Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Скипетр милосердия (№2) - Пираты Черных гор

ModernLib.Net / Фэнтези / Черненко Дэн / Пираты Черных гор - Чтение (стр. 4)
Автор: Черненко Дэн
Жанр: Фэнтези
Серия: Скипетр милосердия

 

 


— О сыновьях Улаша? — нахмурившись, архипастырь покачал головой. — Единственная вещь, какую я когда-либо о них слышал, — это то, что они не очень любят друг друга. Но ты можешь сказать так о половине братьев на свете, особенно если они оба принцы.

— Наверное, ты прав.

У Ланиуса не было братьев. Когда король Мергус, его отец, наконец дождался сына от своей любовницы Серфии, он женился на ней, сделав ее седьмой женой. Все церковники Аворниса кричали во всю силу своих легких о том, что даже Олор на небесах имел только шесть жен. Многие из них тогда считали (а некоторые до сих пор продолжают считать) Ланиуса незаконнорожденным из-за того, что Мергус нарушил закон. Возможно, поэтому он испытывал симпатию к Ансеру. Впрочем, не имеет ли его симпатия других причин? Ансер никогда ни слова не говорил о своем происхождении, но всем было хорошо известно, что для Ланиуса это было больной темой. Ансер вздохнул:

— Жаль, что я не могу рассказать больше о них.

— Кто знает, могло ли это иметь значение? — Ланиус пожал плечами. — Кто знает, будет ли это вообще иметь значение?


Медленно — слишком медленно, чтобы устроить короля Граса, — сумерки сгустились до темноты. Высокие мрачные стены Нишеватца, казалось, таяли в северном небе. Только факелы черногорских часовых, когда они вышагивали вдоль своих участков, показывали, где находится вершина стены.

Грас повернулся к Калкариусу и Малку, аворнийскому и черногорскому офицерам. Они должны были провести смешанный штурмовой отряд через туннель, которым принц Всеволод воспользовался для побега из города.

— Вы знаете, для чего идете? — спросил он и через мгновение почувствовал себя идиотом — если они до сих пор этого не знали, какой тогда смысл в задуманном предприятии?

— Да, ваше величество, — хором отозвались они. Грас поборол приступ смеха. Высокие, грубоватого вида мужчины, настоящие вояки, ответили, как нетерпеливые юнцы своей слишком нервной мамаше.

Их ждали волонтеры — аворнийцы и черногорцы, их кольчуги гремели, когда они переминались с ноги на ногу.

Пусть боги сопровождают вас, — сказал Грас. — Когда вы захватите ворота у другого конца туннеля, мы поспешим туда, чтобы помочь вам, а затем вместе войдем в город.

— Да, ваше величество. — Калкариус и Малк снова сказали это одновременно и улыбнулись друг другу. Они действительно вели себя как нетерпеливые юнцы. Калкариус огляделся и произнес:

Уже достаточно темно. Мы можем выступать?

— Через полчаса, — ответил Грас, тоже оглядевшись. Цвета уже не различались, но силуэты предметов еще можно было различить. Не только офицеры, командовавшие штурмовым отрядом, но и все остальные, кто собирался выступать, неожиданно зашумели. Грас погрозил им пальцем.

— Ну-ка тихо! Или я отправлю вас всех в кровать без ужина.

Они ответили ему дружным смехом.

Время ползло, словно двигалось на четвереньках. Появились звезды. Они становились ярче, в то время как сумерки угасали. Наконец король похлопал Калкариуса по плечу и сказал:

— Пора.

Даже в темноте лицо аворнийского офицера засветилось.

— Скоро увидимся, ваше величество.

Выход из туннеля, которым в свое время воспользовался Всеволод, скрывался за большим камнем, что позволило беглецу покинуть туннель, не привлекая внимания караульных на стенах города. Если судить по сведениям, которые собрали его и Граса шпионы, и по мнению Птероклса, то выходило, что Василко и его сторонники до сих пор не поняли, как удалось Всеволоду исчезнуть. Грас надеялся, что шпионы и волшебники знали, о чем говорили. Если нет… Грас покачал головой. Он решил считать, что они знали. Он должен верить в это — сейчас или до тех пор, пока не окажется по-другому.

Двое солдат раскопали проход, который Всеволод забросал комьями глины. Затем один из них, невероятно широкий в плечах черногорец, схватился за тяжелое бронзовое кольцо, приделанное к просмоленной деревянной обшивке. Железо могло проржаветь и стать непригодным, но только не бронза. Ворча, солдат рванул на себя потайную дверь. За ней оказалась густая темнота — как будто дыра в ночи. Калкариус исчез в ней первым, за ним последовал Малк. Свет звезды блеснул на мгновение на заточенном крае его меча, и чернота поглотила и его тоже.

Один за другим солдаты штурмового отряда исчезли в туннеле.

Грас нашел Гирундо и спросил:

— Мы действительно готовы выступить, как только придет сигнал и ворота откроются?

— О да, ваше величество, — ответил генерал. — И как только мы попадем внутрь Нишеватца, он — наш. Мне все равно, какими силами располагает Василко. Если его люди не смогут воспользоваться стенами, чтобы спастись, мы побьем их.

— Хорошо. Именно это я хотел услышать от тебя. — Грас дернул головой в сторону ворот, которые нападающие вознамерились захватить. — Мы должны довольно скоро услышать шум сражения, а?

Кивок Гирундо едва можно было различить в темноте.

— Я бы считал так, если только черногорцы не спят — и тогда сражения не будет. Это было бы здорово, верно?

— Я бы не возражал, — сказал Грас. — Я бы нисколько не возражал.

Возражал он или нет, он не верил, что такое возможно. Принц Василко не ожидал — Грас надеялся на это — атаки из тайного хода. Но новый хозяин Нишеватца все-таки знал, что аворнийская армия неподалеку.

— Как ты думаешь, сколько времени займет у наших людей проход по туннелю? — спросил Грас у Гирундо.

— Ну, я точно не знаю, ваше величество, но не думаю, что на это уйдет много времени, — ответил Гирундо. — Он не может тянуться более четверти мили.

— Да, согласен, — подтвердил Грас.

Четверть мили — даже четверть мили в абсолютной темноте, через туннель, обшитый досками, между которыми сочится грязь и падает тебе на затылок, когда ты этого меньше всего ожидаешь… это было, безусловно, дело нескольких минут, не более.

Он ждал. Он узнает — вся армия узнает, — когда внутри города начнется схватка. Гирундо сказал:

— Теперь уже скоро.

Грас кивнул. Генерал думал так же, как и он. То, что их мысли часто оказывались одинаковыми, было одной из причин их дружбы.

Прошло еще сколько-то времени. На этот раз уже Грас сказал:

— Теперь скоро. Гирундо кивнул, соглашаясь.

Грас принялся нервно расхаживать. Все уже должно было бы начаться, он ожидал сигнала, но пытался убедить себя в том, что еще рано.

— Что-то не так, — тихо сказал Гирундо, словно хотел иметь возможность притвориться, что не говорил ничего подобного, в том случае, если ошибся.

Король Грас кивнул. Он прекратил шагать и притворяться не собирался.

— Птероклс! — позвал он, повысив голос, чтобы его услышали.

— Да, ваше величество, — колдун торопливо приблизился к нему. — Что вам нужно?

— Что ты можешь сказать о людях в туннеле? — Грас пытался скрыть раздражение.

Алса догадалась бы без всяких вопросов, чего он хочет. Если люди ушли в туннель и не вышли из него, когда предполагалось, то, вероятнее всего, королю было нужно знать о том, что случилось с ними.

— Я постараюсь узнать, ваше величество.

Волшебник зажег жаровню, наполненную листьями и палочками, от которых исходил необычный запах, отчасти пряный, отчасти неприятный. В пламя он бросил порошок, вспыхнувший синими, алыми и зелеными искрами. Его руки выделывали замысловатые пассы. Он что-то говорил нараспев на аворнийском и на других языках, о которых король понятия не имел.

Грас все еще надеялся, что битва начнется, пока Птероклс будет произносить заклинания. Но… Не важно, на что надеялся Грас, пока ничего не случилось. Волшебник продолжал колдовать. И так же продолжалась мирная, вызывающая ненависть тишина внутри Нишеватца.

Наконец колдун неохотно покачал головой:

— Ваше величество, я не могу наладить мистической связи с людьми в туннеле.

— Что это значит? — резко спросил Грас.

— Это может значить, что их там нет.

— Что? О чем ты говоришь? Ты же видел, как они вошли. Где же им еще быть, если не в Нишеватце?

— Я не знаю, ваше величество, — ответил Птероклс. — Другое предположение — они мертвы.

Он вздрогнул. Возможно, он не намеревался сказать этого. Хотел он или нет, но такая жуткая возможность не исключалась.

— Что могло случиться? Что могло пойти неверно? — настаивал Грас.

— Этого я тоже не знаю…

— Ты можешь узнать? — На самом деле Грас хотел спросить: «На что ты годишься?»

Он не спросил, но сдерживаться было нелегко. Это стало еще тяжелее, когда принц Всеволод, который тоже отправил своих людей в туннель, подошел и свирепо уставился на Птероклса. У Всеволода было лицо, созданное для того, чтобы смотреть именно так; в свете огня он выглядел, как древний бородатый гриф с блестящими глазами.

Еще более волнуясь от присутствия двух владык, наблюдающих за ним, Птероклс снова начал бормотать и водить руками над жаровней. В середине заклинания его руки внезапно замерли, и он, задыхаясь, произнес:

— О нет! — И грохнулся на землю.

Прибежавшие на крики Граса лекари пытались привести его в сознание. Однако он был далек от того, чтобы очнуться.

Наступило утро следующего дня, со стороны Нишеватца не доносилось ни звука.

4

— Ваше Величество! Ваше величество! — слуга бежал за Ланиусом по коридору королевского дворца.

— Что такое, Бубулкус? — предчувствуя недоброе, спросил Ланиус.

Когда какой-нибудь из слуг кричит таким голосом, это означает: что-то случилось. Когда таким голосом взывает Бубулкус, значит, случилось что-то ужасное и страшное, и он имеет к этому непосредственное отношение.

И действительно, теперь, когда он привлек внимание Ланиуса, казалось, что ему больше ничего не надо. Глядя вниз на мозаичный пол, он промямлил:

— Ваше величество, пара котозьянов вырвалась на волю. Можно подумать, будто животные все устроили сами.

Подобное развитие событий не исключалось, но вряд ли все произошло именно так. Тем более что Бубулкус выглядел слишком возбужденным.

— Рассказывай, — велел Ланиус таким тоном, который показался слуге угрожающе спокойным.

Бубулкус вздрогнул, что совсем не удивило короля.

— Ну, это случилось, когда я вошел в одну из их комнат на минуту и…

— А тебе позволено туда заходить? — вкрадчиво поинтересовался Ланиус.

Никому из слуг не позволялось делать этого. Не имея прав в отношении всего остального Аворниса, Ланиус царствовал в комнатах, где жили его животные.

Защищаясь, Бубулкус сердито выпалил:

— Я бы никогда не стал этого делать, если бы не был уверен, что вы там.

— Тебе не позволено заходить ни в одну из этих комнат, не важно, думаешь ты, что я там, или нет, — отрубил Ланиус.

Бубулкус тупо смотрел на него. Ничто не могло убедить слугу, что в происшедшем была его вина. Все еще сердясь, Ланиус потребовал ответа:

— Кто из котозьянов убежал? Слуга воздел руки вверх:

— Откуда же я могу знать? Вы никого не пускаете в эти несчастные комнаты, поэтому кто, кроме вас, может отличить одного из этих несчастных животных от другого? Все, что я знаю, — их было двое. Они пронеслись мимо так быстро, как стрела из лука. Если бы я не захлопнул дверь, котозьянов сбежало бы больше!

Вместо смущения из-за того, что он выпустил животных, Бубулкус, казалось, был горд, что не произошло худшего.

— Если бы ты не захлопнул дверь, то уже был бы на пути в Лабиринт, — проговорил Ланиус.

Несчетное количество лет короли Аворниса ссылали людей, которые не угодили им, в болота и топи на восток от столицы. Слуга заискивающе улыбнулся, но губы лишь кривились от испуга.

— Ваше величество изволит шутить, — сказал он так, как будто пытался сам себя убедить в этом.

— Мое величество ничего не изволит, — ответил Ланиус — Впрочем, если хочешь проверить, шучу ли я?..

Бубулкус затряс головой, выглядя более испуганно, чем когда-либо раньше.

«Вот она, власть, на которой держится Грас, — подумал Ланиус — Я завидую?» Ему не пришлось долго размышлять: «Да, я завидую». Но сейчас выяснять причины этой зависти было некогда.

— Куда убежали котозьяны?

— Из комнаты — это все, что я могу вам сказать. — К Бубулкусу вернулась его обычная самоуверенность. — Никто не может уследить за этими… существами, едва они начинают двигаться. Они не обычные, если хотите знать.

Хотелось бы Ланиусу знать, кто именно из котозьянов сбежал… Может быть, звуки, которыми он обычно приманивал их, помогут? Котозьяны своенравны и упрямы, как, впрочем, и другие представители семейства кошачьих.

— Отправляйся на кухню, — приказал он Бубулкусу.

— На кухню? — переспросил слуга. — Зачем?

— Возьми немного сырого мяса, оно нужно, чтобы поймать котозьянов, — Ланиус посмотрел на него так свирепо, как только сумел. — Или ты бы предпочел, чтобы я отрезал кусок от твоей туши?

Бубулкус убежал и вернулся с отличным куском говядины, который, возможно, предназначался для королевского стола. И еще он доказал, что способен думать сам, потому что он также нес за хвосты пару дохлых мышей.

— Хорошо, — проворчал Ланиус. — Так и быть, я не стану резать тебя.

Король пошел по коридору неподалеку от комнат котозьянов, издавая характерные звуки — как будто настало время кормления — и держа мясо и мышей. Только заметив несколько вытянутых от изумления физиономий слуг, он остановился. Наверное, для короля Аворниса такое поведение было странным. Немного подумав над этим, Ланиус перестал беспокоиться: он уже сделал столько странных вещей — что могла значить еще одна?

Он продолжал идти, внимательно осматривая ниши в стенах и люстры. В отличие от обычных кошек, котозьяны при любой возможности (или невозможности) взбирались наверх, так как в естественных условиях обитали на деревьях.

Одна из служанок обратилась к нему:

— Ваше величество, одно из этих ваших смешных животных прячется здесь, за углом. Оно зашипело на меня! Ужасное создание.

— Спасибо, Парула. Ты будешь вознаграждена, — сказал Ланиус и сердито посмотрел на Бубулкуса. — Что касается тебя, то ты получишь…

— Я ничего не делал, ваше величество, — голос Бубулкуса звучал обиженно. Он думал, что если и поступил неправильно, то это же произошло в первый раз!

Ланиус поспешил за угол. Действительно, котозьян был там и пытался выскочить в окно. Поскольку королевский дворец был одновременно крепостью, окна были достаточно узкими, к тому же с железными решетками. Котозьян не мог выбраться таким путем.

— Ржавчина! — позвал Ланиус.

— Как вы можете отличать этих несчастных существ одно от другого? — спросил Бубулкус, который продолжал следовать за ним по пятам.

— Как? — Ланиус пожал плечами. — Могу, вот и все. После этого он перестал замечать Бубулкуса. Болтая в воздухе одной из мышей, он снова позвал котозьяна.

Ржавчина уставилась на своего хозяина большими зелеными глазами. Котозьяны были сообразительнее обычных кошек: они действительно понимали, когда к ним обращались по именам. А дохлая мышь могла бы соблазнить любую кошку, пусть даже очень умную. Ржавчина спрыгнула с окна и поспешила к королю.

Получив угощение, Ржавчина ухватила его задними лапами — пальцы на них заменяли им пальцы человеческих рук — и использовала когти передних лап и зубы, чтобы разорвать мышь и затем аккуратно съесть. Котозьян не царапался и не кусался, когда Ланиус поднял его и отнес в комнату, из которой он убежал.

— Ну вот, теперь все под присмотром, — радостно проговорил Бубулкус, как будто он поймал котозьяна, а не позволил ему убежать.

— Нет. — Ланиус покачал головой. — Это только один котозьян. А убежало двое. Если другой в ближайшее время не будет пойман, ты очень пожалеешь. Ты меня понял? — Он пытался придать голосу королевскую властность, но Бубулкус выглядел таким несчастным, что у Ланиуса это не очень-то получалось.


Король Грас пристально смотрел на неприветливые стены Нишеватца. Он все еще не располагал достоверными сведениями о том, что случилось с аворнийцами и черногорцами, которых он пытался по подземному ходу отправить в город. Принц Василко не хвастался пленниками со стен и не стрелял их головами из катапульт. Он не подавал ни единого знака, что знает об их попытке войти в Нишеватц. В известном смысле такая тишина была более зловещей, чем любое вопиющее действо, которое он мог бы предпринять. Что его люди сделали с его солдатами (а также с союзниками-черногорцами)? Или, того хуже, что они делали с ними?

Неизвестность терзала Граса. И все-таки он должен был продолжать. Пусть попытка провалилась, надо попробовать еще раз.

С переводчиком, охраной и принцем Всеволодом он приблизился к черногорской крепости. С моря долетал холодный, пропитанный солью ветер.

— Вот ваш законный правитель! — крикнул он и указал на Всеволода. Переводчик передал его речь гортанными чужими словами.

Лица, похожие на бледные точки, издали уставились на Граса с вершины грозной стены. То тут, то там солнце вспыхивало на железном шлеме или, возможно, на острие меча. Никто не ответил.

— Вот ваш законный принц! — снова закричал Грас. — Свергните неблагодарного, бессердечного сына, который украл его трон. Вы хотите, чтобы слуги Низвергнутого свободно расхаживали по вашей земле и угнетали вас? Вот что Василко уготовил вам.

Всеволод устремился вперед. Годы не ссутулили его плечи, он выглядел как настоящий правитель. Он обратился к воинам, стоявшим на стене, безусловно зная многих из них лично.

— Что он говорит? — спросил Грас у переводчика.

— Он говорит, что помилует их, если они выдадут ему Василко, — ответил черногорец. — Он говорит, что знает, как их одурачили. Он говорит, что даже не станет убивать Василко. Он говорит, что отправит его в ссылку в Аворнис, где он сможет осознать свою дурость.

— Хмм!

Об этом они с Всеволодом не договаривались. Зачем ему Василко, даже в Лабиринте? Но, наверное, Всеволод старается сделать все, что может. Хотя… «Откуда я знаю, что Василко — именно тот человек, которого поддерживает Низвергнутый? » — засомневался Грас и бросил внимательный взгляд на Всеволода. Он всегда доверял старому властителю Нишеватца. Зачем Всеволод призвал его в Черногорию, если не для борьбы с силами Низвергнутого? Зачем? «А что, если ответ таков: заманить меня в западню, из которой я не смогу выбраться? »

— Он призывает их открыть ворота, — сказал переводчик.

Король пропустил перед этим несколько фраз — всплеск подозрений вытеснил на мгновение все остальное из его головы. Чем старше он становится, тем сложнее кажется ему жизнь. Грас снова посмотрел на Всеволода. К тому времени, когда он достигнет его возраста, будет ли он в состоянии находить правильные пути или каждый раз выбор будет сопровождаться мучительными раздумьями? Переводчик добавил:

— Он говорит, что не причинит зла никому, если сейчас они перейдут на его сторону. Он также говорит, что вы, аворнийцы, тогда уйдете домой.

— Да, это правда.

Грас не видел смысла оставлять постоянный гарнизон в Нишеватце — это втянуло бы его в войну с другими черногорскими городами-государствами. Если он не ставит своей задачей покорение всего побережья, то захват маленького кусочка принесет слишком много хлопот. Всеволод еще раз обратился к своим соплеменникам. Переводчик пояснил:

— Он спрашивает, каков их ответ.

Черногорцы не заставили долго ждать своего правителя. Все как один, они вскинули луки и начали стрелять в него, Граса и сопровождающих их людей.

Тук — тук — тук! Стрелы ударялись об обитое металлом дерево. Звук стрелы, пронзившей человеческую плоть, прозвучал более мягко. Солдат охнул, пытаясь сдержать крик боли. Затем с воплем упал.

Аворнийские лучники бросились вперед, чтобы достойно ответить защитникам крепости. Грас сомневался, что они многих поразили, но, возможно, заставили противников пригнуть головы.

Не более чем через полминуты, показавшейся вечностью, стрелы черногорцев начали ударяться о землю позади Граса, а не попадать в щиты или человеческую плоть. Ему не было стыдно издать вздох облегчения. Он повернулся к Всеволоду и спросил:

— Вы в порядке?

Отдышавшись, низложенный властитель Нишеватца кивнул:

— Только сбилось дыхание. Я не так быстр, каким был когда-то, — он остановился, чтобы перевести дух. — Что вы теперь будете делать?

— Мы хотели подобраться незаметно, но ничего не вышло, — ответил Грас — Мы старались убедить их голосом разума, но это тоже не сработало. Мы не можем заставить их голодать, не так ли, ведь им могут доставлять еду с моря?

— Что осталось? — мрачно спросил Всеволод.

— Штурмовать, — ответил Грас.

Он снова окинул взглядом стены. Черногорцы все еще обменивались стрелами с его лучниками. У них это получалось лучше из-за преимущества в высоте. Король вздохнул.

— Штурмовать, — повторил он и снова вздохнул. — И мне тяжко даже думать об этом, а не то что пытаться сделать это.


Стоило только Бубулкусу увидеть приближавшегося короля Ланиуса, как он старался исчезнуть. Поскольку один котозьян все еще не был пойман, это казалось мудрым с его стороны. И все же — не совсем. Чем дольше Когтистый оставался на свободе, тем злее становился Ланиус. Был бы Бубулкус на самом деле мудр, он бы убежал из дворца, а не прятался за углом или по другим комнатам, когда король оказывался поблизости.

— Недалек тот день, — сказал Ланиус Сосии, — когда я окончательно рассержусь и сошлю этого глупо улыбающегося простофилю в Лабиринт.

— Вот и действуй, — ответила жена, пожав плечами. — Если ты собираешься поступать как король, действуй как настоящий король.

Единственной проблемой было то, что действовать как настоящий король означало действовать подобно злодею. Не важно, насколько зол был Ланиус на Бубулкуса, в глубине души он оставался мягким человеком, больше приспособленным быть ученым, чем правителем. Он слишком хорошо мог себе представить, какой катастрофой станет ссылка Бубулкуса для его семьи. И поэтому он шептал проклятия себе под нос и говорил себе, что завтра же вынесет приговор нерадивому и глупому слуге, а затем откладывал это на другой день.

Он оставлял мясо в местах, в которых, как он надеялся, котозьян может появиться. Пару раз котозьян действительно появлялся в этих местах — крал мясо и исчезал снова, прежде чем кто-нибудь мог поймать его. Бубулкус был очень близок к ссылке, когда это случилось в первый раз, действительно очень близок.

Ланиус из всех сил старался жить так, как будто ничего не произошло, в основном проводя долгие часы в архиве, где он занимался поисками сведений о Нишеватце и черногорцах. Впрочем, он сомневался, что Грас будет ему благодарен, но, так или иначе, не исключал, что старший король отнесется с вниманием к найденной им информации.

Конечно, Ланиус получал удовольствие от посещения архива, независимо от того, обнаруживал ли он что-нибудь полезное для Граса. Больше всего на свете ему нравилось перебирать пожелтевшие рукописные листы и разворачивать пергаментные свитки. И это занятие почти всегда оказывалось в его представлении успешным, так как он узнавал для себя что-то новое. Впрочем, ему то и дело приходилось напоминать себе, что он старается найти что-нибудь о черногорцах. Иначе он был бы счастлив отвлекаться на множество других вещей.

К тому же ему нравилось находиться в архиве по той же причине, по которой он любил ухаживать за своими животными, — когда он был занят этим, окружающие не решались беспокоить его. Впрочем, придворным и слугам не запрещалось заходить в архив. Записи о давным-давно собранных налогах и доклады послов, в отличие от котозьянов, не могли сбежать и причинить неприятности. Но никто в королевском дворце, кроме Ланиуса, без особой необходимости не преступал порог темных, пыльных комнат, где хранилось прошлое Аворниса.

Когда черногорцы впервые высадились на северном побережье, аворнийцы отнеслись к этому с ужасом, Ланиус уже знал это. Суровые мрачные мужчины в юбках в те далекие годы не были купцами-путешественниками, предпочитая торговым отношениям отношения с позиции силы — то есть занимались разбоем. Ланиус подозревал — он был в действительности почти уверен, но не придавал этому значения, — что они так и остались пиратами, когда бы и где бы им ни представлялся такой случай.

Король только что наткнулся на связку писем от аворнийского посланника, который посетил Нишеватц во времена прапрадеда принца Всеволода, и чтение обещало быть занимательным. Вдруг внезапное движение, пойманное боковым зрением, заставило его поднять голову. Первой его мыслью было, что какой-то слуга все-таки вошел в архив. Однако он никого не увидел.

— Кто здесь? — спросил он.

Ответом была тишина.

Он внезапно понял, что его уединенное времяпрепровождение в архиве наряду с положительными сторонами имеет и отрицательные. Если с ним что-то случится, кто узнает об этом? Кто придет спасти его? Если наемный убийца все-таки явится за ним, как и чем он станет обороняться? Самое грозное оружие, которым он в данный момент располагал, — бронзовый открыватель печатей на письмах.

А что, если Низвергнутый каким-то образом узнал, чтоЛаниус подолгу остается здесь в одиночестве… Беспокойство превратилось в страх. Раб, находящийся под чарами Низвергнутого, уже пытался убить его, когда он ухаживал за своими животными. Кинуть договор в лицо наемного убийцы жест еще менее эффективный, чем швырнуть в раба котозьяном.

— Кто здесь? — на этот раз Ланиус не смог скрыть дрожь тревоги в своем голосе.

Эта тревога неимоверно возросла, когда ответа снова не последовало.

Медленно, борясь со страхом, Ланиус поднялся со стула. Правой рукой он стиснул нож для вскрывания писем. Он не был воином. Что там говорить — он никогда не станет воином! Но он намеревался дать такой отпор, какой только сможет.

Еще одно мгновенное движение, на этот раз рядом со шкафом, небрежно заполненным рапортами офицеров — участников давней войны против фервингов.

— Кто здесь? — в третий раз Ланиус потребовал ответа. — Выходи. Я тебя вижу. — «Но как бы мне хотелось ничего не видеть! »

Еще движение — и наконец звук, раздавшийся одновременно с движением:

— Мяу?

Ланиус расслабленно опустился на стул, не в силах устоять на ногах.

— Борода Олора! — сказал он. — Выходи оттуда, ты, глупый котозьян!

Конечно, котозьян не вышел. Все, что мог видеть Ланиус, — это дергающийся кончик его хвоста. Вскочив со стула, король поспешил к дубовому шкафу. Теперь в любую секунду котозьян может начать карабкаться по стене, куда-нибудь слишком высоко, чтобы Ланиус мог достать его.

Он на самом деле был слегка удивлен, что животное еще не убежало. Так как страх прошел и к нему вернулась способность соображать, Ланиус стал издавать звуки, какими всегда подзывал котозьянов, когда собирался их кормить.

— Мяу? — снова отозвался беглец.

Ланиус надеялся, что он проголодался. Несмотря на мышей, скользящих там и сям по королевскому дворцу, охота на них, безусловно, была более трудной работой, чем просто подойти к миске за порцией мяса или рыбы. Разве не так?

— Все хорошо, — успокоительно бормотал Ланиус, двигаясь за шкаф. — Это не твоя вина. Я не сержусь на тебя. Я бы не возражал отправить неумеху Бубулкуса куда-нибудь подальше — нет, я бы не стал возражать против этого, — но на тебя я не сержусь.

Котозьян сидел на корточках за шкафом, таращась на короля желто-зелеными глазами. Кажется, он считал, что попал в беду, несмотря на успокоительный голос человека, поскольку сжимал когтистыми лапами деревянную сервировочную ложку, которую, должно быть, стащил из кухни. Ложка была величиной с самого зверька, включая хвост.

— Ну, маленький воришка! — Ланиус рассмеялся. — Если ты тайно бродил по кухням, возможно, ты не так голоден.

Он нагнулся, чтобы поднять котозьяна. Тот попытался удрать, но не мог заставить себя проститься с трофеем, который украл. Разве можно было проворно скрыться от человека, пытаясь удержать двумя конечностями — передней и задней — огромную ложку? Ланиус ловко схватил его.

Все еще цепляясь за ложку, котозьян извернулся и щелкнул зубами. Ланиус слегка шлепнул его по носу.

— Не кусайся! — громко сказал он.

Животное затихло. Большинство котозьянов знало, что значат эти слова, подкрепленные соответствующим действием, потому что время от времени они пытались укусить его.

Чувствуя себя как солдат, только что завершивший победоносную кампанию, Ланиус понес котозьяна — и ложку, которую тот отказался бросить — назад, в их комнату. Как только животное оказалось среди сородичей, король послал нескольких слуг за Бубулкусом.

— Да, ваше величество? — испуганно спросил запыхавшийся после бега Бубулкус.

Даже слуги редко обращались к Ланиусу испуганно. Он наслаждался страхом Бубулкуса — и, наслаждаясь им, начал понимать, как обыкновенный человек может превратиться в тирана. Бубулкус продолжал:

— Мне… мне грозит Лабиринт?

— Нет, хотя не потому, что ты его не заслужил, — ответил Ланиус — Я сам поймал пропавшего котозьяна. Хотя в следующий раз, клянусь богами… Пусть лучше не будет следующего раза — вот и все. Ты понимаешь меня?

— Да, ваше величество! Спасибо, ваше величество! Благословят вас боги, ваше величество!

Заливаясь слезами, Бубулкус упал на колени. Ланиус отвернулся. Да, теперь он отлично понимал, как человек может превратиться в тирана.


Черногорец смотрел на Граса, и слова бесконечным потоком лились из него. Гортанная речь чужеземца была ему непонятна. Повернувшись к переводчику, он спросил:

— Что он говорит? Почему он тайком выбрался из Нишеватца и пришел сюда?

—  — Он говорит, что он больше не может там выдержать, — спокойным тоном сообщил переводчик, в то время как страсть наполняла голос беженца. — Он говорит, Василко хуже Всеволода настолько, что и представить невозможно.

Грас взглянул на Всеволода, который стоял в нескольких футах от них. Всеволоду, конечно, не нужен был переводчик, чтобы понять, что говорит другой черногорец. Резкие черты лица и крючковатый нос делали его похожим на сердитую, хищную птицу — хотя Грасу до сих пор не приходилось видеть хищную птицу с длинной густой бородой.

Между тем речь черногорца, который только что вырвался из Нишеватца, стала еще более возбужденной. Он указал назад на город, который только что покинул.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30