— Вы хотите меня прогнать? Но вы не можете так поступить, если даже недовольны мною!
— Ты раньше не устраивала таких скандалов, — сказал Баоюй. — Вот я и подумал, что тебе лучше уйти… Скажу матушке, пусть отпустит тебя!
Он уже собрался идти, как снова появилась Сижэнь.
— Ты куда?
— К матушке, — ответил Баоюй.
— Зря! Не надо позорить Цинвэнь! Даже если она хочет уйти, с таким делом торопиться не следует. Успокоишься, гнев пройдет, а потом, при случае, заведешь об этом разговор. Если же пойдешь прямо сейчас, матушка поймет, что это неспроста.
— Ничего она не поймет, я просто скажу, что Цинвэнь хочет уйти и все время скандалит, — возразил Баоюй.
— Когда это я скандалила и говорила, что хочу уйти? — со слезами воскликнула Цинвэнь. — Вы сами на меня напустились, а теперь я же и виновата. Что ж, идите, докладывайте! Чем уйти, я лучше разобью себе голову!
— Странно! — заметил Баоюй. — Уходить не хочешь, а скандалишь! Но скандалов я не выношу, так что лучше нам расстаться!
Баоюй решительно направился к выходу. Сижэнь забежала вперед и опустилась на колени, преградив ему путь.
Остальные служанки, которые за дверьми прислушивались к разговору, ворвались в комнату, тоже стали на колени и принялись умолять Баоюя не прогонять Цинвэнь.
Баоюй поднял Сижэнь, велел встать остальным, а сам сел на кровать и со вздохом обратился к Сижэнь:
— Посоветуй, как быть! Я страдаю, а никто меня не жалеет!
Баоюй заплакал, а вслед за ним и Сижэнь. Цинвэнь хотела что-то сказать, но тут появилась Дайюй, и Цинвэнь поспешила уйти.
— Такой большой праздник, а ты плачешь! Неужели поссорились из-за пирожков с рисом? — спросила Дайюй.
Баоюй и Сижэнь улыбнулись.
— Впрочем, я все понимаю, можешь не отвечать, — добавила она, похлопав Сижэнь по плечу, — лучше скажи, что у вас с супругом произошло? Может быть, помирить вас?
— Зачем вы шутите, барышня? — отодвинувшись от Дайюй, промолвила Сижэнь. — Ведь я простая девчонка!
— Ну и что же! — возразила Дайюй. — А я считаю тебя золовкой!
— Зачем ты над ней насмехаешься? — с упреком сказал Баоюй. — Пусть даже так, но сплетничать могут другие, а ты не должна! Сижэнь этого не перенесет!
— Барышня, вы и представить не можете, как я страдаю! — воскликнула Сижэнь. — Я буду служить ему до последнего вздоха!
— Не знаю, как другие, а я непременно умру, оплакивая тебя! — вскричала Дайюй.
— Тогда я стану монахом! — решительно заявил Баоюй.
— Попридержал бы язык! — одернула его Сижэнь. — Нечего болтать глупости!
Дайюй зажала рот, чтобы не рассмеяться, и сказала:
— Ты уже дважды обещал стать монахом! Отныне буду записывать все твои обещания!
Баоюй понял, что она намекает на их недавний разговор, и улыбнулся. Дайюй посидела немного и ушла.
Пришел слуга и сказал Баоюю:
— Вас приглашает к себе старший господин Сюэ Пань.
Пришлось Баоюю пойти. Сюэ Пань хотел выпить с Баоюем вина, и отказаться было невозможно. Уже на закате Баоюй возвратился к себе и увидел, что во дворе на тахте кто-то спит. Баоюй подумал, что это Сижэнь, тихонько подошел и толкнул спящую в бок.
— Что, уже не болит? — спросил он.
Но оказалось, что это Цинвэнь. Она повернулась и недовольным тоном произнесла:
— Опять пристаешь!
Баоюй сел на тахту, привлек девочку к себе и улыбнулся:
— До чего же ты стала гордой! Утром я сказал тебе слово, а ты в ответ — десять! Это бы ладно, но зачем ты напустилась на Сижэнь? Ведь у нее были самые добрые намерения!
— И без того жарко, а ты прижимаешься! — сказала Цинвэнь, пропустив его слова мимо ушей. — Что подумают люди, если увидят? Ведь я даже недостойна сидеть рядом с тобой!
— Сидеть недостойна, а лежать? — с улыбкой спросил Баоюй.
Цинвэнь хихикнула.
— Ты прав! Надо вставать. Пусти, я пойду искупаюсь. Сижэнь и Шэюэ уже искупались. Если они нужны, я позову.
— Я только что выпил вина и охотно бы искупался, — заявил Баоюй. — Давай вместе!
— Что ты, что ты! — замахала руками Цинвэнь. — Я боюсь! Помню, Бихэнь как-то прислуживала тебе при купании, так вы просидели часа два-три запершись! А потом, когда я вошла, воды на полу было налито по самые ножки кровати, даже циновка залита! И как вы с ней там купались?! Вот смеху было потом! Но у меня нет времени подтирать воду, и незачем тебе со мной купаться. Да и вообще сегодня не так уж жарко, так что не обязательно мыться! Лучше я принесу таз с водой, умоешь лицо и причешешься. Недавно сестра Юаньян дала мне немного фруктов, они лежат охлажденные в хрустальном кувшине. Хочешь, велю подать?
— Ладно, не хочешь — не купайся, вымой руки и принеси фрукты, — велел Баоюй.
— А кто обозвал меня растяпой? — усмехнулась Цинвэнь. — Ведь я веер сломала! Разве я заслуживаю такой чести, принести тебе фрукты? Чего доброго, разобью блюдо, что тогда будет?
— Если хочешь — разбей! — сказал Баоюй. — Вещи служат человеку, и он вправе делать с ними что хочет! Например, веер! Он создан для того, чтобы им обмахивались. Но если тебе хочется, можешь его сломать! Только не надо на нем срывать свой гнев! Так же кубки и блюда! В них наливают напитки и кладут яства. Их можно и разбить, но не со злости. В этом и заключается любовь к вещам.
— В таком случае я охотно сломала бы веер, — сказала Цинвэнь. — Очень люблю треск.
Баоюй засмеялся и протянул Цинвэнь веер. Она, тоже смеясь, разломала его пополам.
— Великолепно! — воскликнул Баоюй. — Ломай еще, только чтобы треск был погромче!
— Перестань безобразничать! — раздался в этот момент голос проходившей мимо Шэюэ.
Баоюй вскочил, выхватил у Шэюэ веер и, протягивая Цинвэнь, сказал:
— Вот, ломай…
Цинвэнь взяла веер, разломала на кусочки, и они с Баоюем стали смеяться.
— Что это значит? — удивилась Шэюэ. — Зачем вы сломали мой веер? Нашли забаву!
— Открой ящик и выбери другой! — с улыбкой предложил Баоюй. — Подумаешь, какая ценность!
— Достал бы уж сразу все веера, пусть ломает! — посоветовала Шэюэ.
— Прекрасно, вот и принеси их! — воскликнул Баоюй.
— Я такой глупости не сделаю! — заявила Шэюэ. — Пусть сама принесет, руки не отсохли!
Цинвэнь опустилась на тахту и сказала:
— Сейчас я устала, а завтра снова буду ломать.
Баоюй засмеялся.
— Древние говорили: «Одну улыбку не купишь и за тысячу золотых»! — сказал он. — Ну, а эти веера сколько стоят?
Затем Баоюй позвал Сижэнь. Она как раз только что переоделась и вышла. В это время девочка-служанка Цзяхуэй пришла собирать сломанные веера. Наступил вечер, все наслаждались прохладой. Но об этом мы рассказывать не будем.
На следующий день, когда госпожа Ван, Баочай, Дайюй и другие сестры собрались в комнате матушки Цзя, вошла служанка и доложила:
— Приехала старшая барышня Ши Сянъюнь!..
В это же самое время вошла Сянъюнь, сопровождаемая толпой служанок. Баочай, Дайюй и сестры бросились ей навстречу. Они не виделись больше месяца, и встреча была желанной и радостной.
Первым делом Сянъюнь справилась о здоровье матушки Цзя, затем поздоровалась с остальными.
— Такая жара, ты сняла бы верхнее платье, — посоветовала матушка Цзя.
Сянъюнь стала раздеваться.
— Зачем так тепло одеваться? — спросила госпожа Ван.
— Тетя велела. Разве я оделась бы так? — ответила, картавя, Сянъюнь.
— Вы просто не знаете, тетушка, — промолвила Баочай, обращаясь к госпоже Ван, — она больше всего любит надевать чужие платья. Помните, в третьем или четвертом месяце прошлого года, когда Сянъюнь жила здесь, она надела халат брата Баоюя, его туфли и подпоясалась его поясом? Сразу ее и не отличить было от Баоюя, только серьги выдавали. Когда она встала за стулом, бабушка позвала: «Баоюй, подойди ко мне, только осторожнее, не зацепись за лампу, а то пыль с бахромы попадет тебе в глаза». Но Сянъюнь только улыбалась и продолжала неподвижно стоять, чем вызвала дружный взрыв смеха. Матушка тоже рассмеялась и заметила: «Переодетая мальчиком, она еще красивее!»
— Это что! — вмешалась в разговор Дайюй. — Вот когда она к нам приезжала на два дня, в первом месяце позапрошлого года, получилось еще интереснее! Выпал снег, а бабушка с тетей только что возвратились из кумирни, куда ездили поклониться табличкам предков[256]. Бабушка сняла свой красный шерстяной плащ и повесила здесь, в комнате. Сянъюнь нарядилась в него, отчего стала казаться выше и больше, подпоясалась и вместе со служанками побежала на внутренний дворик лепить снежную бабу. Но там ненароком упала и вся выпачкалась в грязи!
Все сразу вспомнили этот случай и стали смеяться. Баочай спросила у кормилицы Чжоу:
— Ваша барышня все такая же шалунья, как прежде?
Кормилица улыбнулась.
— Пусть шалит; — сказала Инчунь, — только болтала бы меньше. Даже во сне разговаривает. Вечно что-то бормочет. Или смеется. И откуда только у нее берутся слова!
— Сейчас, я думаю, она стала другой, — заметила госпожа Ван. — Недавно у нее были смотрины, а ведь в доме у мужа не очень-то побалуешься.
— Погостишь у нас или скоро уедешь? — спросила матушка Цзя у Сянъюнь.
— Разве вы не видите, почтенная госпожа, что она привезла все свои платья? — заметила кормилица Чжоу. — Значит, собирается погостить.
— Баоюй дома? — спросила Сянъюнь.
— Только Баоюй ей нужен, больше никто! — воскликнула Баочай. — Если они снова затеют свои игры, значит, Сянъюнь осталась такой, как была.
— Вы уже взрослые, не нужно называть друг друга детскими именами, — сказала матушка Цзя.
В этот момент появился Баоюй.
— Сестрица Сянъюнь у нас? А почему третьего дня не приехала, когда за тобой посылали? — прямо с порога спросил он.
— Бабушка не велит вам называть друг друга детскими именами, а он опять за свое! — рассердилась госпожа Ван.
— Твой брат хочет подарить тебе одну интересную вещицу, — как бы невзначай заметила Дайюй, обращаясь к Сянъюнь.
— Какую? — заинтересовалась та.
— Ты ей не верь! — с улыбкой сказал Баоюй и добавил: — А ты подросла, хотя мы не виделись всего несколько дней!
— Как поживает Сижэнь? — спросила Сянъюнь.
— Хорошо, — ответил Баоюй, — спасибо, что о ней вспомнила.
— Я ей кое-что привезла, — продолжала Сянъюнь, вытаскивая из кармана завязанный узелком платочек.
— Что это? — спросил Баоюй. — Надо было ей привезти пару резных колец из камня с красными прожилками, таких, как ты недавно прислала.
— А это что? — улыбнулась Сянъюнь.
Она развязала узелок, и все увидели четыре колечка, точно такие, как говорил Баоюй.
— Вы только подумайте! — воскликнула Дайюй. — Ведь ты же третьего дня нам присылала подарки! Так не проще ли было с тем же самым слугой прислать и эти кольца для Сижэнь, а не возить их самой? Я думала, у тебя там что-то необыкновенное, а оказывается, кольца! Ну и глупая ты!
— Сама ты глупая! — улыбнулась Сянъюнь. — Послушайте, как было дело, и судите, кто из нас глуп. Подарки я посылала сестрицам, это ясно было с первого взгляда. А если бы захотела послать служанкам, пришлось бы объяснять, что кому вручить. Будь слуга попонятливей, тогда бы ладно, но он бестолковый и мог все перепутать. Да и вообще, зачем знать мальчишке имена девочек? Послать служанку я не могла, потому и привезла сама. Разве непонятно?
Она разложила кольца и сказала:
— Это для Сижэнь, это для Юаньян, это для Цзиньчуань, а это — для Пинъэр. Мальчик-слуга ни за что не запомнил бы все имена, хотя их всего четыре.
— Ты права! — дружно воскликнули все, рассмеявшись.
— Говорить она мастерица, — улыбнулся Баоюй, — никому не уступит!
— Еще бы! Потому и достойна носить «золотого цилиня»! — с усмешкой промолвила Дайюй, поднялась и ушла.
Никто не обратил внимания на ее слова, кроме Баочай, которая, прикрыв рукой рот, скрыла улыбку. Баоюй уже пожалел о сказанном, но, глянув на Баочай, тоже не сдержал улыбки. Баочай тем временем встала и отправилась к Дайюй поболтать.
Матушка Цзя сказала Сянъюнь:
— Выпей чаю, отдохни, а потом навестишь золовок. Хочешь, погуляй с сестрами в саду! Там сейчас прохладно!
Сянъюнь кивнула, завернула в платок три кольца, немного отдохнула и собралась навестить Фэнцзе. За ней последовали мамки и девушки-служанки. Поболтав с Фэнцзе, Сянъюнь отправилась в сад Роскошных зрелищ, побывала у Ли Вань, после чего пошла во двор Наслаждения пурпуром искать Сижэнь.
— А вы пока навестите своих родных, — бросила она на ходу служанкам. — Со мной останется Цуйлюй.
Служанки разбрелись кто куда: одни пошли повидаться с золовками, другие — поболтать с невестками. Сянъюнь и Цуйлюй остались вдвоем.
— Почему не распустился этот цветок? — вдруг спросила Цуйлюй, указывая на нераскрывшийся лотос.
— Время не пришло, — ответила Сянъюнь.
— У нас дома, в пруду, точно такой же, махровый, — продолжала Цуйлюй.
— Наши лотосы лучше этих, — возразила Сянъюнь.
— На той стороне пруда у них растет гранатовое дерево, — промолвила Цуйлюй, — ветви его разрослись вширь четырьмя или пятью рядами, и издали оно очень напоминает многоэтажную пагоду. Такие высокие гранатовые деревья встретишь не часто!
— Цветы и травы — как люди, — заметила Сянъюнь, — пышно разрастаются там, где хватает воздуха и влаги.
— Не верю! — решительно заявила Цуйлюй. — Будь это так, у человека могла бы вырасти вторая голова!
Сянъюнь улыбнулась.
— Я же просила тебя не заводить глупых разговоров! Что мне на это ответить? Все существующее на земле возникает благодаря взаимодействию «инь» и «ян»[257]: прямое и кривое, красивое и безобразное, все изменения и превращения. Даже все необычное, из ряда вон выходящее.
— Значит, весь мир, с момента его сотворения и поныне, представляет собой определенное соотношение «инь» и «ян»? — спросила Цуйлюй.
— Глупая! — рассмеялась Сянъюнь. — Какую-то чушь несешь! Что значит «определенное соотношение»? Силы «инь» и «ян» неразрывно связаны и являют собой единое целое: с исчезновением «ян» возникает «инь», с исчезновением «инь» появляется «ян». Но это не значит, что на месте «инь» появится какое-то другое «ян» или на месте «ян» — новое «инь».
— Голова идет кругом от этой неразберихи! — вскричала Цуйлюй. — Если у «инь» и «ян» нет ни вида, ни формы, на что же они похожи? Растолкуйте мне, пожалуйста, барышня!
— «Инь» и «ян» — невидимые жизнетворные силы, — принялась пояснять Сянъюнь, — но, образуя что-нибудь, они принимают форму. Небо, например, это «ян», а земля — «инь», вода — это «инь», огонь — «ян», солнце — «ян», луна — «инь».
— Поняла! — радостно вскричала Цуйлюй. — Так вот почему солнце называют «тайян», а луну гадатели именуют «звездой Тайинь»!
— Амитаба! — облегченно вздохнула Сянъюнь. — Наконец-то!..
— Допустим, все это так, — не унималась Цуйлюй. — Но неужели комары, блохи, москиты, цветы, травы, черепица, кирпич и все остальное тоже состоит из «инь» и «ян»?
— А как же? Возьмем, например, древесный лист — в нем тоже есть «инь» и «ян»; верхняя сторона, обращенная к солнцу, — это «ян», нижняя, обращенная к земле, — «инь».
— Вот оно что! — закивала головой Цуйлюй. — Теперь поняла. Но вот вы держите в руке веер — где у него «инь» и где «ян»?
— Лицевая сторона «ян», оборотная «инь», — ответила Сянъюнь.
Цуйлюй лишь качала головой и улыбалась. Ей захотелось спросить о других вещах, но сразу ничего не приходило на ум. Вдруг взгляд ее упал на «золотого цилиня», висевшего на поясе Сянъюнь, она радостно улыбнулась и спросила:
— Барышня, неужели и у цилиней есть «инь» и «ян»?
— Разумеется. Не только у цилиней, но и у всех других животных и птиц — самцы относятся к «ян», самки — к «инь».
— А ваш цилинь — самец или самка?
— При чем тут цилинь! — рассердилась Сянъюнь. — Опять вздор несешь!
— Ну ладно, — согласилась Цуйлюй. — А у людей тоже есть «инь» и «ян»?
— Негодница! — вышла из себя Сянъюнь. — Распустила язык! Убирайся!
— Что же я такого сказала? — удивилась Цуйлюй. — Почему мне этого нельзя знать? Впрочем, я все поняла и спрашивать больше не буду. Только не ругайте меня!
— Что же ты поняла? — хихикнула Сянъюнь.
— Что вы относитесь к «ян», а я — к «инь», — ответила служанка.
Сянъюнь рассмеялась.
— Чему вы смеетесь? — недоумевала Цуйлюй. — Я ведь правду сказала!
— Конечно, правду! — согласилась Сянъюнь.
— Все говорят, что господа — «ян», а слуги — «инь», — продолжала Цуйлюй, — так неужели я не способна понять такой простой истины?
— Ты ее очень хорошо поняла! — с улыбкой подтвердила Сянъюнь.
В этот момент они проходили мимо решетки, увитой розами, и Сянъюнь заметила в траве что-то блестящее. Ей показалось, что это золото, и она велела Цуйлюй:
— Пойди погляди, что там!
Цуйлюй подняла лежавший в траве предмет и радостно воскликнула:
— Попробуем разобраться, где «инь», а где «ян»?
Ее взгляд скользнул по цилиню, висевшему на поясе у Сянъюнь.
— Что это? — спросила Сянъюнь и хотела взять у Цуйлюй находку. Но девушка быстро завела руку за спину.
— Это — сокровище, и смотреть на него вам не полагается! — улыбнулась Цуйлюй. — Только странно, откуда оно взялось! Во дворце Жунго я ничего подобного не видела!
— Дай-ка взглянуть, — потребовала Сянъюнь.
— Пожалуйста, барышня, — Цуйлюй на ладони протянула ей найденную вещицу.
Это оказался золотой цилинь, чуть больше того, что висел на поясе у Сянъюнь. Она схватила его, и сердце ее почему-то дрогнуло, а в душу закралась тоска.
— Вы что здесь делаете на солнцепеке? — неожиданно раздался голос приближавшегося к ним Баоюя. — Почему не идете к Сижэнь?
— Я как раз к ней иду, — ответила Сянъюнь, торопливо пряча цилиня. — Пойдем вместе!
Они направились во двор Наслаждения пурпуром.
Сижэнь стояла на террасе, облокотись о перила. Заметив Сянъюнь, она бросилась ей навстречу, потащила в дом, усадила и, не дав ей опомниться, принялась рассказывать о том, что довелось ей пережить с тех пор, как они расстались.
— Тебе давно надо было приехать, — заметил Баоюй, обращаясь к Сянъюнь, — я приготовил для тебя интересный подарок.
Он стал лихорадочно шарить в карманах, потом вдруг охнул и спросил Сижэнь:
— Ты куда-нибудь убрала?
— Что? — удивилась Сижэнь.
— Того самого цилиня, которого я недавно принес.
— Зачем ты у меня спрашиваешь? Ведь ты носил его все время с собой!
— Потерял! — всплеснул руками Баоюй. — Где же его искать?
Он хотел бежать в сад, но Сянъюнь сразу догадалась, в чем дело, и спросила:
— А давно он у тебя, этот цилинь?
— Три дня, — ответил Баоюй. — Ума не приложу, где я мог его потерять! Совсем поглупел!
— Стоит ли так волноваться из-за какой-то игрушки, — сказала Сянъюнь. — Взгляни, может быть, этот?
Она протянула Баоюю цилиня, и тот не мог сдержать охватившую его радость.
Если хотите узнать, что произошло дальше, прочтите следующую главу.
Глава тридцать вторая
Баоюй, потеряв самообладание, изливает свои чувства;
Цзиньчуань, не стерпев позора, лишает себя жизни
Итак, при виде цилиня Баоюя охватила бурная радость. Он схватил его обеими руками и воскликнул:
— Какое счастье, что он нашелся! Где же он был?
— Хорошо, что это только игрушка! — улыбнулась в ответ Сянъюнь. — А если бы ты был чиновником и потерял казенную печать?
— Печать — пустяки! — воскликнул Баоюй. — А вот за потерю цилиня я поистине заслужил смерть!
Сижэнь налила чаю и, подавая Сянъюнь, с улыбкой сказала:
— Барышня, я слышала, у вас великая радость — выходите замуж.
Сянъюнь покраснела, ничего не сказала и принялась пить чай.
— Что с вами? — спросила Сижэнь. — А помните, несколько лет назад, когда мы жили в западных покоях дворца, почти каждый вечер об этом беседовали! И вы тогда не смущались.
Сянъюнь еще гуще покраснела, но улыбнулась:
— Ну что ты говоришь! Ведь тогда мы с тобой дружили! А потом, когда умерла моя мать и я уехала домой, тебя отдали Баоюю, с тех пор ты сама ко мне по-другому относишься!
— Ничего не поделаешь! — вздохнула Сижэнь. — Прежде вы звали меня сестрой, я помогала вам причесываться и умываться, а сейчас стали гордой барышней. Как же я могу мечтать о дружбе с вами?
— Зачем ты меня обижаешь! — воскликнула Сянъюнь. — У меня и в мыслях ничего подобного нет, умереть мне на этом месте! Видишь, какая жара! А я, не успев приехать, сразу поспешила к тебе! Не веришь, спроси у Цуйлюй. Да и у себя дома не было минуты, чтобы я не думала о тебе!
— Это была шутка, — в один голос сказали Сижэнь и Баоюй. — Не надо расстраиваться!
— Пойми, ты меня очень обидела! — произнесла Сянъюнь. — А еще говоришь: «Не надо расстраиваться»?!
Она развернула платок и отдала Сижэнь кольцо. Сижэнь растроганно сказала:
— Я уже получила подарки из тех, что вы присылали барышням! Но вы и в самом деле не забыли меня, иначе не привезли бы это кольцо! Теперь я верю, что вы любите меня, как и прежде! Колечко недорогое! Но это неважно, главное — внимание!
— А скажи, от кого ты получила подарки из тех, что я присылала в последний раз? — поинтересовалась Сянъюнь.
— От барышни Баочай, — ответила та.
— Вот оно что, — вздохнула Сянъюнь. — А мне показалось — от Дайюй. Ваших барышень я давно знаю, но ни одной из них не сравниться с Баочай. Как жаль, что мы с нею не родные сестры! Будь у меня такая сестра, она заменила бы мне родителей!
Глаза ее наполнились слезами и покраснели.
— Ну, ладно, хватит! — принялся утешать ее Баоюй. — Не надо об этом вспоминать.
— Но я уже вспомнила! — сказала Сянъюнь. — Я все прекрасно понимаю: ты боишься, как бы сестрица Дайюй не узнала, что я хвалю Баочай. Ведь ей это не понравится! Верно?
— Барышня Сянъюнь с каждым годом становится все более откровенной! — воскликнула Сижэнь.
— Совсем недавно я сказал, что с вами трудно разговаривать, — заметил Баоюй, — и не ошибся.
— Милый братец, лучше помолчи, а то слушать тошно, — с усмешкой произнесла Сянъюнь. — Ведь разговариваем мы с тобой — и все хорошо. Но стоит появиться сестрице Дайюй — ты сразу теряешься.
— Хватит шутить! — прервала их Сижэнь. — А у меня к вам просьба, барышня.
— Какая? — спросила Сянъюнь.
— Я сшила туфли, но не успела сделать прорези для вставки цветных лент, — ответила Сижэнь, — два дня проболела. Не поможете ли мне?
— Странно! — воскликнула Сянъюнь. — У вас в доме все умеют и кроить и вышивать! Почему тебе вздумалось обратиться ко мне? Ведь это дело служанок, стоит тебе распорядиться, и тотчас все будет исполнено!
— К сожалению, это невозможно! — покачала головой Сижэнь. — Не каждую работу поручишь другим. Неужели вы не знаете?
Сянъюнь догадалась, что туфли сшиты для Баоюя, и улыбнулась:
— Хорошо, я тебе помогу. Если, конечно, эти туфли твои! Иначе не стану!
— Ну что вы! — с упреком произнесла Сижэнь. — Будь они мои, неужели я посмела бы вас беспокоить? Туфли не мои, честно вам говорю, и не спрашивайте меня больше, я буду очень вам благодарна.
— Признайся, не так уж мало я для тебя делала, — возразила Сянъюнь, — но сейчас ты должна понять, почему я отказываюсь.
— Не понимаю, — удивилась Сижэнь.
— Хочешь меня обмануть? — вскричала Сянъюнь. — Думаешь, я не знаю, как несколько дней назад ты показала одному человеку сшитый мною чехол для веера, а его со злости изрезали ножницами? Или же ты считаешь, что меня, как рабыню, можно заставить делать все, что угодно?
— Я, право, не знал, что чехол сшила ты, — вмешался в разговор Баоюй.
— Он в самом деле не знал, — подтвердила Сижэнь, — я обманула его. Сказала, что есть замечательный мастер, который прекрасно вышивает цветы, и велела принести чехол для веера, чтобы сравнить. Сама же принесла вашу вышивку, будто это образец, но когда Баоюй показал ее сестрице, та вдруг рассердилась и изрезала ее. Тогда Баоюй потребовал сделать такую же точно новую вышивку, и пришлось мне признаться, что чехол вышили вы. Как он раскаивался!
— Тем более странно! — сказала Сянъюнь. — Но на барышню Дайюй сердиться не стоит — раз умеет резать, пусть сама и шьет.
— Она не сможет! — заметила Сижэнь. — А если бы и смогла, бабушка не разрешила бы ей утомляться! Доктор считает, что ей нужен покой. Кто же решится ее беспокоить? За весь прошлый год она сшила только мешочек для благовоний, а в этом году вообще не притрагивалась к рукоделию. Разве я осмелюсь ее тревожить?
В это время на пороге появился слуга.
— Прибыл господин с улицы Синлун, — доложил он, — и старший господин зовет второго господина Баоюя.
Баоюй сразу понял, что приехал Цзя Юйцунь, и ему стало не по себе.
Сижэнь принесла выходную одежду. Натягивая сапоги, Баоюй ворчал:
— Пусть бы отец сам с ним разговаривал, а то всякий раз требует меня!
— Ты умеешь принимать гостей! — засмеялась Сянъюнь, обмахиваясь веером. — Поэтому отец и зовет тебя!
— Отец тут ни при чем! — вздохнул Баоюй. — Это Цзя Юйцуню я понадобился!
— «У радушного хозяина нет отбоя от гостей», — заметила Сянъюнь. — Стал бы господин Цзя Юйцунь сюда ездить, если бы не твои таланты!
— Ладно, ладно! — оборвал ее Баоюй. — Нет среди смертных зауряднее меня, и я не хотел бы поддерживать знакомство с подобными ему!
— А ты не меняешься, все такой же! — промолвила Сянъюнь. — Ведь ты уже взрослый и если не хочешь сдавать экзамены на цзюйжэня [258] или на цзиньши, то, по крайней мере, должен встречаться со служилыми людьми, беседовать с ними о карьере, о государственных делах. В будущем это поможет тебе продвинуться по службе и приобрести верных друзей! А чему ты можешь научиться, находясь все время среди женщин?
Баоюю не понравились слова Сянъюнь, и он ехидно усмехнулся:
— Сестрица, посидела бы ты лучше в соседней комнате! Ведь я просто недостоин находиться рядом с тобой, столь многоопытной в житейских делах!
— Не уговаривайте его, барышня! — вмешалась в разговор Сижэнь. — Недавно барышня Баочай сделала ему замечание, так он даже не дослушал, кашлянул с досады и ушел. Не подумал, что она может оскорбиться. Барышня Баочай покраснела от смущения. А будь на ее месте барышня Дайюй! Представляю себе, сколько было бы пролито слез! Уже за одно то, что барышня Баочай сдержалась, она достойна уважения! Я думала, она рассердится, но мои опасения оказались напрасными. Барышня Баочай поистине великодушна. Но Баоюй этого не оценил и стал ее избегать! А вот к барышне Дайюй всякий раз бегает просить прощения.
— Дайюй никогда не говорила глупостей! — отрезал Баоюй. — Иначе я давно поссорился бы с ней!
— Значит, ты считаешь, что это глупости? — спросили Сянъюнь и Сижэнь.
Дайюй, надо вам сказать, знала о приезде Сянъюнь и была уверена, что Баоюй сразу побежит к ней и заведет разговор о цилине. Поэтому она подумала:
«В последнее время Баоюй увлекается чтением частных жизнеописаний и неофициальных историй выдающихся людей и знаменитых красавиц, которые соединяли свою судьбу с помощью различных безделушек: утки с селезнем, фениксов, яшмовых колец и золотых подвесок; платков и поясов. Эти пустяковые вещицы способствовали соединению влюбленных!»
Заметив у Баоюя золотого цилиня, Дайюй испугалась, что эта безделушка может отдалить от нее Баоюя, который совершит с Сянъюнь то, о чем говорится в любовных романах. Поэтому она тоже пошла к Сижэнь, чтобы узнать, что да как, но в комнату не вошла, а осталась за дверью. Она не ожидала, что Сянъюнь заведет речь о житейских делах, а Баоюй скажет: «Дайюй никогда не говорит подобных глупостей, иначе я давно поссорился бы с ней!»
Эти слова и обрадовали, и встревожили Дайюй, и она невольно вздохнула. Разумеется, хорошо, что в Баоюе она не ошиблась, что он и в самом деле верный, преданный друг. Но зачем он так открыто говорит о своих самых заветных чувствах? И в то же время дружит с остальными девушками! И потом, эти разговоры о «золоте» и «яшме»! Яшма касается только их двоих. А при чем здесь Баочай? Затем Дайюй вспомнила, что рано осиротела и, хотя родственники о ней заботятся, она все равно одинока.
Дайюй жила в постоянной тревоге, и это усугубляло ее болезнь. Врач сказал, что слабое дыхание и малокровие могут привести к чахотке. Значит, ей не прожить долго. Но стань Баоюй другом ее жизни, она не была бы так несчастна!
От этих печальных мыслей на глаза навернулись слезы. Дайюй так и не решилась войти и, утирая слезы, ушла.
Баоюй между тем оделся и вышел из дому. Заметив впереди Дайюй, которая медленно шла, утирая слезы, он подбежал к ней и спросил:
— Куда направляешься, сестрица? Ты снова плачешь! Кто тебя обидел?
Дайюй через силу улыбнулась.
— Я не плачу.
— Неправда! У тебя глаза мокрые! — Баоюй хотел вытереть ей слезы, но Дайюй отстранилась, сказав:
— Опять, видно, собрался умирать! Нечего распускать руки!
— Прости меня, сестрица, — произнес Баоюй, — это я случайно! Забыл, что речь идет о жизни и смерти.
— Стоит ли говорить о смерти! — язвительно заметила Дайюй. — Хотела бы я знать, что было бы с тобой, потеряй ты золото или цилиня!
Эти слова задели Баоюя за живое, и, подойдя вплотную к девушке, он спросил:
— Ну что ты без конца твердишь одно и то же? Хочешь рассердить меня или накликать на мою голову беду?
Вспомнив о недавней ссоре, Дайюй пожалела о сказанном и примирительно произнесла:
— Не сердись, я не хотела тебя обидеть. Ну что такого я сказала? Погляди, у тебя от волнения даже все жилы вздулись и на лице выступил пот!
Она вынула платочек и принялась вытирать Баоюю лицо. Тот долго в упор смотрел на нее, а потом сказал:
— Напрасно ты беспокоишься!
— А разве я беспокоюсь? — удивилась Дайюй. — Объясни, почему я должна беспокоиться?
— Неужто ты меня не поняла? — Баоюй вздохнул. — И все мои чувства напрасны? А может быть, я тебя не понимаю? Тогда нечего удивляться, что ты постоянно на меня сердишься!..