Он приехал в Москву впервые в июле 1853 года. Ему было двадцать три года, но он уже получил боевое крещение на политическом поприще. В деле представителей армянской реакционной буржуазии (халибовская партия) в Нахичевани - бесконтрольное расходование церковных сумм М.Налбандян выступил непримиримым обличителем. Вскоре он вынужден был уехать из Нахичевани. Куда же? Стремление к знаниям, к культуре русского народа привело его в Москву. Он обратился в Лазаревский институт с просьбой предоставить ему место учителя армянского языка. Но для этого нужно было иметь звание учителя. Налбандян получил его в Петербурге в том же 1853 году, показав отличные знания. Однако в должности младшего учителя армянского языка в Лазаревском институте ему не довелось долго работать. Он был арестован в январе 1854 года по распоряжению московского полицмейстера. Нахичеванский магистрат потребовал отправить Налбандяна под конвоем в Эчмиадзин. Там намечалось свершить над ним суд и расправу при помощи церкви. Налбандян сумел вырваться из рук полиции. Помогло заступничество друзей. Он решил поступить в Московский университет.
Его прогрессивно-демократическое мировоззрение формировалось в период пребывания в Московском университете, где в то время распространялся "Колокол" Герцена, где молодежь чутко и отзывчиво внимала "могучей проповеди" Чернышевского.
Налбандян учился в университете с 1854 по 1857 год, несмотря на отказ принять его вольнослушателем медицинского факультета, учился в самом широком смысле слова. Учился на лекциях у профессора И.Т.Глебова, отстаивавшего материалистическую точку зрения на деятельность живого организма, у профессора А.И.Полунина, ревностного поборника научно-рационалистической медицины, у профессора Ф.И.Иноземцева, активного общественника. Он учился, вращаясь в среде студентов, в числе которых на одном факультете с ним занимались И.М.Сеченов, С.П.Боткин и другие будущие знаменитости. Учился по книгам, проявляя исключительное трудолюбие, чтобы затем принести пользу родному народу. Он так и писал брату: "Став здесь врачом, я могу и моим родным и моим соотечественникам всячески помочь". Учился у передовых людей того времени, познакомившись с ними в Москве. Например, глубокую любовь и уважение питал он к К.Ф.Рулье, основателю русской школы зоологов в Московском университете, человеку материалистических воззрений. Он поддерживал связь с убежденным дарвинистом и крупным общественным деятелем А.П.Богдановым и другими.
Мы вправе сказать, что на всю жизнь, на все мировоззрение Налбандяна Московский университет оказал сильнейшее влияние. Здесь оформились его взгляды и убеждения, приведшие его на путь борьбы против царского самодержавия - врага всех народов. России.
В конце пятидесятых годов Налбандян установил непосредственные связи с революционными организациями в России, с группой Герцена и с польскими революционерами. Налбандян был одним из членов тайного общества "Земля и воля" и принимал участие в обсуждении статьи Огарева "Что нужно народу?", ставшей его политической программой*.
______________
* См. М.Лемке. Примечание к Полному собранию сочинений и писем А.И.Герцена, т. 11. М., 1919, стр. 136.
Основные идеи этой статьи нашли свое отражение в книге "Земледелие как верный путь" М.Налбандяна. В письмах М.Бакунина содержится свидетельство, что Огарев лично занимался вопросом транспортировки в Россию произведения Налбандяна.
В книге "Земледелие как верный путь" Налбандян подчеркивал неизбежность и близость краха русского самодержавия, австрийской монархии и турецкого султанизма, на обломках которых должна была, по его воззрениям, возникнуть новая, демократическая жизнь. Он писал:
"Мы добровольно посвятили себя делу отстаивания народных прав. Пера своего и себя мы не посвятили богачам... Но тот злосчастный армянин, тот забитый, жалкий нищий, голый и голодный армянин, угнетаемый не только чужеземцами и варварами, но и своими богачами, своим духовенством... вот этот армянин со всей своей справедливостью привлекает наше внимание, вот ему, не колеблясь ни минуты, мы посвятили все свои силы. Защищать попранные права этого армянина - вот в чем подлинный смысл и цель нашей жизни. И чтобы достигнуть этой цели, мы не остановимся ни перед тюрьмой, ни перед ссылкой, а будем стремиться не только пером, но и оружием и кровью, если когда-нибудь доведется нам взять оружие в руки, добиться свободы и омыть ее своей кровью"*.
______________
* М.Налбандян. Полное собрание сочинений (на арм. языке), т. 3. Ереван, Айпетрат, 1940, стр. 23 - 24.
Вместе с русскими революционными демократами он боролся за свободу и национальную независимость армянского народа, сплачивал, воодушевлял армянских демократов, готовя их к крестьянской революции.
Налбандян считал возможным прийти к социализму в результате национально-демократического, народно-крестьянского движения. Это должно было привести к уничтожению крепостнических порядков и оков клерикализма, обеспечить народу национальную независимость в условиях демократической республики и экономическую обеспеченность. Последнее, по мысли Налбандяна, было важнейшим условием осуществления его просветительских идей. Он чрезмерно преувеличивал роль просвещения, не был свободен от идеалистического понимания общественного развития, но при всем этом, как пламенный патриот, всем сердцем, всеми силами своего таланта, как социолог, философ, экономист, публицист и поэт, боролся за интересы и свободу армянских трудовых масс, против царского самодержавия, клерикально-феодальной реакции.
Налбандян - один из первых армянских мыслителей, осознавших единство интересов трудящихся масс армянского и русского народов. Его революционное чутье привело к пониманию необходимости связать национально-освободительное движение армянского народа с русским революционно-демократическим движением, и это определило идейно-политические связи с русской революционной демократией.
Глубоко созвучны были Налбандяну идеи передовой русской литературы, оказавшей на него свое благотворное влияние. Пушкин и Лермонтов были его любимыми писателями. Он перевел на армянский язык "Черкесскую песню" из "Кавказского пленника" Пушкина, "Пророка", "Ветку Палестины", "Спор" и другие произведения Лермонтова, разумеется отнюдь не случайно выбрав именно эти произведения. Влияние великих русских поэтов прослеживается в оригинальном поэтическом творчестве Налбандяна, в таких произведениях, как "Жизнь", "Поэт", "Дни детства". В пятидесятых годах прошлого века в споре о наследии Пушкина Налбандян принял сторону Чернышевского и Добролюбова, утверждая:
Не лира нежная теперь нужна
В руке бойца неотразимый меч.
Огонь и кровь на голову врага!
Вот жизни смысл, вот боевая речь...
Передовая часть русского общества того времени высоко ценила Налбандяна как поборника идей Белинского и Чернышевского, как революционного демократа, интернационалиста.
В одном из писем к Н.Серно-Соловьевичу Герцен и Огарев писали о Налбандяне: "N (под этой буквой в шифре значился Налбандян. - А.А.) золотая душа, преданная бескорыстно, наивно до святости... Поклонитесь ему, это преблагороднейший человек; скажите ему, что мы помним и любим его"*.
______________
* А.И.Герцен. Полное собрание сочинений и писем под ред. М.К.Лемке, т. 15. Госиздат, 1920, стр. 219.
Когда в 1865 году сенат объявил Налбандяну приговор: "...оставить в сильном подозрении и затем, как личность неблагонадежную, предоставить министру внутренних дел выслать в один из отдаленных городов России под строгий надзор полиции"*, Герцен писал своему сыну, который был другом Налбандяна: "Серно-Соловьевич и все coaccuses, следовательно и Налбандов, отделались удивительно..."** Герцен опасался, что приговор будет более суровым, и радовался тому, что этого не случилось.
______________
* М.Лемке. Очерки освободительного движения 60-х годов. Спб., 1908, стр. 211.
** А.И.Герцен. Полное собрание сочинений и писем, т. 18. стр. 92.
К этому времени за плечами Налбандяна уже было три года заключения в Алексеевском равелине Петропавловской крепости, подорвавшие его здоровье. Он умер в 1866 году от туберкулеза, будучи сосланным в г.Камышин Саратовской губернии.
Деятельность М.Налбандяна отличалась поистине энциклопедической разносторонностью. С его именем связан целый этап истории развития армянской общественной и политической мысли. Он был глашатаем революционно-демократических идей и материалистической философии среди армянского народа, поборником братской дружбы народов России и Армении.
"Русский народ, - писал М.Шолохов, - глубоко чтит имя Микаэла Налбандяна - выдающегося просветителя армянского народа, пламенного борца за счастье трудового народа, революционного демократа, единомышленника Белинского и Чернышевского, Герцена и Огарева"*.
______________
* Сборник "Дружба", 2-е изд. М., Гослитиздат, 1957, стр. 258.
Это было в 1903 году. Нужно было издать листовку к Первому мая. Требовался текст, бичующий царское самодержавие, но ни один из предложенных не оказался подходящим. Тогда С.Шаумян достал из кармана одно из стихотворений А.С.Пушкина и предложил строфу из него выпустить листовкой. Предложение было принято, но возникло затруднение с переводом пушкинского стихотворения на армянский язык. С.Шаумян обратился за помощью к поэту Ованесу Туманяну. Последний горячо взялся за порученное дело, тотчас же экспромтом перевел четверостишие и передал его Шаумяну. Заработала нелегальная типография. И вскоре листовка, размноженная в тысячах экземпляров, разнесла по городам и селам Армении гневные, обличительные слова А.С.Пушкина:
Самовластительный злодей!
Тебя, твой род я ненавижу,
Твою погибель, смерть детей
С жестокой радостию вижу...
Великий армянский поэт О.Туманян в своем обширном и многогранном творчестве отображал жизнь своего народа, его заветные думы и чаяния. Он по праву вошел в число лучших поэтов, творчество которых принадлежит всем народам Советского Союза.
Интерес к великой русской литературе со стороны армянских писателей был исторически подготовлен всей историей Армении.
В одной из своих статей ("Светлые страницы") Ованес Туманян писал: "Из армянского народного эпоса видно, что на Армению опасность надвигалась всегда со стороны юга и востока и туда всегда направлялся меч Давида Сасунского для самозащиты". Север, Россия, русский народ несли Армении избавление от самых ужасных форм подавления, от резни, от национального уничтожения. Отношение к русскому народу как к великому другу в деле национальной самообороны рождало живой интерес к русской культуре, к русской литературе.
В ней же Туманян нашел поддержку и своим национальным и своим социальным чаяниям, нашел высочайший образец соединения благородных идей с совершенной художественной формой.
И представители этой литературы в свою очередь высоко оценили его заслуги.
Валерий Брюсов в стихотворении, адресованном О.Туманяну - "Поэту, блистательной звезде светлого трехзвездия армянской поэзии", в 1916 году писал:
...Да будет праведно возмездие
Судьбы - и в годах и в веках!
Так! Создал новое созвездие
Ты на армянских небесах.
Пусть звезды, малые и крупные,
Тебя кропят, пронзая мглу,
Мы смотрим в сферы недоступные,
Дивясь сиянью твоему!
В 1902 году, отвечая на письмо Ю.Веселовского, О.Туманян подчеркивал, что влияние русской литературы он не искал в том или другом произведении, так как "никогда сознательно не подражал ни одному поэту, а чувствовал в своей душе, в литературных вкусах, в мировоззрении". "Я нашел, что произведения русских поэтов знакомы мне еще с детства и так полюбились мне, что, несомненно, должны были оказать на меня влияние.
...Некоторые из этих стихотворений я перевел на армянский язык, например: "Мцыри", "Ангел", "Желание", "Я не хочу, чтоб свет узнал", "Утопленник", "Заклинание", "Песнь о вещем Олеге" и романсы"*.
______________
* О.Туманян. Избранные произведения. М., Гослитиздат, 1946, стр. 400.
У многих предшественников О.Туманяна, армянских поэтов, судьба сложилась так, что им приходилось творить далеко от родины, и поэтому в их произведениях не получили отражения быт, нравы, природа родной страны. "И потому, - пишет Туманян, - русские поэты, главным образом Пушкин и Лермонтов, всегда казались мне более родными и близкими, чем наши армянские поэты". (Речь идет о поэтах предыдущего поколения.)
Далее, говоря о Лермонтове, Туманян указывает:
"Вообще во многих своих поэмах и стихотворениях Лермонтов замечательно талантливо воспевает Кавказские горы, изображает народные обычаи и легенды... Как уроженец Кавказа и горный житель, я люблю эти песни и поэмы... Хотя любовь к горам и тоска по жизни в горах и без того свойственны моей душе, но русские поэты дали мне уже самую форму поэмы, какую носят многие мои произведения... Потому что в нашей литературе раньше таких поэм совсем не было".
И когда в 1920 году пришел день долгожданного освобождения, когда армянский народ взял свою судьбу в свои собственные руки и установил у себя, вслед за старшим русским братом, советскую власть, Ованес Туманян, признанный глава армянской литературы, приветствовал новую власть трудящихся прочувствованными, от всей души идущими словами. Он опубликовал статью "Ревкому Армении".
"Алчная и преступная политика союзных государств, - писал Туманян, несамостоятельность и политическая близорукость армянских руководящих кругов, дикая, безудержная армяно-татарская вражда довели Армению до рокового состояния. Отчаявшийся и покинутый всеми армянский народ устремил свой взор снова в сторону России. И она пришла, новая Россия. Теперь новой, свободной России дано не только освободить армянский народ от надвигающейся опасности, но и обеспечить ему политическую независимость... повести армян по пути честной, трудовой жизни.
Малые страны - это источник наживы для алчных, бесстыдных и могучих империалистических держав. Новая Россия выводит эти страны из их рабского состояния, открывает новую эру в истории человечества, и вот, наконец, будет создана сила, в которую поверят народы"*.
______________
* О.Туманян. Избранные произведения. М., Гослитиздат, 1946, стр. 408.
Во многом уже сбылись и сбываются в наши дни эти пророческие слова великого армянского поэта О.Туманяна.
Сыны большевистской партии С.Шаумян и С.Спандарян в своих выступлениях неоднократно защищали от нападок буржуазных националистов и черносотенцев прогрессивную культуру русского народа.
В 1910 году, когда царское правительство еще более усилило жандармский контроль над русской литературой, С.Спандарян писал: "Многострадальная русская литература опять подвергается новым преследованиям, новым карам, и мысль, скованная новыми узами, будет биться в тяжелых тисках. Национальная гордость и сокровищница наша, покорившая мир литература будет у себя дома подвергаться... осуждению со стороны пуришкевичей в рясах"*.
______________
* С.Спандарян. Статьи, письма, документы. Ереван, 1940.
Спустя год С.Спандарян говорил, что "русская литература завоевала и покорила весь мир, а русская наука заняла почетное место в ряду других стран..."*.
______________
* С.Спандарян. Статьи, письма, документы. Ереван, 1940.
С.Спандарян называл Белинского, Герцена, Огарева и других великих сынов русского народа светочами русской жизни.
Вся жизнь С.Спандаряна - ярчайший пример братской русско-армянской дружбы, сердечной, искренней, глубокой.
Вот некоторые эпизоды из его жизни.
Декабрь 1905 года. Красная Пресня. Баррикады. Рядом с С.Спандаряном падает смертельно раненный его друг - русский рабочий по имени Тимофей. И Спандарян до конца своих дней носил партийную кличку Тимофей, в память о погибшем друге.
Или вот его молодые годы. Классик армянской литературы романист Нар-Дос рассказывает в своих воспоминаниях о Спандаряне: "Он глотал книги буквально одним духом. И вряд ли можно было найти в современной русской литературе какой-либо известный, но им не прочитанный беллетристический или научный труд"*.
______________
* Газета "Мартакоч", Тифлис, 1926, № 219.
В 1912 году Спандарян был выслан в Тифлис под надзор местной полиции. О нем и его престарелом отце трогательную заботу проявляют В.И.Ленин и Н.К.Крупская. Им известно, что престарелый Спандар Спандарян живет где-то рядом, в Париже. 5 мая 1912 года Ленин и Крупская навестили его. В своих воспоминаниях Н.К.Крупская писала: "В Париже жил отец Сурена. Мы пошли с Ильичем к нему, чтобы подробнее узнать об аресте сына. Отец Сурена, больной старик, жил одиноко и заброшенно, не было у него денег, нечем ему было даже заплатить за квартиру... Ильичу ужасно стало жалко старика... Мы ему помогли небольшим займом"*.
______________
* Н.К.Крупская. Воспоминания о Ленине. М., Госполитиздат, 1957, стр. 185.
С первых лет нынешнего века впервые на родном языке армянский народ стал читать произведения великого пролетарского писателя, гениального мастера художественного слова А.М.Горького. Еще в 1900 году на страницах газеты "Мшак" и иллюстрированного журнала "Тараз" печатались "Песня о Соколе" и некоторые рассказы Горького. В 1901 году в Тифлисе С.Шаумян перевел и издал рассказ Горького "Однажды осенью". Еще молодой, но уже известный тогда поэт А.Исаакян перевел "Песню о Буревестнике". Это было сделано сразу же, как только это знаменитое произведение Горького появилось в печати. А.Исаакян впоследствии с гордостью вспоминал, что он "имел честь первым перевести" это произведение на армянский язык. После Исаакяна несколько переводов было сделано другими армянскими поэтами, в том числе Егише Чаренцем.
К 1906 году армянские читатели уже знали Горького по многим другим переводам его рассказов, таких, как "Макар Чудра", "Челкаш", "Двадцать шесть и одна", "Старуха Изергиль".
Произведения Горького переводили известный революционер А.Мравян, Нар-Дос, А.Акопян, М.Арази и другие.
С.Шаумян, С.Спандарян выступали с горячей защитой А.М.Горького от нападок буржуазной критики. В 1911 году С.Шаумян, разоблачая на страницах большевистской газеты "Современная жизнь" буржуазных критиков С.Айвазова и Гр.Старцева, пытавшихся извратить сущность произведений Горького, писал:
"В настоящее время вы не найдете ни одной так называемой "прогрессивной" газеты, столичной или провинциальной, которая время от времени, в той или другой форме, сознательно или бессознательно не мстила бы Горькому за то, что он отвернулся от "общества" и "пошел к рабочим"...". Между тем, указывал С.Шаумян, "в русской литературе, по крайней мере современной, мы не знаем другого писателя, до такой степени морально чуткого и чистого, как Горький". Свою статью о Горьком С.Шаумян закончил следующими словами: "Горький составляет красу и гордость пролетарской литературы... рабочие с гордостью могут заявить - да, Горький наш! Он наш художник, наш друг и соратник в великой борьбе за освобождение труда"*.
______________
* Газета "Современная жизнь", 1911, № 1.
В этой же статье он писал: "Максим Горький - любимец русских рабочих. И это вполне понятно. Выходец из народных "низов", писатель-самоучка, он развил в себе крупный художественный талант. Затем, достигнув вершин литературной славы, сделавшись кумиром официальной читающей публики, он пришел в своем естественном развитии к рабочим, которым принес свой художественный талант, стал под одно с ними знамя, сделался их певцом и бытописателем".
А.М.Горький хорошо был знаком с армянской литературой. Знакомство это зародилось в 1891 - 1892 годах в Тифлисе. Среди знакомых Горького были известные армянские писатели, публицисты, редакторы, композиторы. Тогда же, в конце девяностых годов и позже, армянская прогрессивная печать широко раскрыла для творчества Горького свои страницы. Его произведения переводили на армянский язык С.Шаумян, О.Туманян и многие другие.
В литературном музее Армении хранится письмо А.М.Горького А.Ширванзаде, который прислал великому писателю восторженный отзыв о "Детстве".
"Уважаемый собрат! - писал Алексей Максимович. - Ваша похвала глубоко тронула меня своей искренностью, - сердечно благодарю Вас! Знаю, что слова Ваши слишком лестны для меня, не сомневаюсь, что не заслужил такого отношения с Вашей стороны.
Но Вы писатель, человек, живущий всеми скорбями и радостями мира. Вы сами знаете, как ценно, радостно знать, что Ваше слово понятно на Кавказе и в Англии, на Скандинавском полуострове и в Италии. Спасибо, что откликнулись, сердечное спасибо!
Мне приятно сказать Вам, что я немного знаю Вас, - читал Ваши вещи. А имя Ваше я услыхал впервые в 92 г. в Тифлисе и затем в 97 г. - сидя в Метехском замке. Видите - мы старые знакомые.
Желаю Вам всего доброго!
Сообщите мне имя и отчество Ваше, чтобы я мог сделать надписи на книгах, которые пошлю Вам.
Доброго здоровья! М.Горький".
Горький был одним из наиболее смелых обличителей, поднявших голос протеста против ужасов армяно-татарской резни, организованной в 1905 году царским правительством в Закавказье для отвлечения народных масс от революционной борьбы.
"Я так горячо люблю эту прекрасную страну, - писал А.М.Горький, олицетворение грандиозной красоты и силы, ее горы, окрыленные снегами, долины и ущелья, полные веселого шума быстрых, певучих рек, и ее красивых, гордых детей.
Бывая на Кавказе, я всюду видел, как дружно и мирно работали рядом грузин с татарином и армянином, как детски весело и просто они шутили, пели и смеялись, и так трудно было поверить, что эти простые славные люди ныне тупо и бессмысленно избивают друг друга, подчиняясь подстрекающей их злой и темной силе"*.
______________
* М.Горький. Ранняя революционная публицистика. М., Госполитиздат, 1938, стр. 117.
Эти слова А.М.Горького нашли широкий отклик в армянской прессе.
В эти годы разгула шовинизма А.М.Горький задумал издание на русском языке литературы народов Российской империи, но в условиях жестокой царской реакции лишь десять лет спустя, во время первой мировой войны, смог приступить к осуществлению своего замысла. Первым из серии сборников по литературе народов России вышел в 1916 году "Сборник армянской литературы" под общей редакцией А.М.Горького и при ближайшем участии известного армянского поэта В.Терьяна, воспитанника Московского университета, выдающегося деятеля армянского театра Л.Калантара и других.
Издание этого сборника С.Шаумян приветствовал специальной статьей.
Работа над сборником еще теснее познакомила А.М.Горького с литературой и литературными деятелями Армении.
Алексей Максимович предполагал после выхода в свет "Сборника армянской литературы" издать сборник, посвященный творчеству армян, проживавших в Турции, выпустить серию книг под общим заглавием "Армянская библиотека", а также специальный том, посвященный творчеству армян, проживающих в Европе и Америке.
В армянской литературе он высоко ценил национальную самобытность и красочность языка, картины быта и нравов народа, его стремление к свободе, к просвещению.
А.М.Горький в 1911 - 1915 годах ставил задачу изучения взаимосвязей и взаимодействия национальных литератур. В своих письмах он говорил писателям: "Наши предисловия строятся вне этих соображений, каждый автор является у нас каким-то случайным холмом среди равнины, и совершенно нельзя понять, какие влияния образовали этот холм, какое влияние оказывает он на окружающее его и насколько расширяется горизонт с его высоты... XIX век достаточно насыщен фактами идеологических и формальных связей в области духовной жизни, и эти связи необходимо ценить очень высоко, - может быть, они являются началом того великого единства, последствия которого хотя и трудно представить себе, но во всяком случае они будут благостны"*.
______________
* С.Балухатый. О литературных взглядах М.Горького по его письмам 1911 1915 гг. к писателям. В сб. "М.Горький. Материалы и исследования", т. 1. Л., Издательство АН СССР, 1934, стр. 253.
Габриэл Сундукян - великий драматург, основоположник армянского реалистического театра - был горячим поклонником русских писателей и драматургов. В бытность свою в Петербургском университете он глубоко изучил произведения Гоголя, Пушкина, Лермонтова, Грибоедова, с удовольствием вспоминал, как в 1841 году в Петербурге видел игру Каратыгина, восторгался артистическим гением Мартынова и Щепкина. Г.Сундукяну принадлежат слова о том, что "своей любовью к театру он во многом обязан Гоголю".
Как известно, в 1908 году Общество любителей русской словесности в связи с открытием памятника великому русскому писателю Гоголю устроило большие торжества. Из разных концов России для участия в этом памятном событии были приглашены многие почитатели его таланта. Приглашен был и Г.Сундукян. Тронутый вниманием Сундукян написал:
"Выражаю горячую признательность комиссии за внимание, жалею от всей души, что не могу лично присутствовать на торжестве открытия памятника великому творцу бессмертного "Ревизора" Н.В.Гоголю. Мне теперь 83 года. Мысленно переношусь в то далекое время, когда студентом жил я в Петербурге и видел в роли городничего покойного Щепкина. Тогда углубилась и окрепла моя безграничная любовь к театру, которому я и посвятил свои лучшие годы, которому отдал свои произведения, частицу моей души, мои мысли и чувства.
С именем Гоголя связаны у меня лучшие воспоминания... Вот почему с чувством особого глубокого почтения низко кланяюсь памятнику автора "Мертвых душ" и с дальнего Кавказа шлю сердечный привет всем устроителям праздника, одинаково дорогого всем гражданам России без различия их национальности"*.
______________
* Г.Сундукян. Полное собрание сочинений (на арм. языке), т. 3. Издательство АН АрмССР, 1952, стр. 481.
Этот пример - один из многих в истории дружбы и культурного общения русского и армянского народов - воочию убеждает, какими теплыми узами были связаны передовые деятели России и Армении и как благотворно было и остается влияние русской литературы и культуры на развитие духовной жизни других народов.
Говоря об этом влиянии, поэт Ал.Цатурян писал: "Трудно указать из наших писателей на такого, который так или иначе не подпал бы под это влияние. Моя скромная лира многим и многим обязана этому влиянию..."
Великой русской литературой "питалась и питается молодая армянская поэзия и воспитывается жаждущее знания армянское население в России", говорил поэт Иоаннисиан.
Или вспомним слова поэта Ованеса Туманяна о том, что свою литературную деятельность он начал под воздействием великой литературы русского народа...
Это культурное общение диктовалось высокими и благородными творческими побуждениями и гуманными чувствами.
"Я во многом обязана русской жизни, бурным дням возрождения и в особенности русскому пролетариату. Россия является родиной моих гражданских мотивов", - писала поэтесса Шушаник Кургинян. Своеобразный мастер лирики, представительница демократическо-прогрессивного течения в армянской поэзии, Кургинян в приведенных словах выразила чувства передовых деятелен культуры Армении.
Можно привести, множество примеров широкого интереса деятелей русской культуры не только в их "профессиональной сфере" к культуре Армении, но и к жизни армянского народа в целом.
Великий русский писатель Л.Н.Толстой еще в девяностых годах выразил сочувствие армянам.
Для оказания помощи пострадавшим от турецкой резни в России был задуман выпуск сборника "Братская помощь пострадавшим в Турции армянам". Л.Н.Толстой оказал содействие делу издания этого сборника.
Лев Николаевич Толстой и позднее проявлял интерес к Армении и ее культуре. В литературном музее Армении хранится письмо Толстого армянскому писателю Атрпету, написанное 15 июня 1909 года, в котором он благодарил его за присылку книги и просил выслать ему для прочтения и остальные его сочинения.
С девяностых годов прошлого столетия армянская общественность уже знала, любила и высоко ценила творчество Антона Павловича Чехова. Именно тогда появились переводы его юмористических рассказов. В связи с недавним празднованием столетия со дня рождения А.П.Чехова председатель юбилейной комиссии при Союзе советских писателей Армении Ст.Зорьян рассказал:
"В годы советской власти на армянском языке издавались сборники рассказов писателя. Его произведения включены в учебники литературы армянского языка. О Чехове с большой любовью отзывались и высоко его чтили такие наши известные писатели, как Ширванзаде, Нар-Дос, Ованес Туманян, Аветик Исаакян и многие другие. С Чеховым был близко знаком А.Спендиарян (Спендиаров). Одна из школ Еревана носит имя А.П.Чехова. Его бюст установлен на постаменте перед школьным зданием. Госиздат Армении выпустил в свет на армянском языке пятитомник Собрания сочинений Чехова. Имя А.П.Чехова будет жить вечно, столько, сколько и русский народ, который по праву гордится своим гениальным сыном"*.
______________
* Газета "Коммунист", Ереван, 20 января 1960 г., № 16 (7797).
Известно, что еще до Октябрьской революции на армянском языке были изданы некоторые пьесы А.П.Чехова, в частности "Дядя Ваня". Ныне театры Армении ставят "Вишневый сад", "Три сестры", "Медведь" и другие пьесы Чехова.
Антона Павловича глубоко трогала судьба армянского народа и тяжкие ее превратности. В творчестве Чехова есть страницы, посвященные обаятельному облику женщины-армянки (рассказ "Красавицы").
Самобытность и высокую художественность армянской литературы и искусства неоднократно подчеркивал В.Брюсов, справедливо указывавший, что "при всех... превратностях судьбы армяне за тысячелетия своей исторической жизни создали самостоятельную культуру, внесли свои вклады в науку и оставили миру богатую литературу". В.Брюсов изучил армянский язык, создал великолепные переводы на русский язык произведений армянской поэзии, исследования по вопросам истории культуры Армении.
Учитывая интерес прогрессивных кругов русской общественности к армянской литературе, первые образцы которой вышли в русском переводе еще в XVIII веке и уже тогда вызвали восхищение своей самобытной поэтичностью, драматизмом и высоким гуманизмом, целая плеяда русских литераторов и общественных деятелей взялась за распространение и популяризацию армянских писателей и поэтов, философов и историков.