Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Фата-Моргана - ФАТА-МОРГАНА 4 (Фантастические рассказы и повести)

ModernLib.Net / Брэдбери Рэй Дуглас / ФАТА-МОРГАНА 4 (Фантастические рассказы и повести) - Чтение (стр. 23)
Автор: Брэдбери Рэй Дуглас
Жанр:
Серия: Фата-Моргана

 

 


      — Мне нужна прислуга, — Майра безнадежно посмотрела на них. — Не можете ли вы мне построить робота или что-нибудь еще? Ведь если мне удастся нанять какую-нибудь девушку, Александр запугает ее. Она не выдержит и дня в этом сумасшедшем доме.
      — Механический разум окажет плохое действие на Александра, — ответил Бордент. — Нет.
      — Мы хотели бы изредка принимать гостей. Или посетить друзей. Или просто побыть одни, — вздохнула Майра.
      — Когда-нибудь Александр созреет, и вы будете вознаграждены. Как родители Александра. Разве я вам не говорил, что мы повесили ваши портреты в большом старинном зале?
      — Они, должно быть, отвратительны, — произнес Кальдерон. — Я знаю, как мы теперь выглядим.
      — Будьте терпеливы. Подумайте о предназначении своего сына.
      — Я так и делаю. Часто. Но иногда он все же немного утомляет. Это все довольно сильно действует на нервы.
      — Вот тут-то вы и должны проявить терпение, — подчеркнул Бордент. — Природа новой расы хорошо спланирована.
      — Гм-м-м.
      — Теперь он работает над шестимерными абстракциями. Все идет великолепно.
      — Да, — сказал Кальдерон. А потом, ворча, отправился к Майре на кухню.
      Александр без труда обращался со своими приборами. Его пухлые пальцы стали значительно сильнее и искуснее. Он все еще чувствовал неутоленное влечение к голубому овоиду, но под внимательным надзором Бордента он мог использовать его в определенных границах, которые установили для него менторы. Когда урок заканчивался, Кват, как обычно, собирал пару предметов и запирал их в шкаф. Остальные оставлял лежать на ковре, чтобы гений Александра мог чему-то у них научиться.
      — Он развивается, — сказал Бордент. — Сегодня мы сделали большой шаг вперед.
      Майра и Кальдерой вошли как раз вовремя, чтобы услышать это.
      — Что за шаг? — спросил Кальдерон.
      — Мы удалили один из психоблоков. Александр теперь не будет нуждаться во сне.
      — Что?! — воскликнула Майра.
      — Он больше не будет нуждаться во сне. Это ведь искусственная привычка. Суперрасе она не нужна.
      — Он не будет больше спать, да? — Кальдерон немного побледнел.
      — Верно. Теперь он будет развиваться быстрее, вдвое быстрее.
      Около трех часов тридцати минут утра Кальдерон и Майра, полностью проснувшись, лежали в постели и смотрели в приоткрытую дверь на яркий свет, в котором играл Александр. Видимый так же четко, как на ярко освещенной сцене, он больше не выглядел самим собой. Разница была небольшой, но она была. Голова, покрытая золотистым пушком, немного изменила форму, а на его бесформенном лице появилось выражение разума и целеустремленности. Черты лица не были привлекательны. Они не красили малыша. Александр выглядел не как сверхмладенец, а, скорее, как старик-дегенерат. Все — нормальная жесткость и эгоизм — совершенно здоровые, естественные свойства развивающегося ребенка — отражались на лице Александра, когда он глубокомысленно вкладывал друг в друга твердые кристаллические брусочки, наполняющие китайскую головоломку. Жутко было смотреть на это лицо.
      Кальдерон услышал возле себя вздох Майры.
      — Это больше не наш Александр, — сказала она. — Ни в коем случае.
      Александр поднял взгляд, и внезапно его лицо расплылось. Странное выражение старческой дегенеративности исчезло, когда он открыл рот и яростно заревел, разбросав брусочки во все стороны. Кальдерон увидел, как он прыгнул в дверь спальни и оказался на ковре, куда посыпался каскад компактных, все более и более уменьшающихся брусочков, которые, сверкая, покатились к нему. Рев Александра наполнил квартиру. Сразу же за этим захлопали окна на другой стороне двора, а потом зазвонил телефон. Кальдерон, вздохнув, подошел к нему.
      Положив трубку, он посмотрел на Майру и скривил лицо. Он сказал сквозь непрекращающийся рев:
      — Нас выселяют.
      — О, — ответила Майра. — Ну, хорошо.
      — Лучше не скажешь.
      Некоторое время они молчали. Потом Кальдерон произнес:
      — Еще девятнадцать лет. Мы должны рассчитывать на это. Они же нам сказали, что он созреет в двадцать лет, не так ли?
      — Он наберется ума задолго до этого, — простонала Майра. — О, моя голова! Я думала, что замерзну, когда он незадолго до обеда телепортировал нас на крышу. Джо, первые ли мы родители, которые, которые так попались?
      — Что ты имеешь в виду?
      — Я имею в виду, не было ли перед Александром другого супермладенца? Мне кажется, от нас потребуется огромный запас терпения, если мы первые, кто им нужны.
      — Нам может потребоваться много всего. И скоро потребуется. — Сначала он не стал продолжать, лежал, задумавшись, и старался не обращать внимания на ритмические вопли своего суперчада. Терпение. Всем родителям требуется очень много терпения. Каждый ребенок время от времени делается невыносим. Расе, конечно, требуется огромное количество родительской любви, чтобы ее дети остались в живых. Но еще никогда родительское терпение не подвергалось такому испытанию. Еще никогда родители не видели перед собой двадцати лет мучений, которые, в конце концов, станут невыносимы. Родительская любовь — возвышенное и всеобъемлющее чувство, но…
      — Я спрашиваю себя, — задумчиво сказал он. — Я спрашиваю себя, действительно ли мы первые.
      Размышления Майры шли в другом направлении.
      — Я думала, что здесь все обстоит так же, как с миндалинами и аппендиксом, — произнесла она. — Они потеряли свое значение, но они все же еще существуют. Эта терпимость находилась в рудиментарной форме, ожидая явления Александра,
      — Может быть. Я спрашиваю себя… Ведь если бы уже был один такой Александр, мы должны были бы слышать о нем. Поэтому…
      Майра приподнялась на локтях и посмотрела на мужа.
      — Ты так думаешь? — тихо спросила она. — Я не так уверена в этом. Думаю, что так уже было раньше.
      Александр внезапно замолк. На мгновение в квартире воцарилась тишина. Потом знакомый голос заговорил в их мозгах одновременно.
      — Возьми меня! Я хочу твоего тепла, но не жары.
      Джо и Майра молча переглянулись. Майра вздохнула и откинула покрывало.
      — На этот раз пойду я, — сказала она. — Это что-то новое, да? Я…
      — Не мешай! — потребовал беззвучный голос, Майра вздрогнула и тихо вскрикнула. Атмосфера в комнате ощутимо наэлектризовалась, и через дверь был слышен ревущий хохот Александра.
      — Я думаю, он теперь уже так же цивилизован, как хорошо выдрессированная обезьяна. — Джо вылез из постели. — Пойду я. Ты снова забирайся под одеяло. На следующей ступени он, возможно, достигнет состояния бушмена. Тогда, если мы все еще будем живы, мы получим удовольствие от жизни с каннибалом, обладающим сверхсилами. В конце концов, он, может быть, пробивает себе дорогу на уровне бойца, предпочитающего ближний бой. Это может быть интересно, — пробормотав это, он вышел.
      Через десять минут Джо вернулся. Майра сидела, обхватив колени и глядя в пустоту.
      — Мы не первые, Джо, — она не смотрела на него. — Я подумала над этим. Я почти уверена, что мы не первые.
      — Но мы никогда не слышали, чтобы где-то был супербожок.
      Она повернула голову и посмотрела на него долгим, задумчивым взглядом.
      — Нет, — сказала она.
      Они помолчали, потом он кивнул.
      — Да, я понимаю, что ты имеешь в виду.
      В гостиной что-то сломалось. Александр засмеялся, и звук ломающегося дерева громко раздался а тишине ночи. Где-то снаружи хлопнуло еще одно окно.
      — Существует поломка с тыла, — прошептала Майра. — Она должна быть.
      — Насыщение, — пробормотал Джо. — Насыщение терпимостью или что-то подобное. Это должно существовать.
      Александр появился в поле зрения, сжимая что-то голубое. Он сел и начал возиться с блестящими проводками. Майра выпрямилась одним движением.
      — Джо, он заполучил в руки голубое яйцо! Он, должно быть, взломал шкаф.
      — Но Кват сказал ему…
      — Это опасно!
      Александр посмотрел на них, усмехнулся и согнул проволочки, сделав клетку, соответствующую яйцу.
      Кальдерон снова оказался вне постели на пути к двери. Он остановился, прежде чем достиг ее.
      — Ты ведь знаешь, — с нажимом сказал он, — что он может ранить себя этой штукой.
      — Мы должны отобрать ее, — согласилась Майра и устало, с видимой неохотой, поднялась.
      — Посмотри на него! — настаивал Кальдерон. — Ты только посмотри!
      Александр искусно управлялся с проволочками. Его руки снова и снова исчезали из поля зрения, когда он приводил в равновесие тессеракт внутри клетки. Это странное проявление знания придавало ему то выражение старческой дегенеративности, которое было им так хорошо известно.
      — Ты ведь знаешь, все это будет продолжаться, — пробормотал Кальдерон. — Завтра он будет еще чуть меньше похож на себя самого, чем сегодня. На следующую неделю… на следующий месяц… а каким он будет на следующий год?
      — Я знаю, — повторила Майра, словно эхо. — Несмотря на это, мы, может быть, будем… — Она замолчала. Она босиком стала возле мужа и смотрела.
      — Прибор, кажется, будет готов, — сказала она, — когда он присоединит эту проволочку. Мы должны отобрать у него эту штуку.
      — Ты знаешь, как нам это сделать?
      — Мы должны попытаться.
      Они посмотрели друг на друга. Кальдерон заметил:
      — Эта штука похожа на пасхальное яйцо. Я еще никогда не слышал, чтобы пасхальное яйцо кого-нибудь ранило.
      — Думаю, на самом деле мы оказываем ему любезность, — выдохнула она. — Обжегшийся ребенок боится огня. Если ребенок однажды обожжется спичкой, он больше не сунет пальцы в огонь.
      Они молча стояли и наблюдали.
      Александру понадобилось еще примерно две минуты, чтобы сделать аппарат таким, каким он хотел. Результат был феноменальным. Вспыхнул белый свет, затрещал рассекаемый воздух, и Александр исчез в сиянии. Остался только слабый запах чего-то горелого.
      Когда они оба снова могли видеть, то, моргая, недоверчиво уставились на пустое место.
      — Телепортация?! — пораженно прошептала Майра.
      — Убежден в этом, — Кальдерой поднялся и посмотрел на мокрое пятно на ковре и на башмаки Александра посреди него.
      Он сказал:
      — Он действительно исчез. Так что он никогда не станет достаточно большим и не пошлет Бордента к нам назад во времени. Это все никогда не произойдет.
      — Мы были не первыми, — произнесла Майра дрожащим, измученным голосом. — Есть переломный пункт, и это все. Как мне жаль первых родителей, которые не достигли его!
      Она быстро отвернулась, но недостаточно быстро, чтобы скрыть от него слезы, и вышла. Он колебался, устремив взгляд на дверь. Потом сказал себе, что, может быть, будет лучше, если он за ней не последует.
 
       (Перевод с англ. И. Горачин)
 

Клив Картмилл
ЛИНИИ СМЕРТИ

 
 
       Детонация и монтаж
      12.16. Как упомянуто во второй главе, цепную реакцию невозможно предотвратить, если масса больше критической. Потому что всегда достаточно свободных нейтронов (из космических лучей, от спонтанных ядерных реакций или реакций в ядерных отходах, в результате которых возникают альфа-частицы), чтобы вызвать цепную реакцию. Поэтому бомба должна состоять из множества отдельных частей, каждая из которых из-за своих небольших размеров или неблагоприятной формы остается за порогом критической массы. Чтобы вызвать взрыв, нужно быстро соединить части бомбы. Во время этого процесса монтажа-соединения, в результате присутствия свободных нейронов, вероятнее всего, цепная реакция начнется прежде, чем бомба достигнет наиболее компактной (с наибольшей отдачей) формы. Поэтому взрыв не дает бомбе достигнуть своей наиболее компактной формы. Это может даже привести к тому, что взрыв будет относительно малоэффективным. Решение этой проблемы двояко. Первое: свести время монтажа-соединения бомбы к минимуму и второе: свести к минимуму количество свободных (предвзрывных) нейтронов.
Официальный доклад «Атомная энергия для военных нужд».
Генри Д.Смит
      Тяжелые флэк-снаряды взрывались над и под цепью бомбардировщиков, летевших в ночном небе планеты Катор. Йбор Себроф, усмехаясь, направил свой планер под прямым углом прочь от фейерверка. Бомбардировщики выполнили свою миссию: они высадили его неподалеку от Нилрека, имитировав нападение.
      Он удалился от самолетов, прежде чем прожектора начали обыскивать небо своими гибкими белыми руками. Они не схватили планер, помеченный их опознавательными знаками. И действительно, это был их собственный планер, захваченный, когда передовой отряд Сейлы неожиданно погрузил в сон гарнизон Нами. Йбор оставит его на месте посадки. Тайной службе Сиксы придется поломать голову, когда она его обнаружит.
      Разумеется, если только ему удастся сесть незамеченным.
      Сотрудникам тайной службы Сиксы предстояла еще одна работа. Они должны были найти объяснение факту, что во время налета бомбардировщиков не было сброшено ни одной бомбы. Сиксе не удалось сбить ни одного бомбардировщика Сейлы, и она не могла знать, что те были пусты. У них не было ни бомб, ни экипажей.
      Йбор уже видел перед собой утренние газеты, слышал утренние передачи: «Нападение бомбардировщиков отбито. Трусливые пилоты Демократии бежали от флэк-снарядов Нилрека». Но высшие чины задумаются. Самолеты Сейлы могли бы сбросить бомбы, если бы они этого захотели. Они совершенно бесстыдно пролетали над крупным индустриальным городом. У них была возможность отложить свои яйца. Бонзы будут удивлены. «Почему же они этого не сделали? — глубокомысленно будут они вопрошать друг друга. — Что им помешало?»
      Йбор усмехнулся. Основанием для этого был он сам. Он позаботился, чтобы они думали о бомбах, а не о нем. Возможность предательства даже не приходила ему в голову. Ему не оставалось ничего, кроме как проникнуть в крепость врага, найти доктора Ситрука, убить его и уничтожить самое разрушительное оружие в истории. И все.
      На некотором расстоянии от него виднелся сельский домик. Йбор резко задержал дыхание и направил машину к краю темного леса. Серо-зеленый планер не был виден на этом фоне, но острые глаза увидели его тень на фоне бегущей по небу луны.
      Теперь он тихо скользил, гонимый легким ветерком, раскачивающим вершины деревьев. Только ветер и деревья видели, как он пролетает мимо них. Но они могли хранить тайны.
      Он совершил посадку на зерновом поле, которое шелестом выразило свой протест, когда планер смял налитые колосья. Стебли были выше безмоторной машины, и Йбор подумал, что его обнаружат только тогда, когда жатки будут убирать зерно.
      Обнаружение планера с воздуха было другой проблемой. Это не должно произойти слишком быстро, прежде всего потому, что целью его путешествия была вражеская столица. Если его почему-либо арестуют в этой местности, даже новичок из тайной службы сразу же увидит связь между ним и брошенным планером, если о его посадке на этом поле станет известно уже завтра утром.
      Он вытащил длинный нож из укрепленных на планере ножен и скосил несколько снопов хлеба. Затем равномерно, но в полном беспорядке распределил стебли по поверхности планера. Теперь с воздуха планер больше не был похож на машину.
      Йбор пробрался к краю поля сквозь стебли, достигающие ему до плеч.
      Теперь он двигался очень осторожно. Он был почти уверен, что где-то здесь неподалеку скрыты тяжелые орудия, и он не должен позволить, чтобы его обнаружили. Словно ночная кошка, скользил он на четвереньках по мягкому ковру из растений под низко нависшими ветвями, выпрямляясь там, где это было возможно.
      Острый запах опасности ударил ему в нос. Неподвижно застыв на корточках, он исследовал его. Запах породил в его мозгу образ: люди и нефть, едкий чад выхлопных газов. Орудийная установка находилась прямо перед ним.
      Йбор продолжил свой путь среди деревьев. Он двигался от одного дерева к другому, производя не больше шума, чем крылья ночной птицы и наконец приблизился к источнику запаха. Иногда он останавливался и прислушивался, стараясь услышать шаги постовых. Наконец до него донеслось их тихое тап-тап, которое сливалось с другими звуками, храпом, доносимым легким ветерком.
      Йбору стало ясно, что самым разумным теперь будет обогнуть это место, чтобы часовые не заметили, как он крадется по лесу. Но привычка была слишком сильна. Он должен был убить этих людей, потому что они были врагами.
      Он приблизился вплотную к источнику звука. Затем пригнулся к дорожке, протоптанной часовыми, и, напрягая слух, стал вглядываться в темноту. Мимо прошел человек, и Йбор позволил ему пройти. Он вслушивался в храп, доносящийся из ближайшей палатки, пока не услышал шаги второго постового. Охрану несли два человека.
      Он вытащил из-за пояса нож и стал ждать. Когда постовой прошел мимо него, Йбор вскочил ему на спину и заколол в падении.
      Звук был слабым, негромким, но вполне достаточным, чтобы второй охранник крикнул приглушенным голосом:
      — Намрех, что происходит?
      Йбор хрюкнул, забрал ружье и шлем убитого и продолжил обход. Он двигался в том же ритме, что и его враг, пока не встретил второго охранника. Йбор оборвал все вопросы быстрым ударом ножа, а потом повернулся к палатке.
      Все вскоре было кончено. Он сомкнул пальцы первого охранника на рукоятке ножа и пошел прочь. Они должны подумать, что один из их людей сошел с ума, убил других, а потом покончил с собой. Психологи обломают об это зубы.
      Он достиг другого конца леса. Рассвет окрасил Нилрек бледными красками и превратил хаос строений в темные силуэты. Там было поле его деятельности. Там, может быть, была его судьба, а может быть, и судьба всей его расы.
      Последняя мысль не была риторической. Это была холодная, жестокая реальность. В этом не было ничего от патриотизма, это также не было связано с политико-экономической философией, это был лишь один голый факт: если сверхоружие, находящееся где-то во вражеском городе, будет использовано, очень может быть, что исчезнет вся раса, Вплоть до последнего ее представителя.
      Теперь началась самая трудная часть задания Йбора. Он вышел из леса. За его спиной раздался тихий шорох. Он на долю секунды застыл, чтобы идентифицировать его. Потом одним невероятно быстрым движением обернулся и бросился на того, кто произвел этот шорох.
      Сразу же после первого контакта он понял, что борется с женщиной. Это немного испугало его, но не настолько, чтобы нанести ущерб его боевым качествам. Удар в челюсть, и она неподвижно замерла у его ног. Он прищурил глаза, но во тьме под ветвями не смог разглядеть, как она выглядит.
      Потом рассвет на востоке взорвался, словно залп, и он увидел, что она была молода. Не подросток, но очень молода. Солнечный свет, словно копье, пронзил тень, и он увидел, что она была красива.
      Йбор вытащил свой боевой нож. Она была врагом, и ее нужно было уничтожить. Нож его поднялся для последнего удара, но рука застыла в воздухе. Он не мог вонзить клинок в ее тело. Он смотрел на нее: она лежала без сознания, словно спала, полные губы приоткрыты, руки расслаблены. Он мог убить во сне мужчину, но природа заложила среди человеческих инстинктов глубокое отвращение к убийству беспомощной женщины.
      Она тихо застонала. Потом открыла большие карие глаза, кроткие, как у плененной лани.
      — Ты меня ударил, — шепотом пожаловалась она.
      Йбор молчал.
      — Ты меня ударил, — повторила она.
      — А чего же ты ждала? — грубо спросил он. — Конфет и цветов? Что тебе вообще здесь нужно?
      — Я преследовала тебя, — ответила она. — Можно мне встать?
      — Да. Почему ты меня преследовала?
      — Я видела, как ты совершил посадку на моем поле и хотела узнать почему. Я выбежала наружу, а ты замаскировал свой планер и скользнул в лес. Я последовала за тобой.
      Йбор не поверил ей.
      — Ты следовала за мной через этот лес?
      — Я могла бы коснуться тебя, — заявила она. — В любое время.
      — Ты лжешь!
      — Не оскорбляй меня, — она быстрым движением поднялась на ноги. Глаза ее были примерно на одном уровне с его глазами. Она обнажила в улыбке маленькие белые зубы. — Я в этом очень искусна, — сказала она. — Больше, чем другие, хотя охотно признаю, что и ты был весьма ловок.
      — Спасибо, — коротко ответил он. — Ну, хорошо, послушаем твою историю. Вероятно, это последнее, что ты рассказываешь кому-либо. Какую ты ведешь игру?
      — Ты говоришь по-инамрски как местный житель, — сказала девушка.
      Глаза Йбора блеснули.
      — Я и есть местный житель.
      Она недоверчиво усмехнулась.
      — И ты убиваешь своих собственных солдат? Нет, нет! Я же видела, что ты делал у орудийной установки. Это было сделано слишком по-деловому. Любой из нас сделал бы это с ненавистью. Для тебя же это был только тактический маневр.
      — Ты сама перерезаешь себе горло, — предупредил Йбор. Теперь я не могу позволить тебе уйти. Ты видела слишком много.
      Она повторила:
      — Нет, нет! — После паузы она объяснила: — Тебе нужна помощь, какую бы миссию ты ни выполнял. Я могу тебе ее предложить.
      Он с презрением ответил:
      — Ты предложишь мою голову этим типам. Смогу ли я спрятаться от них? Мне не нужна помощь. Особенно от того, кто был так неуклюж и позволил поймать себя. А я поймал тебя, красотка.
      Она покраснела.
      — Ты внутренне готов штурмовать крепость. Я прочитала это на твоем странном лице, когда ты уставился на Нилрек. Я задержала дыхание в надежде, что тебе это удастся. Но, ты меня услышал. Если бы я считала тебя своим врагом, ты ничего бы не услышал. Кроме, может быть, пения моего ножа, вонзающегося в твое сердце.
      — Чего такого странного в моем лице? — спросил Йбор. — В толпе людей оно совершенно незаметно.
      — Женщины его заметят, — ответила она. — Оно искажено.
      Он ответил на это чисто личное замечание пожатием плеч. Потом обхватил руками ее горло.
      — Я должен сделать это, — сказал он. — Слишком важно, чтобы никто не узнал о моем присутствии здесь. Это война. Я не могу позволить себе быть гуманным.
      Она не оказала никакого сопротивления. Спокойно посмотрев на него, она спросила:
      — Ты слышал об Илас?
      Пальцы его так и не сдавили мягкую плоть.
      — О ком?
      — Я Илас, — сказала она.
      — Это трюк.
      — Не трюк. Позволь мне доказать это! — глаза ее сузились. — Нет, — сказала она, — у меня, конечно, нет никаких документов. Ты знаешь Мульба, Сворба и Номоса? Я помогала им бежать.
      Йбор колебался. Она могла быть Илас, но это был бы фантастически счастливый случай, если бы он так быстро наткнулся на легендарную предводительницу инамрских подпольщиков. В это почти невозможно было поверить. Несмотря на это, вполне было возможно, что она говорила правду. Он не должен был отвергать этот шанс.
      — Имена, — возразил он, — ты могла услышать их где угодно.
      — У Номоса на предплечье татуировка Новой Луны, — сказала она. — Сворб высок, почти так же высок, как и ты, а плечи его немного сутулы. Он говорит так быстро, что его с трудом можно понять. Мульб дурак. У него повадки священника.
      Йбор вынужден был признать, что это были короткие, но точные наброски.
      Она развила свой успех.
      — Разве я вела бы себя так тихо, когда ты убивал солдат у орудийной установки, если бы была лояльным членом альянса Сиксы? Разве я не предупредила бы остальных, когда ты напал на первого часового и забрал его шлем и ружье?
      «В этом что-то есть», — подумал Йбор.
      — Разве с того мгновения, когда ты совершил посадку на моем зерновом поле, мне не стало очевидно, что ты агент Сейлы? — продолжила она. — Я могла бы позвонить властям и сообщить им обо всем.
      Йбор убрал руки с ее горла.
      — Мне нужно к доктору Ситруку, — сказал он.
      Она, наморщив лоб, посмотрела на Нилрек, на его башни. Золотые от света утреннего солнца. Йбор бесстрастно подумал, что она, стоя лицом к солнцу, представляла из себя эффектное зрелище. Темный цветок, раскрывавшийся в утреннем свете. Нет, это неважно. У него нет времени для нее. У него вообще нет времени.
      — Это потребует некоторых усилий, — произнесла она.
      Он отвернулся.
      — Тогда я сделаю это сам. Время слишком дорого.
      — Подожди! — в голосе ее прозвучали нотки, заставившие его обернуться. Он с кислой усмешкой посмотрел на пистолет в ее руке.
      Презрение к самому себе затмило мысли Йбора. Он был в ее власти, но он видел в ней женщину, а не вооруженного врага. По наивной сентиментальности он не обыскал ее. Он достиг вершины глупости, и теперь его ждал заслуженный конец. Пистолет неподвижно застыл в руке девушки, а в ее темных глазах светилась решимость.
      — Я слишком, легко поддаюсь на россказни, — сказала она. — Некоторое время я действительно думала, что ты агент Сейлы. Как вы дьявольски хитры, ты и ваши крысы! А я еще подумала, почему это самолеты улетели так быстро. У них была слишком большая скорость.
      Йбор попытался молча переварить это.
      — Это была хорошая идея, — продолжила она резким тоном. В голосе ее слышалась горечь. — Они приказали тебе и ты совершил посадку на моем поле. Какая случайность! Я живу в этом сельском домике всего три дня и из всех возможных мест ты выбираешь именно это. Нет, это не может быть случайностью. Ты и другие призраки в крысином гнезде Сиксы, вы знали, что самолет засек меня в окне, знали, что я замечу тень планера, знали, что я буду следить за ним. Ты даже убил шестерых своих людей, чтобы усыпить мои подозрения. О, некоторое время я действительно заблуждалась.
      — Ты говоришь как сумасшедшая, — возразил Йбор. — Убери пистолет!
      — Когда у тебя был шанс убить меня, ты не воспользовался им, — продолжила она. — Ты усыпил все мои подозрения. Как это глупо с моей стороны! Нет, приятель, ты не вернешься, чтобы выдать мое местопребывание, чтобы вашим негодяям нужно было лишь подождать, пока не соберется весь мой комитет, а потом арестовать всех нас. О, нет. Ты умрешь здесь и теперь!
      Мысли Йбора бешено мчались. Убеждать ее, выдвигая логические доводы, было напрасной тратой сил, но если она убьет его, тогда действительно все пропало. Это попахивало риторикой. Ему нужно было придумать что-нибудь простое, доходчивое и эффективное. Но что? Время шло, а он глядел в ее темные глаза.
      — Твоим последним адресом… — он вспомнил, что Сворб рассказывал о своем бегстве, — был Крурквей-40. Ты продавала выпечку, а Сворбу внезапно стало дурно. Его вырвало в твоем грузовике, в который он сел в одиннадцать минут первого ночи.
      — Все верно, — при этом воспоминании решимость убивать исчезла с ее лица. Она на мгновение задумалась.
      Потом глаза ее блеснули.
      — Я не слышала, что он благополучно добрался до Ациреба. Может быть, вы схватили его на границе Энарты и все из него вытянули. Но, несмотря на это, — она размышляла, — ты все же говоришь правду…
      — Я говорю правду, — тихо сказал Йбор. — Я агент Сейлы и нахожусь здесь для выполнения невероятно важной миссии. Если ты не можешь прямо помочь мне, ты должна отпустить меня. И немедленно!
      — Но ты можешь и солгать. Я не могу пойти на риск. Ты пойдешь в лес впереди меня. И если ты сделаешь хоть одно подозрительное движение, которого я не пойму, я застрелю тебя.
      — Куда ты хочешь отвести меня?
      — В свой дом. Куда же еще? Там мы поговорим.
      — Теперь послушай меня, — жалобно взмолился он. — У меня нет времени для…
      — Марш!
      Планы Йбора, которые она нарушила, превратились в ничто, когда они оказались в сельском домике и когда он увидел гиганта, впустившего их. Это был самый огромный и мускулистый парень, какого он когда-либо видел, и он возвышался над И бором, хотя тот был отнюдь не коротышкой. Руки этого парня были толщиной в бедро Йбора, а желтые глазки — маленькие и злобные. Однако, несмотря на свою обезьяноподобную внешность, гигант двигался как барс, бесшумно и невероятно быст- ро для своего сложения.
      — Стереги его, — приказала девушка, и Йбор понял, что желтые глаза теперь не упустят его.
      Он опустился на стул, старый стул — примитивное кресло-качалку — и посмотрел на девушку, которая возилась у огромного очага. В этой кухне было место для двадцати рабочих фермы и на очаге со множеством конфорок можно было приготовить обед для всех них.
      — Мы должны поесть, — сказала девушка. — Если ты не лжешь, ты должен вынести пытку достаточно долго, чтобы сказать нам всю правду.
      — Ты совершаешь ошибку, — горячо заверил ее Йбор, однако замолк, когда охранник сделал угрожающий жест.
      Вскоре девушка поставила на стол еду. Это был хороший завтрак, и Йбор с удовольствием налег на него.
      — Приговоренный, — с улыбкой заметил он.
      Потому что между ними возникло нечто вроде дружеского соглашения. Он был мужчиной, но детство его не было таким уж далеким, у него были ясные, темные глаза и он был приспособлен для преодоления трудностей. Она была женщиной в расцвете лет. Домашняя работа, приготовление обеда и сервировка стола уменьшили напряжение между ними. Пока он ел, по ее губам временами скользила быстрая улыбка.
      — Ты хорошая повариха, — похвалил он, покончив с едой.
      Но тут все тепло схлынуло с него. Она посмотрела на него.
      — А теперь доказательства! — резко потребовала она.
      Йбор гневно передернул плечами.
      — Может быть, ты думаешь, что я ношу с собой бумаги, которые доказывают, что я агент Сейлы? Бумаги, в которых написано: «Владелец данного документа обладает высоким рангом в Совете Сейлы. Каждый должен оказывать ему возможную помощь». У меня бумаги, свидетельствующие, что я журналист из Эйры. Здание редакции газеты уничтожено и нет возможности проверить, правда это или нет.
      Она задумалась над сказанным.
      — Я хочу дать тебе шанс. Если ты тайный агент Сейлы, ты сможешь назвать одного из ваших людей в Нилреке… Назови одного, и мы доставим его сюда.
      — Ни один из них не знает, как я выгляжу. Мое лицо изменили, прежде чем поручить мне это задание, чтобы меня никто, даже случайно, не мог выдать.
      — У тебя на все есть ответ, да? — фыркнула она. — Тогда мы отведем тебя в подвал и вытряхнем из тебя правду. И ты не умрешь, пока мы этого не сделаем.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40