Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Маттимео

ModernLib.Net / Джейкс Брайан / Маттимео - Чтение (стр. 12)
Автор: Джейкс Брайан
Жанр:

 

 


      Еж кивнул в сторону утесов, возвышавшихся над их головами.
      - Для меня загадка, как можно взобраться туда. Вы уверены, что они пошли этим путем?
      Заяц Бэзил Олень выплыл к ним из темноты.
      - Уверены? Можешь поставить на это все свои летние иголки, старина. Они прекрасно залезли на эту окаянную высоту, хотя в толк не возьму, как они это сделали. Есть одна зацепка - я только что споткнулся о труп одного из тех парней-горностаев. То ли он решил, что может летать, то ли не удержался. Уф! Я едва не поперхнулся своим ужином от этого.
      - Должно быть, это и впрямь выглядело ужасно, если даже у тебя отбило охоту к еде, Бэзил, - усмехнулся Матиас - Вопрос в том, как нам забраться туда завтра?
      Орландо пощупал лапой острие своего топора.
      - А когда мы будем лезть наверх, не кажется ли вам, что они могут подстроить нам какую-нибудь ловушку? Может, лис подождет наверху, пока мы заберемся до половины, и примется скидывать камни и валуны нам на головы.
      - Нам придется пойти на этот риск. - Матиас пожал плечами. - Впрочем, Слэгар, полагаю, еще не знает, что мы живы. Он, вероятно, поспешит доставить пленников к месту назначения.
      Старый заяц присел на корточки рядом с Матиасом.
      - Сегодня днем я видел следы той молодой землеройки - Скена и его дружков. Они тоже шли к этому месту, значительно обгоняя нас. Думаю, проклятый старый лис так или иначе уже извещен о том, что мы живы и до сих пор не сдались.
      Воин снял с ремня свой меч и положил его на траву.
      - Мы узнаем это завтра. Пора отдохнуть.
      Бандиты быстро гнали вереницу рабов с Маттимео и его товарищами. Очевидно, они не собирались долго отдыхать в эту ночь. Слэгар и Камнекрап возглавляли колонну. Перед тем как пуститься в путь, лис в маске обратился к ним с речью.
      - Сегодня ночью вы должны прибавить шаг и вести себя тихо. Я говорю вам это, потому что здесь нет другого пути. Камнекрап поведет нас, он знает, какими тропами можно ходить. Когда мы доберемся до леса, там может быть опасно - поэтому не шумите, идите быстро, и мы проскочим без потерь. Теперь пошли!
      Это был тяжелый переход. Подгоняемые бандитами, пленники бежали неровной, спотыкающейся рысцой; кандалы и массивная сквозная цепь вскоре стали для пленников слишком обременительной ношей. К их удивлению, бандиты старались помочь им, как только могли. Сэм был ошеломлен.
      - Матти, Тэсс, почему они не размахивают хлыстами? Обычно нас хлещут и запугивают, но сейчас вдруг стали обращаться с нами почти по-хорошему.
      Аума поддержала споткнувшегося Тима.
      - Они даже не кричат и не огрызаются на нас. Я бы сказала, что они сами здорово напуганы.
      - Впереди лес, - во весь голос сообщил Юб. - Может, этим удастся как-то воспользоваться?
      - Пожалуйста, не кричи так, иначе нас всех убьют из-за тебя! - почти умоляюще заскулил охранник-ласка Сухонос.
      Лес вблизи казался жутким и безжизненным в тусклом ночном освещении. Старые искривленные деревья широко раскинули свои узловатые ветви в вышине, у подножий пробивалась жидкая травка, и нигде не было видно цветов. Маттимео разглядел сухой, побелевший скелет крысы, свисавший с сука высоко на дереве, вокруг по ветвям были разбросаны другие кости. Мышонок решил промолчать об этом: зачем тревожить друзей, когда все они были скованы и беспомощны?
      - Я тоже заметила эти кости, - шепнула Аума ему в ухо. - Давай лучше помалкивать. Если на кого и нападут, то это, скорее всего, будем мы, потому что нам даже не убежать.
      Низко пригибаясь под нависшими ветвями, они со всех ног припустили вслед за Слэгаром и Камнекрапом сквозь дебри леса. Временами Маттимео слышались гортанные крики, раздававшиеся высоко в кронах деревьев, и теперь, кажется, уже все заметили свисавшие с сучьев страшные останки, хотя каждый старался помалкивать об этом.
      Тэсс поежилась. Она никогда не бывала в таких зловещих местах. Нагнав Маттимео, она крепко уцепилась сзади за полу его одежды. Мышонок похлопал ее по лапе в темноте.
      - Не пугайся так, Тэсс, - прошептал он. - Мы проберемся. Тут нечего бояться. Держись крепче и смотри прямо вперед.
      Почувствовав его спокойную уверенность, Тэсс приободрилась.
      Усталые до изнеможения, со сбитыми лапами, они бежали так уже полночи, не смея остановиться, - страх неведомой опасности гнал их вперед. Камнекрап толкнул локтем Слэгара, указывая ему на просвет между деревьями впереди. Лес начал редеть.
      В этот самый миг горностай Гнилозуб, шедший по левую сторону от вереницы рабов, больно наколол себе глаз о длинную, повислую ветку, которую отвел от себя в сторону Полухвост. Упругая ветка распрямилась со свистом, хлестнув по морде злополучного горностая, который как раз поравнялся с ней. Вопли бандита прорезали зловещую тишину.
      - А-а-р-р-р! Ой-ой! Мой глаз, мой глаз!
      Слэгар припустил бегом, крича на ходу:
      - Бежим, за мной! Скорее к берегу!
      Бандиты кинулись наутек, бросив пленников на произвол судьбы. Они спотыкались и падали на бегу, перелезая через своих повалившихся товарищей, из последних сил стараясь выбраться из леса.
      - Поднимите веревку, держите строй, бегите как можно быстрее, скомандовал Маттимео колонне рабов. - Помогайте друг другу. Если кто-нибудь из нас упадет, мы все пропали!
      Пленники побежали беспорядочной кучей, поддерживая и подтягивая обратно в строй своих споткнувшихся товарищей и почти волоком таща тех, кто оказался в хвосте колонны. Внезапно воздух наполнился резкими криками, и несколько темных теней налетели на них с высоты, в неистовой атаке бросаясь без разбору на рабов и на их погонщиков. Вопли раненых эхом разнеслись по лесу. Аума почувствовала, как острые когти полоснули ей по спине. Она оскалила зубы, огрызаясь на нападавшего.
      - Помогите, помогите! А-а-а-а!
      Скен, подхваченный сразу несколькими налетчиками, начал подниматься в воздух. Он визжал и брыкался, пытаясь спасти свою жизнь. Тим и Маттимео почувствовали, как натянулась сквозная веревка, связывавшая рабов в вереницу. Она оттягивала их назад, в то время как Скена поднимали вверх. Аума повернулась и схватила веревку зубами. Ей пришли на помощь Тим и Маттимео, и вместе они резко дернули веревку вниз. Скен с треском упал на землю, но даже эта быстрая подмога не спасла его. Аума подхватила обмякшее тело и взвалила его на свою широкую спину. Вырвавшись из леса, они оказались на широком берегу полноводной реки; ее медленные волны мерцали в свете звезд. Слэгар остановился у широкого, заваленного старыми сучьями оврага, поторапливая бегущих.
      - Давайте сюда, живее!
      Они с облегчением бросились в укрытие. Большинство бандитов уже были там и сидели, затаив дыхание и дрожа. Слэгар зашел в овраг последним.
      - Морщатый, Витч, встаньте на часах в обоих концах оврага, - приказал он. - Будьте начеку и приглядывайте за лесом. Трехпалый, все рабы целы?
      - Все, кроме землеройки Скена. Ему крышка, хозяин.
      - Тогда снимите с него цепь и вышвырните отсюда его дохлую шкуру. Как дела у вас, вы в порядке? Кто-нибудь пропал, Полухвост?
      - Двое наших, хозяин. Гнилозуб и Оборванец. Я сам видел, как их утащили. Это было ужасно, они так кричали и отбивались! Что это за твари, которые напали на нас, коготь их побери?
      Камнекрап все с тем же бесстрастным видом присел на корточки.
      - Это крашеные, - произнес он, его голос звучал сухо и ровно.
      Слэгар посторонился, пропуская двух бандитов, выносивших тело Скена.
      - Вы только посмотрите, приходится оставлять этим чудовищам хорошего раба. Вдобавок они утащили Гнилозуба. Случись я на месте, я бы сам выпустил ему кишки за то, что он так завопил.
      Аума потерла лапой свою исцарапанную в кровь спину.
      - Крашеные? Я никогда не слыхала о них раньше.
      - А ну, тихо там!
      Слэгар прошел вдоль вереницы рабов.
      - У вас есть время отдохнуть. Сейчас уже слишком поздно, чтобы переправляться через реку, нам придется ждать до завтрашнего вечера. Верно, Камнекрап?
      Тот натянул тетиву на луке. Выбрав в колчане стрелу, он прицелился в просвет между сучьями, покрывавшими овраг, и выпустил ее прямо в ночное небо. Стрела с пронзительным свистом взвилась вверх. С минуту было тихо, затем послышался ответный свист стрелы, выпущенной с другой стороны реки. Камнекрап опустил тетиву.
      - Завтра ночью, Слэгар, мои крысы будут ждать.
      29
      Малыш Ролло закричал. Ворон крепко подцепил его за ночную рубаху, и мышонок в ужасе закачался в его клюве, пока огромная птица неистово вертела головой, пытаясь протащить его наверх.
      Василика и миссис Черчмаус на мгновение остолбенели от страшного зрелища.
      Сестра Мей, однако, не растерялась. Она действовала без промедления. Бросившись к верхним ступеням, она подпрыгнула и схватила Ролло, одновременно вцепившись зубами в лапу птицы и прокусив ее до самой кости.
      Ворон поспешно выпустил свой трофей. Он громко каркнул от боли и плашмя повалился на ступеньки. Ролло заплакал, сестра Мей вскрикнула, они оба кубарем покатились вниз по винтовой лестнице. Василика и миссис Черчмаус кинулись за ними. Подхватив сестру Мей и Ролло, они поспешили вниз к Пещерному Залу, в четыре голоса вопя на бегу:
      - На помощь! На помощь! Чужаки в аббатстве! На помощь!
      Констанция, как огромный меховой серый смерч, большими скачками вынеслась из Пещерного Зала, следом за ней спешили выдра Винифред, Джон Черчмаус и Кротоначальник.
      Мыши, задыхаясь, поведали им обо всем случившемся. Ролло быстро оправился от испуга. Он принялся тыкать пухлой лапой себе за спину, чтобы показать дыры на своей ночной сорочке, оставшиеся в том месте, где огромная птица подцепила ее.
      Констанция не теряла времени. Ради безопасности она отвела всех троих обратно в Пещерный Зал и стала раздавать приказания.
      - Брат Трагг, звони в набат. Винифред, Амброзий, Кротоначальник, брат Осока, наберите кольев и зажгите несколько факелов. Василика, сообщи аббату, куда мы пошли. Остальные оставайтесь здесь. Никому в одиночку не выходить наружу!
      Освещая факелами сумрачную винтовую лестницу, Констанция повела вверх свой отряд. Они обыскали спальные покои, больничный закуток и все коридоры первого этажа, затем подошли к лестнице второго этажа, которая вела на галерею, опоясывавшую по верху Большой Зал. Кротоначальник, пыхтя, прошел по ней к старой лесенке, одним прямым пролетом поднимавшейся на третий этаж, к заброшенным комнатам в восточном крыле. Он поднял лапу и окликнул остальных.
      - Ур-р, сюда. Смотрите!
      По нижним ступеням тянулась дорожка кровавых капель. Констанция подняла факел, чтобы рассмотреть слабый след.
      Тени расступились, обнажив очертания огромного ворона, стоявшего на верхней ступени вместе с Мангизом и шестью грачами. Барсучиха бесстрашно взошла по лестнице, остановившись на одну ступеньку ниже налетчиков.
      - Кто вы такие и что вы делаете в нашем аббатстве? - спросила она, отчеканивая слова.
      Ворон с надменным видом выступил вперед.
      - Я - Мангиз прорицатель, могучее правое крыло Генерала Железноклюва. Склони голову и выкажи надлежащее почтение, когда говоришь со мной, полосатая зверюга.
      Констанция быстро, одним взмахом мощной лапы сшибла Мангиза с ног, так что он полетел вверх тормашками, затем, рыча, атаковала строй грачей.
      Железноклюв и его бойцы немедленно вступили в бой. Они налетели на Констанцию, клюя, царапая и раня ее со всех сторон. Винифред и Амброзий бросились ей на подмогу. Яростно отбиваясь, они колотили крепкими палками без разбору по всему, что было покрыто перьями.
      Битва была непродолжительной. Железноклюв и его бойцы были отброшены стремительным натиском рэдволльцев. Они отступили в небольшую комнатку, захлопнули дверь и заперли ее изнутри.
      Констанция утерла кровь с морды и забарабанила в дверь.
      - Эй, ты, Железноклюв, или как ты там себя называешь, убирайся вон из нашего аббатства вместе со своими птицами. Мы не позволим нарушителям границ врываться в Рэдволл.
      Тотчас из-за двери послышался наглый ответ:
      - Йа-ха-ха! Я Генерал Железноклюв, величайший воин во всех северных землях. Краснокаменный дом мой, и я перебью вас всех, если вы не уберетесь отсюда.
      К ним поспешно подошел аббат в сопровождении брата Дэна и сестры Агнессы. Он сделал Констанции знак молчать. Едва сдерживая клокотавшую в ней ярость, барсучиха подчинилась воле аббата.
      Аббат слегка постучал в дверь.
      - Эй, внутри! Я Мордальфус, аббат Рэдволла. Я сожалею, если здесь произошло недоразумение. Мы не желаем вам зла, мы мирные лесные жители. Если вы хотите переночевать, то можете оставаться. У нас найдется пища и лекарства для всех, кто болен или ранен. Эй, слышите меня?
      На этот раз ответил Мангиз.
      - Слово Генерала Железноклюва - закон. Теперь он владеет этим местом. Мы захватили ваши крыши и чердаки, нас много, и все мы закаленные бойцы с севера. Здесь сидели несколько воробьев, когда мы пришли, но мы их всех перебили. И вы будете убиты, если не покинете Краснокаменный дом.
      Аббат печально покачал головой, и Констанция мягко отстранила его. Кротоначальник ударил в дверь своим колом.
      - Ур-р, дер-рзкие птицы! Рэдволл наш. Много воинов пострашнее вас пробовали нападать на нас, и все убрались пр-рочь ни с чем, так-то!
      Из-за двери не донеслось ни звука.
      Винифред положила свою палку на плечо.
      - Похоже, они ушли. Нам лучше спуститься в Пещерный Зал и решить там, что делать.
      В Пещерном Зале стоял громкий шум голосов, всякий сон был забыт. Сестра Мей стала героиней вечера после рассказа Василики и миссис Черчмаус о том, как она, безоружная, бросилась на огромную птицу, спасая Ролло.
      Сестра Мей была простой скромной мышкой.
      - Помилуйте, я всего лишь сестра милосердия, но я не могла допустить, чтобы этот верзила причинил вред нашему Ролло, - призналась она. - Бедный крошка, он себя не помнит от страха, и я тоже. Знаете, мне до сих пор не верится, что я могла наброситься на ту птицу.
      Общий взрыв смеха прозвучал в ответ, послышались одобрительные возгласы.
      Кротоначальник шептался о чем-то с Констанцией в углу, когда аббат постучал по столу деревянным кубком.
      - Тихо. Тихо, пожалуйста! Да, в Рэдволле прошло восемь сезонов мира со времен Великой войны, и вот этим летом опять стряслась беда. Сначала лис со своей бандой, теперь это!
      Несколько голосов откликнулись в ответ:
      - Вот если бы Матиас был здесь!
      - Да, он бы знал, что делать!
      - Матиас, Бэзил и Джесс быстро выгнали бы этих птиц!
      Бум!
      Стол закачался под тяжелой лапой Констанции.
      - Тише, слушайте аббата! - распорядилась она.
      Кротоначальник поднял лапу.
      - Пур-ростите, у меня с моими кр-ротами есть работа.
      Аббат взглянул на него поверх своих очков.
      - Разумеется, Кротоначальник. Ладно, остальные послушайте меня. Где бы ни были сейчас Матиас, белка Джесс и Бэзил, уверен, они пожелали бы нам самим разобраться с этой проблемой.
      По Залу пробежал одобрительный шепот.
      Аббат Мордальфус продолжил свою речь:
      - Спасибо. Должен сказать пару слов о сестре Мей. Она вела себя весьма мужественно сегодня ночью...
      - Да, это так, - сказал Амброзий Пика. - Может, она примет на себя обязанности Воина, вместо того чтобы возиться в лечебнице?
      Сестра Мей покраснела до кончиков своих усов.
      - Ох, что за глупости ты говоришь, Пика.
      Когда порядок был восстановлен, аббат продолжал:
      - Возможно, Амброзий прав. Нам, вероятно, понадобится Воин в такой ситуации. Может кто-нибудь предложить подходящую кандидатуру?
      Ответ был единогласным:
      - Констатацию, Констанцию.
      Барсучиха встала.
      - Во-первых, полагаю, вы все уляжетесь на ночь спать прямо здесь. В спальных покоях, похоже, не слишком безопасно в данный момент. Если вам нужно будет отлучиться из Пещерного Зала, сообщите об этом Винифред или Амброзию. Не ходите снаружи в одиночку, особенно на открытом месте. Я сегодня ночью буду спать на лестнице между вами и Большим Залом. Завтра решим, что нам делать с вороном и его отрядом.
      Поднялась деловитая суматоха. Некоторые малыши, решив, что для них будет большой забавой лечь спать в Пещерном Зале, сделали палатки из одеял, натянув их к полу от края стола.
      Констанция присела на ступеньки вместе с аббатом и Амброзием.
      - Что ты думаешь обо всем этом, Констанция?
      - Я затрудняюсь ответить, аббат. Должно быть, они наблюдали за аббатством, иначе им было бы не так-то просто захватить крыши и чердаки, если бы королева Клюва и ее бойцы были дома.
      - Да, теперь наше дело показать им, как они заблуждаются в своих намерениях, и попросить вон отсюда этот нахальный птичник.
      На чердаке Генерал Железноклюв держал совет с Мангизом,
      - Карр! Большая полосатая зверюга опасна для нас, Железноклюв.
      - Этот боров с щетиной из игл и водяная крыса тоже, Мангиз. Придется их проучить.
      - Да, завтра наступит их смертный час, - возвестил вещун. - О, ты в крови, генерал!
      Генерал порадовался тому, что был в одиночестве, когда на него напала сестра Мей. Его бойцам совсем ни к чему было видеть, как их вожак отступил перед маленькой мышкой. Он стряхнул кровь с когтей.
      - Йах! Ничего, просто царапина. Как ты говоришь, Мангиз, завтра для этих земнолапых настанет смертный час. Расставь часовых на карнизах и высматривай Быстроклюва с братьями, они должны доставить провизию.
      У подножий высокой гряды рассветало значительно медленнее. Матиас и весь поисковый отряд еще засветло подошли к скалам и с самого начала утра бродили вдоль и поперек по предгорью. Повсюду перед ними отвесной стеной возвышались крутые утесы, ни единая тропа не поднималась вверх на плато. Уже в середине утра Матиас вместе с Бэзилом и Щекачом присел на небольшой холм.
      - Одурачены! Мы в тупике, старина, вот мы где! Чтоб мне лопнуть, но нам не взобраться на вершину этой гряды, пока мы не отрастим себе крылья.
      - Нам нужна большая лестница. Это будет лучше, чем растить крылья, нахально захихикал Щекач, увернувшись из-под лапы Бэзила.
      Джабез Пень шагал к ним, ведя с собой огромную бурую сову, грузно переваливавшуюся следом.
      - Матиас, позволь представить тебе сэра Гарри Музу.
      Сова важно поклонилась и замигала огромными глазами.
      Матиас учтиво поклонился в ответ.
      - Доброе утро, сэр Гарри. Меня зовут Матиас, Воин из Рэдволла, а это выдренок Щекач. И позвольте представить вам последнего, но отнюдь не худшего из нас, Бэзила Оленя, отставного бойца и пехотинца.
      Бэзил галантно раскланялся.
      - К вашим услугам, сэр. Но почему вас зовут Музой?
      Сова приняла театральную позу:
      Так отчего же, на ваш взгляд?
      К чему еще вопросы!
      Я - мастер, вам признаться рад,
      Поэзии и прозы.
      Талантом сим, присущим мне,
      Во всем лесу и в поле
      Я всех превосхожу вдвойне;
      А в прочих - нет и доли!
      И если нужен вам поэт,
      Чтоб не было конфуза, - Вот он!
      Других подобных нет:
      Сова... Сэр Гарри Муза!
      - О, браво! Браво, сэр, превосходно! - Бэзил разразился громкими аплодисментами.
      Матиас облокотился на свой меч.
      - Действительно превосходно. К несчастью, в данный момент мы не ищем поэта, сэр Гарри.
      Тот с достоинством моргнул:
      Кого же вы ищете? Жду я ответа.
      Вершителя дел, а не просто поэта?
      Актера ли, мима ли, барда-певца?
      Защитника правого дела, борца?
      А может быть, друга себе на подмогу?
      Во мне дарований бесчисленно много!
      - Мы ищем того, кому скромность не позволяет себя назвать, ха-ха! - Щекач предвидел движение Бэзила и вновь увернулся от его лапы.
      Матиас кивнул головой в сторону гряды.
      - Нам нужен кто-нибудь, кто помог бы нам забраться наверх.
      Сэр Гарри занялся чисткой перьев, отведя от Матиаса взгляд своих огромных совиных глаз.
      - Кекс. У вас есть кекс?
      - Вы теперь сказали не в рифму. Почему? - улыбнулся Матиас.
      - Потому что мы дошли до дела. Стихи хороши для удовольствия и для беседы. А дело есть дело, говоря прямо.
      Матиас развел лапами и вытаращил глаза, подражая сове:
      Для общего блага, для дельного дела
      Мы, может быть, кекс приготовим умело
      И, может, мой друг, вам представим на пробу
      Рецепт землероек - бисквит их особый.
      Вначале сэр Гарри, казалось, пришел в замешательство, но затем топнул лапой и удовлетворенно щелкнул крючковатым клювом:
      Ну что же, неплохо, скажем
      Улыбки стих достоин.
      И стиль со вкусом даже
      У вас, хоть вы и Воин.
      Матиас вложил меч в ножны.
      - Подождите здесь, сэр. Я скоро вернусь, и тогда мы сможем поговорить о деле.
      Воин отправился на поиски Лог-а-Лога и его землероек.
      Бэзил хрипло прочистил горло и повернулся к сэру Гарри:
      Позвольте же, сэр, вам признаться и мне,
      Я дружбою к вам расположен вполне,
      Однажды я признан был лучшим поэтом.
      Я думал, приятно вам слышать об этом...
      Щекач захихикал, снова поспешно уклоняясь от оплеухи Бэзила.
      Сэр Гарри повернулся спиной и едко добавил еще строфу:
      Поэтом? Помилуйте! Я не язвлю,
      Но зайцем вас впредь оставаться молю.
      Бэзил надменно вскинул уши.
      - Хм! Кое-кому не почувствовать вкуса стиха, если вы накрошили его как следует и подали со сливками на блюдце. Впредь оставаться зайцем, хм!
      Матиас вернулся с Лог-а-Логом. Предводитель землероек нес в лапах гладкий белый кекс - с боков он был пропитан медом, а темные пятнышки в середине определенно указывали на то, что в нем запечено немало изюма. Лог-а-Лог преподнес кекс сэру Гарри.
      Поэт придирчиво осмотрел подарок. Он поклевал кекс, проворчал что-то с довольным видом, затем жадно набросился на угощенье. Едва доев кекс землероек, он повернул к ним облепленный крошками клюв и с удовлетворением кивнул.
      - Великолепно! Хотя на вид он был не очень, но на вкус - изумительный. Сколько у вас есть еще таких?
      Матиас пожал плечами.
      - Столько, сколько понадобится. В Гуосиме умелые повара. Все, что им требуется, - небольшой костер, тонкая каменная плитка и продукты по их собственному рецепту. Но сперва я хотел бы узнать побольше об этом плато. Есть ли здесь путь наверх?
      - Конечно, есть, - фыркнул сэр Гарри, обсыпав крошками Щекача. - Ни единое движение в этой округе не укроется от меня. Вчера я видел, как лис и его банда поднимали наверх вереницу рабов. На вершине есть веревочные лестницы. Они втянули их наверх, чтобы вы не могли пуститься за ними в погоню. Сколько кексов вы сможете спечь за один раз?
      - Восемнадцать, - ответил Лог-а-Лог.
      - Так много? Ладно! Я взлечу на вершину и сброшу вам лестницы, но не просите меня больше ни о чем. Обычно я держусь подальше от этого плато. Это странный край, гиблое место.
      Сэр Гарри неуклюже разбежался и взмыл вверх в грациозном полете. Он покружил немного, затем полетел к вершинам утесов.
      Лог-а-Лог созвал землероек, отдав распоряжения тем, кто был дежурным по кухне. Бэзил и Матиас построили всех остальных, готовясь к восхождению.
      Белка Джесс с беспокойством смотрела на вершину.
      - Осторожнее, отойдите, спускаются веревочные лестницы, - доложила она.
      Две лестницы, стукаясь и разматываясь, полетели вниз вдоль стены обрыва и повисли перед самым носом Щекача.
      Джесс вскочила на одну из них и с проворством чемпиона-верхолаза стала взбираться по ней, крикнув на ходу:
      - Подождите там, я залезу на вершину и проверю, все ли в порядке.
      Сэр Гарри слетел вниз. Он стоял и считал кексы землероек, пока повара выкладывали их на траву, чтобы они остыли. Довольный итогом, он повернулся к Матиасу:
      Мы дела закончили суть,
      И счет мой по чести оплачен.
      Опасный вы выбрали путь,
      Желаю вам доброй удачи.
      Джесс помахала им с вершины, показывая, что все в порядке. Матиас и Лог-а-Лог взобрались на веревочные лестницы и начали подъем.
      - Доброй удачи и приятного аппетита вам, сэр Гарри, - крикнул вниз Воин. Надеюсь - до новой встречи!
      Поэт принялся за кекс. Он обжег язык горячим медом, но продолжал ощипывать и глотать, бормоча себе под нос:
      Лишь тот на вершину отважится лезть,
      В ком доля безумства, в ком мужество есть.
      Не стану пророчить я горькую весть
      Вы сами избрали свой путь, на беду.
      Увы, новой встречи я с вами не жду.
      Матиас уже взобрался слишком высоко, чтобы слышать его. Он лез, полный решимости добраться до плато, не заботясь о том, что его там ожидает.
      30
      Кротоначальник и его артель возвели заграждение поперек коридора возле спальных покоев на первом этаже. Вдобавок эти трудяги принесли с собой множество специальных кротовьих приспособлений и принялись устраивать сюрприз для всякого непрошеного гостя, который отважился бы спуститься по винтовой лестнице к баррикаде. Кротоначальник улыбался и посмеивался, наблюдая за ходом работ.
      - Ур-р, Мямля, размажь там побольше по лестнице. Корнерой, посыпь хорошенько свер-рху каменной крошкой. Хур-р, прихлопни ее там. Десятник, мажь, не скупись. Хо, урр, посмотреть бы на того, кто поставит лапу или коготь на эти ступеньки.
      Кроты, мелко трясясь от смеха, отступили назад, чтобы полюбоваться на свою работу. Нижние шесть ступеней были покрыты густым слоем Черной Кротовьей Туннельной Обмазки вместе с Камнекатательной Овсяной Кашицей - эта смесь зачастую использовалась кротами-туннелепроходцами и бывала незаменима, когда им случалось двигать большой валун. Сверху обмазка была присыпана тонким слоем каменной крошки. На первый взгляд ловушка имела вид совершенно обычных ступенек из песчаника. На седьмой и восьмой ступенях поперек пролета были натянуты тонкие черные проволочки. Перед самым заграждением, обращенным к лестнице, в стенных скобах для факелов были закреплены два молодых зеленых деревца, оттянутые веревкой назад. Между ними привязали старое одеяло, в котором лежала груда камней и земли, посыпанная особой растительной смесью из пахучих трав и дикого чеснока с листьями собачьего пролеска.
      Кротоначальник, зажав нос, нежно погладил эту гигантскую катапульту.
      - Хур-р, хур-р, нам долго не придется услышать о них после такого!
      Корнерой вытер слезы, катившиеся у него из глаз от смеха.
      - Да уж, этой вони им на всю дорогу хватит, когда прочь полетят, хур-р, хур-р.
      Снаружи, на лужайке перед аббатством, Констанция старалась отвлечь внимание наблюдателей от ловушки, которую готовили кроты. Все, кто способен был держать в лапах пращу или пускать стрелы, собрались здесь, чтобы помочь ей.
      Железноклюв и Мангиз вышли на крышу колокольни вместе с несколькими грачами. Они грелись в лучах теплого утреннего солнца, наблюдая за жалкими усилиями бойцов внизу.
      Амброзий Пика блестящим строевым шагом маршировал взад и вперед в сопровождении малыша Ролло, который раскручивал в лапах маленькую пращу.
      - Итак, солдаты, у нас учебная поверка. Хочу взглянуть, сколько приличных лучников и пращников мы можем выставить...
      Ролло как эхо повторял за ним конец каждой фразы.
      - Плащников мы можем ставить...
      - Теперь, когда я подам команду, стреляйте и метайте камни по колокольне. Но помните, надо следить за этими снарядами. То, что взлетает, должно упасть.
      - Летает упасть.
      - Будьте внимательны, чтобы камень не упал вам на голову или стрела не вонзилась в лапу!
      - Возилась в лапу!
      - Минутку, сестра Мей, Пожалуйста, нацель стрелу в другую сторону, иначе дело кончится тем, что ты попадешь себе в нос.
      - Пойдешь к себе в нос!
      Амброзий поднял лапу:
      - Добровольцы-защитники Рэдволла! Готовсь, цельсь... пли!
      - Большинство камней и стрел не покрыли и четверти высоты колокольни. Они все раньше времени попадали вниз, стукнувшись о твердую кладку Рэдволла.
      Генерала Железноклюва весьма забавляли эти тщетные усилия копошившихся внизу существ. Он сидел, наслаждаясь представлением, а его птицы насмешливо приплясывали на крыше, выкаркивая оскорбления:
      - Йох-хо! Эй, земнолапые, мы здесь!
      - Кха-ха-ха! Что за сборище олухов!
      - Взгляните на того пращника, он раскрутился так, что опрокинулся на спину!
      - Кхо-кхо! Стреляйте в меня. Смотрите, я стою расправив крылья, чтобы вам было удобнее целиться.
      - Карр, карр! Глядите на этого мышонка, он подбросил камень, и тот стукнул его прямо между ушей!
      Железноклюв прошелся по каменному желобу и ловко вскочил на фигурный раструб водосточного отверстия.
      - Глупцы! Зачем они расходуют силы впустую, Мангиз?
      - Кто их знает, Генерал. Может, их довела до этого ярость из-за убийства тех воробьев.
      - Ха, идиоты! Одни слишком молоды, другие слишком стары, и никто не обучен военному делу.
      - Верно, Железноклюв. Здесь опасна только та большая полосатая зверюга. Как они надеются победить нас?
      - Карр! Ты слишком из-за них беспокоишься, Мангиз. Пусть себе тратят силы. Сегодня чудесный летний день, солнце скоро начнет припекать. Останемся здесь, пусть их стараются изо всех сил. Когда они выдохнутся, мы ударим. У меня есть план. Слушайте, мои бойцы. Когда я расправлю крылья - взлетайте попарно и на всей скорости кидайтесь вниз. Убивайте, если нужно, но постарайтесь захватить одного-двух и поднять их сюда. Я хочу посмотреть, что будут делать остальные, если у нас окажутся заложники. Может, тогда они поймут, что бесполезно пытаться победить Генерала Железно...
      Бом! Бом! Бим! Бом-м-м-м!
      Прямо под крышей колокольни неистово загремели колокола Мафусаила и Матиаса. Их звук оглушил Железноклюва и его птиц: лишь тонкий слой черепицы отделял их от колоколов. Застигнутые врасплох, птицы с громким карканьем разлетелись во все стороны.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25