Бог говорит (учебник религии)
ModernLib.Net / Религия / Антонов Владимир / Бог говорит (учебник религии) - Чтение
(стр. 1)
Автор:
|
Антонов Владимир |
Жанр:
|
Религия |
-
Читать книгу полностью
(815 Кб)
- Скачать в формате fb2
(313 Кб)
- Скачать в формате doc
(325 Кб)
- Скачать в формате txt
(310 Кб)
- Скачать в формате html
(315 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
|
|
Антонов Владимир
Бог говорит (учебник религии)
Владимир Антонов БОГ ГОВОРИТ (учебник религии) В книге собраны наиболее значимые для нас высказывания, произнесенные Лао-Цзы, Кришной, Иисусом Христом, Муххамадом, Бабаджи, Сатья Саи, а также некоторыми другими величайшими учениками Бога и пророками. Книга задумана, как учебник по религии и будет полезна любому читателю, стремящемуся найти ответы на все важнейшие вопросы философии бытия. Есть Бог - Изначальное Сознание вселенной, бескрайний по размерам вечно живущий вселенский Организм. Он эволюционирует, развиваясь, совершенствуясь. Для этого Он время от времени в разных частях вселенной создает материальные миры, в которых воплощает в материальные носители малейшие частицы Своей энергии, чтобы они выросли - по количественным и качественным признакам - до Богоподобия и затем влились в Него, обогатив Его собою. Первичное формирование сгусточков будущих душ происходит на кристаллических решетках минералов, затем они воплощаются последовательно в растительные, животные и человеческие тела.[11,14,15] Путь каждой души может быть более или менее прямым. Это определяется тем, какие качества мы в себе развиваем, используя данную нам Богом свободу воли (свободу выбора своего пути). А Он - как мудрый Пастырь наблюдает: идем ли мы к Нему, развивая себя как Любовь, или - в противоположную сторону. Бог на нашей планете воплощался неоднократно в человеческие тела, стремясь помочь людям разобраться в смысле их бытия на Земле и облегчить понимание законов духовного совершенствования. Многие ценнейшие советы и инструкции Он сообщал нам также через пророков - людей, обретших способность говорить с Ним. Мы можем использовать приведенные ниже цитаты и тексты как для приобретения общетеоретических философских знаний, так и для приложения к себе конкретных заповедей Бога - ради приведения себя к эталону этического совершенства. Начнем с древнейших текстов, заложивших основы монотеистической религиозной философии Китая и Индии, и затем убедимся, что тому же самому Бог учил через Иисуса Христа и Мухаммада, а также продолжает учить и сейчас через нашего величайшего Современника - Мессию Сатья Саи Бабу. Примем слова Бога как прямые указания для себя о том, как стать праведными пред Ним, как придти к Совершенству, как избавиться от страданий и обрести истинное и вечное счастье. Примечание: В книге приведены именно избранные цитаты из всех использованных при ее составлении произведений. Исключение представляет только Бхагавадгита, текст которой включен полностью. Некоторые тексты сопровождены комментариями. ДАО-ДЭ-ЦЗИН Русские переводы Дао-дэ-цзин, сделанные Ян Хин-шуном [74], издавались несколько раз с некоторыми отличиями. За основу для цитирования был выбран первый из них - на наш взгляд, лучший: Если дело завершено, человек должен устраниться. Врата мира открываются и закрываются при соблюдении спокойствия. Знание этой истины делает возможным недеяние. Будучи старшим среди других, не считай себя властелином... Усилия мудрого человека направлены к тому, чтобы сделать жизнь сытой, а не к тому, чтобы иметь красивые вещи. Слава и позор подобны страху. Знатность подобна великому несчастью в жизни. Что значит "знатность подобна великому несчастью в жизни"? Это значит, что я имею великое несчастье, потому что я дорожу самим собой. Когда я не буду дорожить самим собой, тогда у меня не будет и несчастья. Возвращение к Началу называется покоем, а покой называется возвращением к жизни. .../Мудрый/ не борется, поэтому он непобедим... Кто поднялся на цыпочки, не может /долго/ стоять. Покой есть главное в движении. Прославлять себя /военной/ победой - это значит радоваться убийству людей. Победу следует отмечать похоронной церемонией. Хотя Дао - существо нежное, но никто в мире не может Его подчинить. Кто учится, тот с каждым днем увеличивает свои знания. Кто служит Дао, тот изо дня в день уменьшает /свои желания/. В непрерывном уменьшении /человек/ доходит до недеяния. Кто сумел овладеть жизнью, идя по земле, тот не боится носорога и тигра, а вступая в битву, он не боится вооруженных солдат. Носорогу некуда вонзить в него свой рог, тигру некуда наложить на него свои когти, а солдатам негде поразить его своими мечами. Почему это так? Это происходит оттого, что для него не существует смерти. Создавать - и не присваивать, творить - и не хвалиться, являясь старшим - не повелевать. /Мудрый/ светел, но не желает блестеть. На ненависть нужно отвечать добром. /Мудрый/ ничего не имеет и поэтому ничего не теряет. Когда /мудрый человек/ желает возвыситься над народом, он должен ставить себя ниже других. Поэтому, хотя он стоит над народом, но для людей он не в тягость; хотя он находится впереди, народ ему не вредит... Он не борется, благодаря чему в мире он непобедим. Мудрый полководец не бывает воинственным. Мудрый воин не бывает гневен. Умеющий побеждать врага - не нападает. Умеющий управлять людьми ставит себя в низкое положение. Кто имеет знание и делает вид незнающего - тот на высоте. Кто храбр и воинственен - погибает, кто храбр и не воинственен будет жить. ...Кто знает причины ненависти к воинственным? Объяснить это затрудняется и мудрец. После большого возмущения остаются его последствия. Спокойствие можно назвать добром. Поэтому мудрый человек дает клятвенное обещание, что не будет никого порицать. Знающий не спорит, спорит незнающий. Я имею три сокровища, которыми дорожу. Первое - это человеколюбие, второе - бережливость, третье состоит в том, что я не смею быть впереди других. Я человеколюбив, поэтому могу быть храбрым. Я бережлив, поэтому могу быть щедрым. Я не смею быть впереди других, поэтому могу стать мудрым вождем. Дело должно соответствовать возможностям, действие должно соответствовать времени. Добрым я делаю добро, недобрым тоже желаю добра. БХАГАВАДГИТА с комментариями и приложением Бхагавадгита - или, в переводе с санскрита, Песнь Господня является наиболее важной частью древнеиндийского эпоса под названием Махабхарата. В последнем описываются события примерно 5-7-тысячелетней давности. Бхагавадгита - великое философское произведение, которое в истории Индии сыграло примерно ту же роль, какую Новый Завет - для стран европейской культуры. Ибо в обеих этих книгах с огромной мощью провозглашен принцип Любви-Бхакти в качестве основы духовного совершенствования человека. Бхагавадгита также преподносит нам целостное представление о таких фундаментальных вопросах философии, как то, что такое человек, Бог, о смысле жизни человека и принципах его эволюции. Главным героем Бхагавадгиты является Кришна - индийский раджа, в то же время являющийся Аватаром - воплощением частицы Творца, Который дал через Кришну людям величайшие духовные наставления. Философские истины в Бхагавадгите излагаются в форме диалога между Кришной и его другом Арджуной перед военным сражением. Арджуна долго готовился к этой праведной битве. Но, оказавшись со своим войском перед рядами воинов противоборствующей стороны, среди которых он узнает лица своих родственников и прежних друзей, он, провоцируемый на это Кришной, начинает сомневаться в своем праве участвовать в сражении и делится с Кришной своими переживаниями. Кришна упрекает его: посмотри, сколько людей собралось здесь, чтобы умереть за тебя! И битва ведь уже неминуема. Как же можешь ты, приведший их на смерть, сам покинуть их в последний момент!? Раз уж ты профессиональный воин - взялся за оружие, так сражайся за правое дело. И пойми, что жизнь каждого из нас в теле - лишь краткий отрезок истинной жизни. Человек не есть тело, и он не умирает со смертью тела. И - в этом смысле - никто не может убить и никто не может быть убитым. Арджуна, заинтригованный этими словами Кришны, задает все новые вопросы. И из ответов следует, что путь к Совершенству лежит, разумеется, не через убийства, а через Любовь - Любовь сначала к "проявленным" аспектам Бога-Абсолюта, а потом и к самому Творцу. Ответы Кришны и составляют основу Бхагавадгиты - величайшей - по глубине мудрости и широте охвата фундаментальных проблем - из книг, существующих на Земле. Есть несколько переводов Бхагавадгиты на русский язык. Из них перевод А.Каменской и И.Манциарли [42] обладает тем преимуществом, что в нем наилучшим образом передан медитативный аспект высказываний Кришны. Вместе с тем, надо отметить, что некоторые стихи текста в нем остались просто недопереведенными. Перевод В.С.Семенцова [61] является удачной попыткой передать стихотворный строй санскритской Бхагавадгиты. Текст действительно стал литься, как песня. Но при этом в ряде случаев снизилась точность перевода. Перевод, выполненный обществом "Сознание Кришны" [52], обладает тем достоинством, что он сопровождается санскритским текстом (в том числе в русской транслитерации). Но содержание искажено чрезвычайно. Перевод под редакцией Б.Л.Смирнова [64] претендует - по замыслу переводчиков - на высокую точность, обладая, вместе с тем, некоторой "сухостью" языка. Но, как и во всех перечисленных изданиях, многие важные изречения Кришны остались непонятыми переводчиками и поэтому были переведены неверно. Типичные ошибки такого рода - расшифровка слова "Атман" как "малейший из малейших", а не "тончайший из тончайших", или перевод слова "буддхи" как "высший разум", "чистая мысль" и т.п., а не как "сознание". Ошибок этого типа могли бы избежать только те переводчики, которые сами овладели высшими ступенями йоги. Ниже публикуется новая редакция перевода Бхагавадгиты, выполненная составителем данной книги. Из предисловия к изданию А.Каменской и И.Манциарли Бхагавадгита... есть часть великой поэмы Махабхараты - повести о Великой Войне. В ней излагается история славного рода потомков могущественного царя Бхараты... "Бхарата" означает потомков Бхараты, "маха" означает "великая". Настоящее название книги, таким образом, гласит: "Великая повесть о потомках Бхараты". Одним из этих потомков был царь-подвижник Куру. Он занимался аскетическими упражнениями в поле, названном по его имени "Курукшетра", т.е. "поле Куру". На этом поле и произошла знаменитая битва. Царь Куру имел трех братьев: слепого царя Дхритараштру, сыны которого сражались вместе с неправой стороной во время Великой Войны; Панду, отца пяти царевичей, сражавшихся за правую сторону; и Видуру, мудрого и справедливого человека, занимавшего высокое положение в царстве. История жизни и деяния этих потомков Бхараты изложена в 18 книгах, составляющих содержание знаменитой индусской поэмы. Каждая книга относится к особому периоду Великой Войны и носит свое собственное название. Махабхарата была составлена великим индусским мудрецом Кришной Двайпаяной Веда-Вьясой, который привел в порядок Веды и благодаря этому был назван Веда-Вьясой (Разделившим Веды). Поэма относится к историческому периоду за 5000 лет до рождения Христа... Вот, что говорит А.Безант в своем предисловии к Бхагавадгите: "Среди бесценных учений, рассыпанных в великой индусской поэме "Махабхарата", нет более редкого и драгоценного, чем "Песнь Господня". С тех пор, как она слетела с Божественных уст Шри Кришны на поле сражения и утолила скорбь Его ученика и друга, она укрепила и утешила много измученных и усталых душ. Ее цель - поднять того, кто ищет духовного Пути, с низших ступеней на высшие ступени отречения, где умирают желания и где йог пребывает в тихом и непрерывном созерцании, в то время как его тело и ум деятельно заняты исполнением долга. Центральный урок Бхагавадгиты заключается в том, что духовный человек может не быть отшельником, а единение с Божественной Жизнью может совершиться и продолжаться среди мирской деятельности, так как препятствия к Слиянию лежат не вне нас, а в нас самих...". Санскритские термины, оставленные в тексте без перевода Атман - главная суть существ: часть многомерного организма, пребывающая в высшей пространственной мерности; то же, что Дух Божий, Который живет в нас, словами ап. Павла (1 Кор. 3:16). Брахман - Святой Дух. Буддхи-йога - система методов развития сознания человека, следующая за раджа-йогой. Варны - эволюционные ступени развития человека, которым соответствует его социальная роль: шудры - слуги, вайшьи - торговцы, крестьяне, ремесленники, кшатрии - предводители, воины, брахманы - в первоначальном смысле слова - достигшие состояния Брахмана. В Индии и ряде других стран варновая принадлежность стала наследуемой по рождению, что оспаривалось многими мыслителями и отрицается Богом (см.ниже). Гуны - три качества человека: тамас - тупость, невежество, раджас энергичность, страстность, саттва - гармония, чистота. Каждый человек, эволюционируя, должен подняться по этим гунам-ступеням и затем идти выше (об этом см. в тексте). Качества, присущие гунам раджас и саттва, должны быть последовательно освоены каждым, чтобы он смог идти дальше. Гуру - духовный учитель. Дхарма - объективный закон жизни; предназначение, путь человека. Индрии - "щупальцы", которые мы "протягиваем" из своих органов чувств, а также умом (манасом) - к объектам восприятия, размышления, представления. Ишвара - Иегова, Бог-Отец, Творец, Аллах, Дао (в даосском смысле слова), Изначальное Сознание, Адибудда. Йога - санскритский эквивалент латинского слова "религия" - "связь", "слияние" человека с Богом. Можно говорить о йоге: а) как о пути к этой цели и б) как о состоянии такого единения. Майя - Божественная Иллюзия: мир материи, кажущийся нам самосущим. Манас - ум, разум. Махатма - "Великий Атман", т.е. человек, имеющий развитый индивидуальный Атман, эволюционно зрелый, мудрый человек. Муни - мудрый, мудрец. Параматман - Высший, Божественный Атман: то же, что Ишвара. Пракрити - космическая материя (в собирательном смысле). Пуруша - космический дух (в собирательном смысле). Раджа - правитель, царь. Риши - мудрец. БХАГАВАДГИТА Беседа 1 Дхритараштра сказал: 1:1. На поле Дхармы, на святом поле Куру собравшиеся вместе горят жаждой сразиться; что же делают мои и сыны Панду, о Санджая3? Санджая сказал: 1:2. Узрев выстраивающуюся рать Пандавов, раджа Дурьодхана подошел к своему гуру Дроне и сказал: 1:3. Смотри, о учитель, какое могучее войско сынов Панду собрал сын Друпады, твой мудрый ученик. 1:4. Это - богатыри, могучие стрелки, Бхиме и Арджуне равные в бою: Юдхана, Вирата и Друпада, правящий большой колесницей, 1:5. Дхриштакету, Чекитана, храбрый раджа Кеши Пуруджит и Кунтибходжа и Шайвия, быки среди людей, 1:6. сильный Юдхаманью, бесстрашный Уттамоджа, сын Саубхадры, сыны Друпады - все на великих колесницах. 1:7. Знай же и наших вождей, о высший из дваждырожденных, предводителей моего войска, - узнай их имена: 1:8. ты, господин, и Бхишма, и победоносные Карна и Крипа, а также Ашватхаман, Викарна, и сын Саумадатты, 1:9. и много других героев, жертвующих жизнями ради меня, разнообразно вооруженные, все - опытные бойцы. 1:10. Недостаточной кажется мне наша ратная сила, хотя и предводительствует ею Бхишма; и достаточной видится их сила, хотя и состоит она под предводительством Бхимы. 1:11. Пусть же все, стоящие в своих рядах согласно своим войскам, и вы, предводители, - пусть все охраняют Бхишму. 1:12. Чтобы ободрить его, старший из Куру, славный Бхишма, затрубил в свою раковину, звучащую наподобие львиного рева. 1:13. Сразу же в ответ загремели раковины и литавры, барабаны и роги, и гром от них был страшный. 1:14. Тогда, стоя на своей большой колеснице, запряженной белыми конями, Мадхава и Пандава затрубили в свои божественные раковины. 1:15. Хришикеша затрубил в Панчаджанию и Джананджая - в Девадатту, а страшный в подвигах Врикодара затрубил в свой рог. 1:16. Царь Юдхиштира, сын Кунти, трубил в Анантавиджаю, Накула - в Сухошу, а Сахадева - в Манипушпаку. 1:17. И Кешия, великий стрелок, и Шикханди, могучий воин на колеснице, и непобедимые Дхриштадиюмна, Вирата, Сатьяки, 1:18. и Друпада и сыны его, и Субхадра, мощно вооруженный, - все со всех сторон трубят в свои раковины, о господин Земли! 1:19. Этот страшный рев потрясает сердца сынов Дхритараштры, громом наполняя небо и землю. 1:20. Тогда, увидев готовящихся к сражению сынов Дхритараштры, Пандава, на шлеме которого изображена обезьяна, поднял свой лук. 1:21. И промолвил такое слово, обращаясь к Хришикеше, Владыке Земли: 1:22. Среди двух войск - моя колесница, о Неколебимый; я вижу собравшихся здесь готовых к сражению ратников, с которыми я должен сразиться в этой трудной битве; 1:23. я вижу здесь горящих желанием удовлетворить лукавого сына Дхритараштры. Санджая сказал: 1:24. Услыхав эти слова Арджуны, о Бхарата, Хришикеша остановил превосходнейшую их колесницу посреди двух войск 1:25. и, указывая на Бхишму, Дрону и всех правителей земли, сказал: о Партха, смотри на этих собравшихся вместе Куру! 1:26. Тогда Партха увидел стоящих друг против друга отцов и дедов, гуру, дядей, двоюродных братьев, сынов и внуков, друзей, 1:27. тестей и товарищей давних, разведенных по враждебным ратям. При виде всех этих выстраивающихся родственников Каунтея, охваченный глубокой жалостью, со скорбью промолвил: 1:28. о Кришна, при виде моих родных, выстраивающихся в бой и палимых жаждой сражения, 1:29. ноги мои подкашиваются и горло мое пересыхает, мое тело дрожит и волосы поднимаются дыбом, 1:30. Гандива выпадает из моих рук, и вся кожа моя пылает; не в силах я стоять, и голова идет кругом. 1:31. И вижу я зловещие знамения, о Кешава. И не предвижу я никакого добра от этой братоубийственной войны. 1:32. Не желаю я победы, о Кришна, ни царства, ни наслаждений. Ни к чему нам царство! О Говинда! К чему наслаждение или сама жизнь? 1:33. Те, которым мы желаем царство, счастье, усладу, - они стоят здесь, готовые к сражению, отрекшиеся от жизни и от богатства, 1:34. учителя, отцы, сыновья, также и деды, дяди, тести, внуки, шурины и другие родственники. 1:35. Не хочу я убивать их, хотя бы и самому пришлось быть убитым, о Мадхусудана! Не хочу, даже если бы это дало мне власть над тремя мирами! Как же решиться на это ради земной власти? 1:36. Какое может быть для нас удовлетворение в убийстве этих сыновей Дхритараштры, о Джанардана? Большой грех совершим мы, убив этих мятежников. 1:37. Не должны мы убивать сынов Дхритараштры, наших родичей! Убив своих родных, как сможем мы быть счастливыми, о Мадхава? 1:38. Если в увлечении страстью их умы не видят зла в разрушении семейного начала и не видят преступления во вражде к друзьям, 1:39. то почему же нам, видящим зло в таком разрушении, не понять и не отвернуться от такого греха, о Джанардана? 1:40. С разрушением рода погибают вечные родовые обычаи; с уничтожением порядка беззаконие овладевает всем родом; 1:41. с воцарением беззакония, о Кришна, развращаются жены рода; от развращения жен, о Варшнея, возникает смешение варн. 1:42. Смешение же это готовит ад убийцам рода и самому роду, ибо предки их изнемогают от недостатка жертвоприношений риса и воды. 1:43. Грехом этих убийц, совершивших смешение варн, уничтожаются древние родовые и кастовые порядки. 1:44. А уничтожившие родовые порядки вечно пребывают в аду, о Джанардана! Так слышали мы. 1:45. Увы! Из желания владеть царством мы готовы совершить великий грех, мы готовы убить своих восставших родичей. 1:46. Если бы меня, безоружного, несопротивляющегося, вооруженные сыны Дхритараштры убили в бою, мне было бы легче. Санджая сказал: 1:47. Сказав это на поле битвы, Арджуна опустился на сиденье колесницы, охваченный скорбью. Он бросил лук и стрелы. Так в достославных упанишадах благословенной Бхагавадгиты, науки о Вечном, Писании йоги, гласит первая беседа между Шри Кришной и Арджуной, именуемая: Отчаяние Арджуны. Беседа 2 Санджая сказал: 2:1. Ему, охваченному скорбью, с глазами полными слез, повергнутому в отчаяние, Мадхусудана молвил: 2:2. Откуда напало на тебя в минуту опасности это позорное, недостойное арийца отчаяние, закрывающее врата рая, о Арджуна? 2:3. Не поддавайся слабости, о Партха! Отряхнув презренное малодушие, воспрянь, Парантапа! Арджуна сказал: 2:4. О Мадхусудана! Как я направлю стрелы на Бхишму и на Дрону - на тех, которые достойны глубокого почтения, о Победитель врагов? 2:5. Воистину, лучше питаться подаянием как нищий, чем убивать этих великих гуру. Убив этих высокочтимых гуру, я буду есть пищу, окрашенную их кровью. 2:6. И не знаю, что лучше для нас: быть побежденными или победить тех, что стоят против нас - сынов Дхритараштры, со смертью которых мы сами потеряем охоту к жизни. 2:7. С сердцем, пронзенным тоской, с помутившимся разумом - я больше не вижу свой долг. Молю Тебя: скажи определенно - что лучше? Я - Твой ученик, умоляющий Тебя, - научи меня! 2:8. Не предвижу я, чтобы жгучую тоску, опалившую мои чувства, угасило достижение высочайшей власти на Земле или даже господство над богами. Санджая сказал: 2:9. Обратившись с этими словами к Хришикеше, Гудакеша, сокрушитель врагов, сказал: "Я не буду сражаться", - и умолк. 2:10. Стоя среди двух ратей, с улыбкой обратившись к поверженному в отчаяние, Хришикеша молвил: 2:11. Ты скорбишь о том, о чем не следует скорбеть, хотя и говоришь слова мудрости. Но мудрые не оплакивают ни живых, ни мертвых. 2:12. Ибо, поистине, не было времени, когда Я, или ты, или эти владыки земли не существовали; воистину, не перестанем мы существовать и в будущем. 2:13. Подобно тому, как живущий в теле переживает детство, зрелость и старость, так же покидает он одно тело и переходит в другое. Сильный об этом не скорбит. 2:14. Соприкосновение с материей, о Каунтея, бросает в холод и в жар, доставляет наслаждения и страдания: эти ощущения преходящи, они налетают и исчезают - выноси их мужественно, о Бхарата! 2:15. Тот, кого они не мучают, о лучший из людей, кто уравновешен и стоек в радости и горе, - тот способен достичь бессмертие. 2:16. То, что истинно, - никогда не исчезнет; что не истинно - не причастно к истинному бытию. Это конечное знание постигли проникшие в суть вещей. 2:17. Знай, что То, Которым проникнуто все, неразрушимо. Никто не может привести к разрушению Непреходящее, Вечное. 2:18. Преходящи лишь тела воплощаемого. Но сам он - вечен, неразрушим. Поэтому - сражайся, о Бхарата! 2:19. Думающий, что он может убить, и думающий, что он может быть убитым, - оба одинаково заблуждаются. Человек не может ни убить, ни быть убитым. 2:20. Он не возникает и не исчезает; раз получив бытие, он не перестает существовать. Нерожденный, вечный, древний, бессмертный - он не гибнет, когда убивают его тело. 2:21. Кто знает, что он - неразрушим, вечен, нерожден, бессмертен, как может тот убить, о Партха, или быть убитым? 2:22. Подобно тому, как человек, сбросив ветхую одежду, надевает новую, так бросает он изношенные тела и облекается в новые. 2:23. Оружие не рассекает его, огонь не палит, вода не мочит, ветер не иссушает. 2:24. Ибо нельзя ни рассечь, ни спалить, ни пропитать влагой, ни иссушить его - нерассекаемого, несжигаемого, неувлажняемого, неиссушаемого. 2:25. Его именуют непроявленным, бесформенным, неповреждаемым. Зная это, ты не должен скорбеть. 2:26. Если бы ты даже считал его вечно рождающимся и умирающим, - и тогда, о мощновооруженный, ты не должен печалиться. 2:27. Воистину, смерть предназначена для рожденного, а рождение неизбежно для умершего. О неизбежном - не скорби! 2:28. Не проявлены существа до материального проявления, не проявлены - после, но проявлены лишь в середине, о Бхарата. О чем же печалиться? 2:29. Одни почитают душу за чудо, другие говорят о ней, как о чуде, а есть и такие, которые, даже узнав о ней, не могут понять ее. 2:30. Воплощенный никогда не может быть убит, о Бхарата! И, посему, не скорби ни о какой (убитой) твари. 2:31. И, взирая на свою собственную дхарму, ты не должен колебаться, о Арджуна: воистину, для кшатрия нет ничего более желанного, чем праведная война. 2:32. Счастливы, о Бхарта, те кшатрии, которым выпадает на долю такое сражение; оно подобно отверзтым вратам в Небеса. 2:33. Но если теперь ты не вступишь в этот праведный бой, отвергнув свою дхарму и свою честь, то ты примешь на себя грех. 2:34. И все живущие узнают о твоем вечном позоре. А для славного позор - хуже смерти. 2:35. Великие предводители на колесницах подумают, что страх заставил тебя бежать с поля битвы. И ты, которого они столь высоко чтили, станешь презренным для них. 2:36. Много недостойных слов скажут твои враги, клевеща на твою доблесть. Что может быть больнее? 2:37. Убитый - ты попадешь в рай; победитель - ты насладишься Землей. Восстань же, о Каунтея, и будь готов к борьбе! 2:38. Признав равными радость и скорбь, достижение и неудачу, победу и поражение, - вступи в битву! Так ты избегнешь греха. 2:39. Я возвестил тебе сейчас ученье санкхьи о сознании; а теперь внемли наставлению йоги. Восприняв эту мудрость, о Партха, ты сокрушишь оковы кармы. 2:40. На пути этой йоги не бывает потерь. Даже небольшое продвижение по этому пути спасает от большой опасности. 2:41. Воля решительного направлена к этой цели; побуждения же нерешительного разветвляются беспредельно, о радость Куру. 2:42. Цветисты речи немудрых, которые держатся буквы Вед, о Партха; они говорят: "Вне этого - нет ничего иного". 2:43. Их души полны желаний, высшая цель их - рай, их забота хорошее перевоплощение, все их действия и обряды направлены лишь к достижению удовольствия и власти. 2:44. Для тех, кто привязаны к утехам и власти, кто скованы этим, для тех недоступна решительная воля, твердо устремленная к Самадхи. 2:45. Веды поучают о трех гунах; поднимись над ними, о Арджуна! Будь свободен от двойственности, постоянно пребывай в гармонии, равнодушный к обладанию земным, утвердившийся в Атмане. 2:46. Для человека, познавшего Брахмана, Веды не более полезны, чем на местности, затопленной водой, полезен малый пруд. 2:47. Взирай лишь на дело, а не на выгоду от него. Да не будет побуждением твоим - выгода от деятельности! И бездействию не предавайся! 2:48. Отказываясь от привязанности к награде за свою деятельность, становись одинаково уравновешенным в успехах и неудачах, о Джананджая. Уравновешенностью характеризуется йога. 2:49. Отбрасывая непрестанно ненужную деятельность буддхи-йогой, о Джананджая, научись управлять собою как сознанием. Несчастны те, которые действуют ради награды за свою деятельность. 2:50. Погруженный в работу с сознанием не обретает более добрых или дурных кармических последствий своей деятельности. Отдайся же йоге! Йога есть искусство деятельности. 2:51. Мудрецы, посвятившие себя работе с сознанием, освобождаются от закона кармы и от необходимости новых рождений, достигая полного освобождения от страданий. 2:52. Когда ты - как сознание - освободишься от сетей иллюзии, ты достигнешь безразличия к тому, что слышал, и к тому, что услышишь. 2:53. Когда ты выйдешь из очарованности Ведами и утвердишься в покое Самадхи, тогда ты достигнешь йоги. Арджуна сказал: 2:54. Что служит признаком того человека, чьи мысли успокоены, кто утвердился в Самадхи, о Кешава? Как говорит он, как ходит и как сидит? Благословенный сказал: 2:55. Когда человек отказался от всех чувственных вожделений, о Партха, и, углубившись в Атман, нашел удовлетворение в Атмане, тогда он именуется стойким в мудрости. 2:56. Тот, чей ум спокоен среди скорби, бесстрастен среди наслаждений, страха и гнева, - тот, кто тверд в этом, именуется муни. 2:57. Тот, кто ни к чему (земному) не привязан, кто, встречая приятное и неприятное, не ликует и не ненавидит, - тот утвердился в истинном знании. 2:58. Когда, подобно черепахе, втягивающей в себя свои ноги и голову, он отрывает свои индрии от земных объектов, - тогда он достиг истинного понимания. 2:59. От объектов чувств, но не от вкуса к ним освобождается вставший на путь отрешенности; но и вкус исчезает у того, кто познал Высшее. 2:60. О Каунтея! Возбужденные индрии увлекают ум даже проницательного человека, пытающегося управлять ими. 2:61. Укротив все индрии, пусть он войдет в гармонию, поставив себе высшей целью Меня. Ибо понимание лишь у того истинно, кто владеет своими индриями. 2:62. Устремление мысли на земные объекты рождает привязанность к ним. От привязанности рождается страсть. От страсти рождается гнев. 2:63. От гнева происходит полное искажение восприятия. От искажения восприятия - потеря памяти. От потери памяти - потеря энергии сознания. Теряя энергию сознания, человек деградирует. 2:64. Но победивший свои индрии, отказавшийся от влечений и неприязни, предавший себя Атману - обретает внутреннюю чистоту. 2:65. По достижении этой чистоты наступает конец всем страданиям. У обретшего ее очень скоро укрепляется сознание. 2:66. Не может быть (развитого) сознания у несобранного человека, и нет для него счастья и мира. А без этого - возможно ли блаженство? 2:67. У человека, уступающего напору страстей, уносится разум подобно тому, как ладью уносит бурей. 2:68. Поэтому, о мощновооруженный, у того, чьи индрии совершенно отвлечены от земных объектов, - понимание у того истинно. 2:69. То, что ночь для всех, для мудрого есть время бодрствования. Когда же все остальные бодрствуют, тогда наступает ночь для прозорливого муни. 2:70. Если человек не возбуждается от чувственных желаний, подобно тому, как океан не волнуется от впадающих в него рек, - такой человек обретает мир. И мира не достигнет тот, кто стремится выполнять свои желания.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
|
|