок в сторону и шепотом посовещался с ними, затем вернулся и протянул лапу.
      - Быть посему, идем на поиски вместе.
      Матиас, Бэзил, Джесс и Орландо соединили свои лапы с лапой Джабеза.
      - Вместе!
      Розиквин указала направление:
      - На юг, туда всегда ходят работорговцы, хотя никто из нас не знает, что расположено за великим Южным Плато. Но перед тем как вы выступите в путь, вам не мешает пообедать с нами.
      Семья Пней жила в огромном полом изнутри стволе упавшего на бок букового дерева. Они не слишком отличались умением принять гостей. Угощение было подано немедленно, все десять рослых ежих-дочерей тотчас оказались за столом, и отцу пришлось с боем выгонять их оттуда, чтобы предложить место гостям. Матиас с друзьями вежливо поблагодарили его и вышли со своими порциями лесного жаркого, желудевым хлебом и сидром, чтобы поесть снаружи ввиду отсутствия места в полом бревне. Они уселись на травянистой лужайке и принялись есть, наблюдая за происходившей внутри невообразимой сценой. Розиквин размахивала тяжелым деревянным половником, без разбору отвешивая оплеухи направо и налево, а все десять дочерей дрались, кусались, облизывали кастрюлю из-под жаркого, утаскивали друг у друга куски хлеба и вообще учинили в тесной комнатке ужасную возню.
      - Мир их сердцам, - рассмеялся Джабез Пень. - Все они чудесные крепкие малышки, и у них здоровый аппетит. Но вы бы посмотрели на моего маленького Юба! Будь он дома, переколол бы иглами всю компанию, хо-хо! На то вся жизнь и уходит, чтобы прокормить эту ораву, так-то.
      Тем временем, расправившись с яствами за столом, ежихи принялись объедать мягкую деревянную труху, покрывавшую внутренние стенки стола. Розиквин гоняла их яростными оплеухами до тех пор, пока те не выкатились кубарем на лужайку, где завязалась новая потасовка из-за остатков обеда, так что Матиасу и его друзьям с трудом удалось спокойно закончить свою трапезу.
      Джабез Пень бросил одной из них вылизывать свою чашку из-под супа и встал, отряхивая лапы.
      - Ну хорошо, теперь мы почти готовы отправиться в путь.
      Они выступили на юг, и Розиквин с десятью дочерьми махали им вслед, посылая бодрые напутствия:
      - Найдите детишек обязательно, слышите?
      - Да, и захватите с собой на обратном пути пару ласок, чтобы нам позабавиться.
      - Если нас не будет здесь к вашему возвращению, это значит, что мы доели бревно и ушли искать другое. Счастливо!
      Пока Джабез был занят прощанием с семейством, Бэзил шепнул Матиасу и Орландо:
      - Какой-то мошенник наблюдает за нами из кустов справа.
      Орландо как бы ненароком двинулся в сторону кустов.
      - Оставьте этого мне.
      Но прежде чем барсук успел подойти ближе, мимо него рыжей молнией мелькнула Джесс. Одним скачком она с места махнула в заросли и захватила наблюдателя врасплох. Кусты шумно затрещали и закачались, дрожа листвой от мощного натиска Джесс, из самой их гущи донесся панический вопль:
      - Пусти, пусти! Ой-ой! Ты меня поломаешь!
      Джесс появилась из кустов, таща за гребень щегольски наряженного тритона Скерла.
      - Хо-хо, не волнуйся, скользкий негодник, я тебя поломаю! Да я разорву тебя на клочки и скормлю на ужин семейству Пней, если ты не скажешь, откуда у тебя мое чемпионское хвостовое кольцо!
      Она сурово швырнула Скерла на землю. Окруженный со всех сторон, мошенник тритон вытаращил глаза на Орландо, Джабеза, Бэзила и Матиаса. Со всем присущим ему проворством он бросился было наутек, но меч, вонзившийся в землю у самого его носа, и огромный боевой топор, со стуком опустившийся на волосок от его хвоста, недвусмысленно дали ему понять, что он имеет дело отнюдь не с юными лесными пленниками, но с настоящими воинами, вдобавок настроенными против него самым решительным образом.
      Скерл сглотнул комок в горле.
      - Я объясню! Я вам все расскажу.
      Матиас приставил меч к судорожно бьющемуся горлу тритона.
      - У тебя пояс моего сына! Полагаю, тебе лучше рассказать обо всем. Немедленно!
      18
      Малыш Ролло снова распевал во все горло:
      В камнях, где ходит племя в склепе лихо, хо-хо,
      Я знаю, где Снователя найдешь!
      Василика исследовала вал у восточной стены. Нагретый солнцем древний красный камень уже остывал в тени неподвижных крон Леса Цветущих Мхов. Она рассеянно огляделась.
      - Ролло, тише! Мы с тобой ничего не найдем, если ты будешь так громко распевать. У меня голова идет кругом.
      Ролло ответил ей обаятельной улыбкой. Он приложил лапу к своей пухлой мордочке.
      - Тс-с-с-с, кругом! - как эхо откликнулся он.
      Василика, обернувшись к малышу, не могла удержаться от смеха.
      - Да ну тебя, плутишка. Почему бы тебе не сбегать в подвалы проведать мистера Пику и предложить ему свою помощь? Он наверняка угостит тебя вкусной земляничной наливкой.
      Спускаясь по ступенькам со стены, Ролло весело залился новой песней:
      Снователь там, где в камне ход,
      Я крысе распорю живот,
      Получит Пика по загривку
      За земляни-и-и-ичную нали-и-и-ивку-у-у-!
      Он живо сполз на нижнюю ступеньку, но в самый последний момент попался в крепкие лапы проходившей мимо выдры Винифред.
      - Не уйдешь, проказник! Уф! Ну и тяжел же ты стал. Эй, Василика! Не везет? Думаю, мы все в одной лодке. Спускайся оттуда. Становится слишком жарко, чтобы продолжать поиски. Пойдем завтракать. Там устроили пикник на лужайке.
      Едва Василика с Винифред уселись под стеной аббатства, прислонившись к ней спинами, их нагнал Кротоначальник.
      - Ур-р, я видел малыша Ур-ролло, он удир-рал в подвалы. Он застанет Амброзия вур-расплох. Не удивлюсь, если он его вдр-руг разбудит.
      Завтрак состоял из простых блюд: свежего летнего салата, холодного сидра и крыжовенного бисквита с мускатным кремом. Кротоначальник задумчиво жевал, морща лоб и часто моргая.
      - Ур-р, тр-рудная загадка, я в тупике. Никто еще не нашел ключа.
      Василика передала ему сидр.
      - Согласна, это непросто, но мы должны поскорее найти решение, если хотим помочь Матиасу. Труднее всего понять, где тут зацепка. В камнях, где ходит племя невелико, ищи - там Основателя найдешь. Следует ли нам начать поиски с камней или с Основателя, с невеликого племени или со всего сразу?
      Малыш Ролло бежал к ним с маленькой флягой земляничной наливки, болтавшейся у него на толстом пузе. Винифред рассмеялась.
      - Смотрите, этот бесенок опять тут. Могу поспорить, что еж Пика готов был дать ему все, что угодно, только бы отделаться и немного вздремнуть.
      Они занялись едой, продолжая обсуждать трудную загадку. Ролло уселся между Кротоначальником и Василикой. Он постоянно вмешивался в разговор, предлагая их вниманию то, что было у него в лапах. Винифред потрепала малыша по голове.
      - Да, да, очень красиво, Ролло. Но, пожалуйста, не мешай. Разве ты не видишь, что мы разговариваем?
      Но от Ролло было не так просто отделаться. Он состроил смешную рожицу, бормоча себе под нос и вертя так и сяк лапами, словно пытаясь за что-то уцепиться.
      - Василика, смотри, смотри! - приставал он.
      Василика сунула ему в рот кусок крыжовенного бисквита и краем фартука вытерла его мордочку.
      - Теперь сиди и пей свою наливку как хороший мышонок, Ролло. И пожалуйста, не говори с набитым ртом. Подумай о своих манерах. Ой, мой милый, отчего ты так разволновался?
      Ролло растопырил лапу и с урчанием уставился на насекомое, сновавшее туда-сюда по его ладошке.
      - Смотри, племяневелико!
      Все трое взглянули на него с изумлением. Малыш показывал им то, над чем они до сих пор безуспешно ломали голову.
      - Муравей!
      - Ну конечно, племя невелико. Именно так Мафусаил и старый аббат Мортимер называли муравьев: племя невелико.
      - Ур-р, сообразительный малыш Ур-ролло, молодец, парень, вур-р!
      - Где ты его нашел?
      Ролло вытянул лапу с блуждавшим по ней муравьем.
      - Подвал ежа Пики.
      Все бросились бегом через лужайку, минуя Большой Зал и дальше - вниз по лестнице в Пещерный Зал, по маленькому коридору в дальнем его конце и под уклон по скользкому от сырости спуску в винные подвалы. Амброзий Пика лежал, сладко похрапывая во сне, рядом с ним валялся пустой кувшин. Кротоначальник кивком головы подал знак, и все, пройдя на цыпочках мимо спящего ежа, поспешили вслед за малышом Ролло через сумрачный подвал. Он привел их в то место, где хранились запасы вина из тернослива, к огромной дубовой, старинной выделки бочке, которая стояла здесь с незапамятных времен. В одном месте в прогнившей древесине между досками образовалась щель, и бочка подтекала. Ролло показал на пол, где застыла маленькая лужица темного липкого сока. Муравьи, выстроившись в длинную вереницу, суетливо подбирали засохший сладкий осадок.
      - Вот смотри, племяневелико.
      Василика в восторге всплеснула лапами.
      - Умница, Ролло, хороший мышонок! Давайте проследим за ними и посмотрим, куда они ходят.
      Процессия муравьев деловито шествовала вдоль стены, заходя далеко в подвалы, и наконец сворачивала вправо, следуя по какому-то старому проходу.
      - Погодите минуту, - сказала Винифред. - Я схожу за факелом. Здесь совсем темно.
      Они остановились, наблюдая за муравьями, неутомимо прокладывавшими себе путь вперед, навстречу другой цепочке, пробегавшей мимо обратно к лужице сока. Винифред возвратилась. При ярком свете сплетенного из прутьев пылающего факела, который выдра держала поверх голов, продвигаться стало значительно легче.
      Они пустились дальше по старому проходу с бесконечными изгибами и поворотами меж покрытых плесенью стен. Свет вырвал из темноты преградившую путь тяжелую деревянную дверь. Муравьи, однако, следовали дальше, проходя сквозь щель внизу двери. Кто-то из собравшихся потянул за тускло отсвечивавшее медное дверное кольцо. Заскрипели ржавые петли, и дверь медленно отошла. Это напугало муравьев. Смешав свои ряды, они разбежались в разные стороны.
      - Постойте теперь спокойно и тихо, дадим племени невеликому время выстроиться снова, - посоветовала Василика.
      Они подождали, и вскоре муравьи, позабыв о вторжении чужаков, вновь продолжили свое движение.
      Муравьи ползли в небольшую, похожую на пещеру комнату, где было полно старых бочек, инструментов и старых скамей. Муравьи потянулись извилистым путем между разбитыми, трухлявыми бочонками, кадушками и большими пивными бочками через комнату к следующему проходу, который скорее напоминал прорытый немощеный ход. Пригнувшись, звери вновь последовали за бежавшим впереди малышом Ролло. Ход все круче поднимался вверх.
      - Это похоже на какой-то прорытый без надобности туннель. Возможно, при разработке плана строительства произошла ошибка и этот ход так и оставили открытым, - предположила Василика.
      - Вур-р, может быть, - отозвался сзади Кротоначальник. - Я не был тут раньше. На мой взгляд, мы поднимаемся внутри холма. Наверное, муравьи знают, куда ползут.
      Иногда на пути попадались старые корни. Встречались и валуны, через которые нередко приходилось перелезать, упираясь головой в низкий земляной свод. Василика и Винифред начали уже с тоской вспоминать о солнечном тепле и свете дня наверху. Ролло был слишком взволнован, чтобы думать о чем-то постороннем. Он с увлечением шел по муравьиному следу. Кротоначальник, привычный к путешествиям по темным подземным ходам, невозмутимо шествовал сзади. Наконец туннель расширился, образуя пространство, мало походившее на комнату, коридор или пещеру. Они вышли в низкое, сумрачное помещение, свод его поддерживали каменные колонны, а в дальнем конце виднелась перерезавшая путь стена. Факел осветил вереницу муравьев, которые взбирались по стене, лавируя между залепленными известкой зазорами в нижних слоях стены, и, поднявшись на три уровня, наконец пропадали в щели между двумя тяжелыми блоками из красного песчаника.
      Винифред приблизилась к стене и высоко подняла факел.
      - Вот где они ходят. Но боюсь, нам придется стать размером с муравья, чтобы последовать за ними. Ой, а это что... Смотрите!
      Ролло и Василика смахнули пыль и сухие комья земли с самого широкого из каменных блоков и расчистили надпись.
      - Ага! Это первый камень, заложенный в основание аббатства Рэдволл. Посмотрим, что гласит надпись, - воскликнула Василика. Она подозвала Винифред с факелом поближе и прочла вслух:
      - На сей камень полагаем все наши надежды и усилия. Пусть стоит аббатство Рэдволл вечно, пусть будет домом для всякого миролюбца и раем для обитателей Леса. В сезон Весны Поздних Подснежников камень сей был заложен нашим защитником Мартином Воителем и аббатисой Жерменой. Да будут наши зимы краткими, весны зелеными, наши лета долгими и осени изобильными.
      После того как Василика дочитала эту прекрасную надпись, некоторое время все хранили молчание с таким чувством, словно им довелось коснуться самых истоков великой истории Рэдволла.
      Наконец Кротоначальник, которым вновь овладел его здравый кротовий практицизм, нарушил тишину.
      - Хур-рошо, побудьте пока здесь, ур-р, а я схожу за своей артелью копателей. Тут работа для кротовьих лап.
      Крот ушел, остальные уселись, глядя в свете угасающего факела на камень. Винифред первая высказала вертевшуюся у всех в голове мысль:
      - Интересно, что мы увидим за этой стеной?
      Полуденное солнце мерцало, играя блестками в струях глубокого, полноводного потока, сбегавшего по каменному ложу ущелья между двумя холмами. Закованные в цепи пленники с благодарным восторгом напились из него вволю, перед тем как лечь на нагретые солнцем камни. Горностай Клиноспин уселся неподалеку. Он поглядел на них, угрожающе выставив хлыст.
      - Эй вы там, опустите головы и спите, пока вам позволено. А если услышу шепот, клянусь клыком, все хвосты вам поотрываю и подам к чаю!
      Двинувшись прочь, горностай поскользнулся на мокром камне. Он тотчас вскочил и вновь погрозил хлыстом.
      - Помните, что я сказал! Глаза закрыть, лежать тихо и не звенеть цепью, не то отведаете вот этого!
      Пленники вытянулись в стороны от цепи, чтобы было просторнее лежать, но Маттимео и его друзья тесно сгрудились в кучу. Мышонок положил голову на хвост Сэма, и они тихо шептались между собой.
      - Наверное, старый Амброзий Пика дремлет сейчас в своем подвале среди бочек.
      - Ага, помнишь, как мы однажды забрались туда тайком и сосали через соломинки земляничную наливку из его бочек?
      - Еще бы! Ха-ха, старый добрый Пика. Я бы сейчас не отказался от чашечки той наливки.
      - М-м-м, или большого яблочного пирога с корицей, политого свежими сливками или, может быть, просто хорошего свежего хлеба с сыром.
      Аума тихонько дернула цепь.
      - Ох, лучше спите, а то я из-за вас совсем проголодаюсь. Как раз сейчас я не отказалась бы от рагу из корешков с предгорий, которое готовит мой отец. В нем должно быть много выжатого сока, и картофеля с подливкой, и моркови, и лука, и...

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25