Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сестры Чалмерс (№2) - Эмма и незнакомец

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Миллер Линда Лейл / Эмма и незнакомец - Чтение (стр. 7)
Автор: Миллер Линда Лейл
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Сестры Чалмерс

 

 


Стивен слегка пришпорил коня, и тот помчался по траве. Вдалеке были видны вершины гор, покрытые снегом, у подножия которых рос густой лес. Он будет тосковать по этой земле, когда ему придется покинуть ее.

Но все будет хорошо, если Эмма уедет вместе с ним.


Неделя пролетела слишком быстро для того, чтобы Эмма обрела присутствие духа, но великолепное пышное платье из блестящего шелка с кружевной отделкой было закончено. Дейзи была на кухне, укладывая корзину для пикника, когда Эмма спустилась по лестнице в свежем белом батистовом платье, вышитом маленькими розовыми розочками.

— Застегни, пожалуйста, пуговицы, — попросила она, поворачиваясь спиной к Дейзи.

— Я-то застегну, — проворчала Дейзи, не в состоянии скрыть, что ее забавляет хорошее настроение Эммы. — Ты только смотри, чтобы этот твой ковбой не расстегнул их опять.

Эмма приняла чопорный вид.

— Дейзи! Как ты могла такое сказать?

— Я не всегда была старой и толстой, — фыркнула Дейзи. — Нет, ваше величество, я тоже была когда-то молодой, как ты. Смотри, следи за своими манерами и веди себя как леди, а не то я отшлепаю тебя.

— Чепуха, — сказала Эмма, и улыбнулась, обернувшись к Дейзи, шурша юбками.

— Как я выгляжу?

— Как тигровая лилия, — ласково ответила Дейзи, держась за фартук. — Господи, ты такая красавица, детка, — неудивительно, что молодые люди всегда стараются повести тебя по пути наслаждений!

Улыбка Эммы угасла, когда она подумала, как она сможет сопротивляться Стивену Фэрфаксу, если они будут одни и он станет целовать ее.

Дейзи посмеялась над изменившимся выражением ее лица и весело похлопала ее по щеке.

— Не смотри так испуганно, тот парень, кто этого добьется, думаю, будет подходящим.

Чтобы отвлечься, Эмма подошла к столу и заглянула в корзину. Там был пирог, цыпленок, зажаренный до хрустящей корочки, картофельный салат и белые пшеничные булочки, которые пекла Дейзи. Эмма удивленно посмотрела на повариху.

— Дейзи, мы едем просто на пикник, а не на две недели в дикий лес.

Дейзи нахмурилась и погрозила Эмме пальцем.

— Никто не скажет, что моей детке дали мало еды, — заверила она, и это закончило обсуждение. Повариха вытащила кувшин холодного лимонада из ящика со льдом и наполнила бутылку с плотно закрывающейся крышкой. Потом поставила ее в корзину. — Что ты будешь делать, когда мистер Фултон Уитни услышит об этом буйном веселье?

— Это не веселье, — возразила Эмма, низко наклонившись к маленькому зеркалу рядом с дверью и пощипывая щеки, чтобы они порозовели. — Это пикник и больше ничего, — все совершенно невинно.

Дейзи фыркнула, все ее большое тело заколыхалось от смеха.

— Однако, скажу я вам, это как раз то, что Ева говорила Адаму: «Все совершенно невинно».

Прежде чем Эмма смогла возразить, во входную дверь постучали. Эмма пробежала через весь дом к входу, остановилась в волнении и пригладила волосы, заплетенные в обычную косу. Потом она снова пощипала щеки. Но когда дверь была открыта, лицо девушки выражало нарочитое достоинство и холодность.

Стивен широко улыбался, как будто мог видеть ее насквозь. Он был прекрасно одет, но она заметила под костюмом кольт.

— Здравствуйте, мисс Эмма, — поздоровался он, снимая новую касторовую шляпу.

— Мистер Фэрфакс, — ответила Эмма, отступая, чтобы впустить его.

В полумраке прихожей он достал из кармана жилета очень маленькую коробочку и протянул ей.

— Это для вас.

Эмма уже потянулась взять коробочку, но вспомнила, что невежливо выхватывать вещи из рук другого человека.

— Вам не следовало делать это.

Глаза Стивена блестели от сдерживаемого смеха.

— Но я сделал.

— Правда, — ответила Эмма, выхватив коробочку из его пальцев и срывая обертку.

В коробочке был маленький флакончик настоящих французских духов, и глаза Эммы округлились при виде подобной роскоши. Вытащив маленькую хрустальную пробку, она поднесла флакон к носу и понюхала.

Определенно, и в раю не пахло бы лучше.

— Спасибо, — выдохнула она, удивляясь, что ковбой смог преподнести такой элегантный ценный подарок. Даже Фултон со всеми своими деньгами никогда не дарил ей ничего подобного.

Стивен улыбался.

— Пожалуйста, мисс Эмма. Так едем мы на пикник или нет?

Эмма пошла в глубь дома.

— Дейзи собрала для нас огромную корзину.

— У нас будет полно еды, дорогая, потому что я только что заказал корзину в гостинице.

Эмма обернулась и удивленно посмотрела на него.

— Но о еде всегда беспокоится леди.

— Это не кажется справедливым, если учесть, что приглашал джентльмен, — ответил Стивен лукавым шепотом.

Когда они вошли, Дейзи еще суетилась на кухне и, увидев Стивена, погрозила ему деревянной ложкой.

— Я вырастила это дитя хорошей девочкой, — предупредила она. — Не испорть ее, слышишь?

Стивен сдержал улыбку.

— Да, мэм, — сказал он.

Эмма потянулась за корзиной, но рука Стивена поймала ее и на миг задержала в своей.

— Нам это не понадобится, — вежливо сказал он. Потом, чтобы не обидеть Дейзи, пояснил:

— У меня корзина из гостиницы.

К удивлению Эммы, гладкое, ослепительно черное лицо Дейзи расплылось в улыбке.

— Тогда я отдам эту еду преподобному Гессу. Этот парень всегда голоден.

Эмма не возражала. В этот солнечный день в начале мая меньше всего ее голова была занята едой, и она бы не отказала пастору ни в чем. Нервно укутавшись в кремовую шаль, которую она связала прошлой зимой, девушка заметила:

— Кажется, пора заканчивать собираться. Стивен тихо засмеялся и, положив руку ей на талию, повел Эмму к выходу. Однако улыбался он только Дейзи.

— Смотри, не чересчур кокетничай с его преподобием, — предупредил он.

Повариха громко фыркнула и крикнула:

— Убирайся-ка из моего дома, Джонни-разбойник.

Стивен улыбался, закрывая дверь и ведя Эмму вниз по ступенькам с крыльца и по дорожке к калитке. В прозрачной тени высоких кленов ожидал кабриолет, несомненно взятый напрокат или одолженный у Большого Джона Ленагана. Эмма бросила на него помрачневший взгляд, когда он открывал перед ней калитку.

— Ясно, что Дейзи никогда не сможет устоять перед льстивым негодяем, — заметила она.

Стивен обнял Эмму за талию и не слишком нежно поднял на кожаное сиденье экипажа.

— Если вы так думаете обо мне, — требовательно спросил он, сдвигая назад шляпу и глядя на нее, — зачем же вы отправляетесь со мной на пикник?

Эмме доставило величайший восторг, что она сумела уязвить его непомерную гордость.

— Вы очень хорошо знаете зачем, — ответила она тем же высокомерным тоном, каким разговаривала в школе, когда другие дети издевались над ней из-за того, как Хлоя зарабатывала себе на жизнь. — Я выполняю условия нашего договора. Я буду питать к вам отвращение и, когда кончится пикник, и вы уедете из этого города навсегда, как обещали.

Его ухмылка просто бесила ее.

— Или, — парировал он, — вы кончите тем, что будете просить меня остаться. В самом деле, мисс Эмма, я думаю, что вы будете очень мило просить.

Он несколько минут наблюдал, как краска заливает ее лицо, снова рассмеялся и обошел кабриолет, чтобы сесть рядом с ней и взять в руки вожжи.

— Куда мы едем на пикник? — натянуто спросила Эмма, закутываясь теснее в шаль, пока не подумала, что рисунок вязки отпечатается у нее на плечах. — На церковный двор? На Холодном ручье тоже есть хорошие места.

— Вы внезапно решили помочь? — сказал Стивен с притворным удивлением, направляя кабриолет прямо в центр города. Через пару минут, если он не свернет направо, они проедут прямо перед входом Первого территориального банка.

Эмма ухватилась за его плечо и сразу же убрала руку, почувствовав под пальцами гранитную твердость его мышц.

— Я не хочу, чтобы нас видел Фултон! — испуганно запротестовала она шепотом, как будто у Фултона могли быть соглядатаи, спрятанные среди вязов и кленов, растущих вдоль улицы.

— Боюсь, что он, возможно, увидит, — посетовал Стивен без всякого сожаления, пропуская последний поворот, который мог бы спасти Эмму от разоблачения. — Простите, мисс Эмма, но в нашем договоре ничего не было сказано о том, что надо избегать банкира.

Эмма посмотрела на твердую укатанную дорогу и подумала, что может вывихнуть лодыжку, если спрыгнет, не говоря уже об испорченном платье, самом ее любимом. Она сложила руки на груди.

— Вы намеренно стараетесь скомпрометировать меня.

— О, нет, мисс Эмма, — учтиво заверил ее Стивен, прикасаясь на миг к полям своей отвратительной шляпы. — Я еще не начинал.

Эмма тихо сидела, глядя прямо перед собой.

— Я не буду тосковать по вас, когда вы уедете, — холодно произнесла она. — По правде, я буду радоваться.

Они проезжали мимо Первого территориального банка, и Стивен помахал кому-то. Эмма не посмела посмотреть, кто это был, но ее щеки покраснели, и она топнула ногой по полу кабриолета.

Чтобы еще больше ухудшить положение вещей, Стивен поехал через центр города, остановившись только у пристани, где стоял почтовый катер, обслуживающий два маленьких селения, расположенные на Хрустальном озере. Катер был на месте, покачиваясь на ослепительно синих волнах с выключенным мотором.

— Что… — начала, заикаясь, Эмма, пока Стивен устанавливал тормоз, спрыгивал на землю и забирал корзину с едой из-под сиденья.

С улыбкой он протянул Эмме руку.

Она с большим удовольствием укусила бы эту руку, вместо того чтобы позволить ему помочь ей, но твердо помнила об их договоре и подала ему руку.

Они погрузились на катер под взглядами половины жителей Витнивилла, разглядывавших их с улицы и из окон домов. Эмма чувствовала, как их взгляды жгут спину. К концу дня Фултон превратится в буйного сумасшедшего.

Неуклюжее маленькое судно медленно отошло от причала, направляясь через озеро в маленький городок Лукового ручья, который славился тремя домами, общественным туалетом и однокомнатным школьным зданием.

— Доброе утро, мисс Эмма, — сказал капитан маленького судна. Том Филмор был одним из немногих людей в Витнивилле, который относился к Эмме с должным уважением еще до того, как Фултон неожиданно и страстно влюбился в нее. — Отличный день для пикника.

Эмма размышляла, стоит ли попросить Тома отвезти ее на берег, но в конце концов она отвернулась oт обоих мужчин и мрачно стояла у борта, глядя на остров посередине озера. Для нее это было волшебное место: когда она была девочкой, они с Хлоей часто приплывали сюда на лодке на пикник и поудить жирную форель, которая, зажаренная Дейзи, таяла во рту.

Эмма удивилась, когда неожиданно катер направился на середину озера. Так как на острове не было домов, она испуганно повернулась и увидела Тома в рубке, поворачивающего катер к берегу.

Стивен прислонился к косяку рубки, болтая с капитаном. Теперь он подходил к ней, улыбаясь, как будто не погубил только что ее репутацию.

— Подлец! — прошипела она сквозь зубы. — Вы обдуманно позволили всем видеть меня с вами — включая Фултона!

Стивен поднял дугой брови, выражая притворное удивление.

— Не говори мне, что мистер Уитни горбатится над счетами в такой прекрасный день! — Он снял шляпу и шлепнул ею по бедру, как бы увещевая сам себя, но улыбка была совершенно нахальная. — Прошу прощения, мисс Эмма. Я все время забываю, что эти янки не знают, как остановиться и наслаждаться жизнью.

Эмма почувствовала глубоко внутри влечение. Ей всей душой хотелось залепить ему пощечину, но это только показало бы, что его наглые замечания достигли цели. В тягостном молчании она отвернулась к острову, который ребенком называла Райским садом.

И предзнаменование чего-то, что лежало не только в будущем, но и в далеком прошлом, прозвучало в сердце, словно звон таинственного колокола.

ГЛАВА 9

Джоаллен Ленаган стояла подбоченившись и выпятив пухлую нижнюю губу.

— Где он? — требовательно спросила она.

Большой Джон не поднял глаз от своих бумаг. Он продолжал сидеть за письменным столом, склонив голову и зажав в правой руке огрызок карандаша.

— Кто, милая? — спросил он любезно.

Джоэллен хотела, чтобы он полностью переключил свое внимание на нее. Она топнула ножкой, обутой в очень дорогие ботинки, и он поднял голову. В голубых глазах отразилось добродушное недоумение.

— Где мистер Фэрфакс? — настаивала она, встав прямо перед столом отца. — Ты услал его, да? Он будет перегонять этот проклятый скот!

Большой Джон вздохнул и положил карандаш.

— Сядь, Джоэллен, — сказал он, в его голосе прозвучало сдерживаемое недовольство.

Джоэллен капризно опустилась в большое кожаное кресло и скрестила руки на пышной груди. Она пристально смотрела на отца своими большими васильковыми глазами, в которых стояли слезы. На ней была белоснежная блузка с красивым вырезом и зеленая бархатная юбка с разрезом, чтобы она могла ездить верхом. Самое красивое в ней — светлые волосы, унаследованные от каких-то скандинавских предков, свободно падали ниже пояса, небрежно завязанные зеленой лентой. И все это для того, чтобы произвести впечатление на одного десятника.

— Ты забываешь, — неохотно указал ей отец, — что Стивен Фэрфакс выразил свои чувства. Он положил глаз на мисс Эмму Чалмерс.

Джоэллен пришла в ужас.

— Эту безвкусную коротышку, которая управляет библиотекой? Он просто играет с ней, вот и все.

Большой Джон пожал мощными плечами.

— Мисс Эмма старается вести себя прилично и одевается, как полагается леди, Джоэллен.

Мисс Ленаган не была настроена выслушивать похвалы достоинствам этой ужасной женщины. Она направила разговор в другое русло.

— Если Стивен связался с ней, то только потому, что он знает — она распущенная, и он добивается того, что может получить. Когда же придет время жениться, ему понадобится совсем другой тип женщины.

На обветренных щеках Большого Джона Ленагана появились красные пятна, глаза заблестели. В этот момент Джоэллен поняла, что зашла слишком далеко.

— Я не хочу больше слышать ни одного слова против Эммы, — глухо отозвался он. — А теперь беги и оставь Фэрфакса в покое — ты слышишь меня?

Даже Джоэллен не смела противоречить Большому Джону, когда у него в глазах появлялся этот блеск. Она хмуро кивнула.

— Он погонит скот?

— Да, — ответил отец, склоняясь над своей бухгалтерской книгой. — Ну же, займись своими делами, Джоэллен, и не мешай мне.

Джоэллен вскочила с кресла и выбежала через распахнутую дверь кабинета. Она не понимала, почему ему надо посылать Стивена, все-таки он новичок.

Но если Стивену надо ехать, существуют способы разрешения этой проблемы. С улыбкой, осветившей ее лицо, Джоэллен уверенно вышла из дома и зашагала к конюшне.

Ее новая кобыла потрусила к загородке, чтобы поздороваться с ней, золотая в ярком солнечном свете. Грива и хвост кобылы были цвета свежих сливок. Взобравшись на нижнюю перекладину загородки, Джоэллен потянулась, чтобы приласкать бархатный нос лошади.

— Привет, Пташка, — сказала она.

Пташка заржала в ответ, и Джоэллен на время забыла о Стивене, Эмме Чалмерс и о перегоне скота.


Почтовое суденышко притормозило около полуразвалившегося причала над сверкающей синей водой, и Том Филмор заглушил мотор.

Стивен перебросил корзинку для пикника через борт на потрескивающий настил и перепрыгнул следом. Его глаза смеялись, когда он протянул Эмме руку.

Она глубоко вдохнула и выдохнула. Подобрав юбки белого батистового платья, она с беспокойством смотрела на борт. Если какая-то мысль возникла в аду, так это была именно идея поплыть сюда. Ее синие глаза встретились с глазами Стивена, обидой отвечая на его дружелюбное лукавство.

— Я никак не смогу выбраться из катера, чтобы при этом соблюдались приличия, — пожаловалась она.

Только она подумала, что могла бы выйти из этого ужасного положения, что могла бы и не проводить день на пикнике с Фэрфаксом, как Том Филмор принес большую корзину для яблок, которая не вызывала сомнений в своей прочности.

Он осторожно перевернул ее на палубу, удостоверился, что она хорошо стоит, и ухмыльнулся, прищуривая глаза от солнца.

— Вот, мисс Эмма, — гордо произнес он, предлагая ей свою руку сомнительной чистоты.

Эмма безропотно взяла его руку и влезла на корзину. Стивен сразу же подхватил ее под локоть, и она спустилась на скрипучий причал.

В следующую минуту судно уже пыхтело на своем пути к Луковому ручью, и Эмма осталась на острове наедине с мистером Фэрфаксом. Она не могла понять, что заставило ее согласиться на такое возмутительное предложение, и с волнением смотрела в направлении города.

Наверняка на пристани собрались люди — Эмма не могла разобрать, кто там стоит, из-за расстояния и солнечных бликов на воде, но она знала, что они там стоят. Через двадцать минут все жители Витнивилла будут знать, что Эмма Чалмерс наедине с бандитом.

— Нет смысла оглядываться назад, мисс Эмма, — заметил Стивен тихим хрипловатым голосом.

Эмма принудила себя встретиться с ним взглядом, но не смогла бы заговорить даже ради спасения собственной жизни. Было в нем что-то, от чего у нее перехватило дыхание и сбилось с ритма сердце.

Стивен взял ее за руку.

— Думаю, нам лучше уйти с этого причала, пока он не развалился, — деловито сказал он.

Эмма вышла из задумчивости. Она резко повернулась и замахала рукой Тому. Она хотела вернуться в Витнивилл, пока еще не все потеряно, но Том неверно понял ее жест. Он радостно замахал в ответ, а потом снова отвернулся к рулю.

Поддерживая под локоть, Стивен вел ее через причал, который дрожал и скрипел под ними, к берегу. Ракушки крошились у Эммы под ногами, когда она поднималась на берег, направляясь в глубь острова.

Волнуясь, она слишком ослепительно улыбалась и слишком громко говорила.

— Не могли бы мы провести пикник на причале?

Стивен продолжал идти вверх по поросшему травой берегу, таща Эмму за собой, и в ответ на свой вопрос она получала взгляд, полный сдержанного презрения, и легкое покачивание головой.

Впереди стояла полуразрушенная лачуга, от которой остались целыми всего две стены и очаг. Какое-то маленькое животное устроило в очаге свое гнездо; через оставшиеся половицы прорастала трава.

— Кто здесь жил? — спросил Стивен, замедляя шаг, когда они поднялись на берег.

Эмма проверила, не растрепалась ли коса.

— Просто какие-то поселенцы. Я не знаю их имен.

Стивен отпустил ее руку и тщательно осмотрел остатки дома, как будто для него было важно запомнить увиденное.

— Должно быть, приятно жить здесь — только муж и жена, да еще, может быть, пара ребятишек.

— Но очень одиноко, — возразила Эмма. — Вы не знаете, какое это озеро зимой — местами оно замерзает. Эти люди часто могли быть оторваны от города неделями.

Ее передернуло, как от холода, несмотря на жужжание пчел в теплом майском воздухе.

— Мне представляется, что они находили чем заняться, — тихо сказал Стивен. Он протянул Эмме руку, и она подошла к нему, как всегда это делала.

Опустив глаза, она покраснела, не будучи в состоянии не представить себя и Стивена в подобной ситуации.

— Представляю, — призналась она.

Сразу за старым домом стоял покосившийся набок туалет, почти целиком закрытый кустом дикой розы с распускающимися маленькими розовыми бутонами. Дальше была изгородь, от времени приобретшая грязно-кофейный оттенок, так же как и дом с туалетом.

Стивен поставил на землю корзину и опустил две верхние жерди изгороди. Подняв со всевозможной скромностью юбки, Эмма все-таки сумела, не зацепившись, неуклюже перелезть через изгородь.

Стивен сразу же передал через изгородь корзину и сложенное одеяло, а потом перелез сам.

— Далеко ли нам идти? — спросила Эмма. — Знаете, большинство людей любит устраивать пикники у воды.

Он широко улыбнулся.

— Правда? Ну, мы хорошенько осмотримся, прежде чем выбрать место.

Эмма вспомнила о толпе на пристани в Витнивилле. Бог только ведает, какие предположения высказываются там сейчас.

— Фултон может приплыть сюда на лодке в любую минуту, — предупредила она, просто на случай, если у мистера Фэрфакса были какие-то мысли. А она была твердо уверена, что они у него были.

Его улыбка подтвердила это.

— Вам не надо беспокоиться из-за него, мисс Эмма. Он не стал бы противостоять даже собственной бабушке, если бы не был уверен в своем преимуществе.

Щеки Эммы зарделись, пока она шла следом за Стивеном по густой траве между высокими елями и соснами.

— Меня возмущают ваши измышления, что Фултон трус, — сказала она. — Он очень хороший человек.

Неожиданно Стивен остановился посреди тропы, и Эмма налетела на него.

Стивен долго удерживал ее возле себя не касаясь, ее удерживал его взгляд, от которого в ней поднималась жаркая волна.

— Если он такой хороший человек, — спросил он почти шепотом, — как вышло, что вы здесь со мной?

Эмма была так поражена вопросом и очевидным ответом на него, что могла только глядеть на Стивена. Она чувствовала себя мышкой, смотрящей в глаза коту.

— Ну? — торопил ее Стивен, его губы были совсем близко от ее.

Придя в себя в последнюю секунду, Эмма резко отпрянула назад, больно ударив по бедру своей сумкой.

— Я здесь с вами, потому что мы заключили договор, мистер Фэрфакс, — выпалила она. — Вы обещали покинуть Витнивилл навсегда, помните?

— Если вы еще будете хотеть этого, — подчеркнул Стивен и пошел вперед через заросли, таща Эмму за собой.

Наконец он остановился на травянистом склоне на стороне, противоположной Витнивиллу. Отсюда был прекрасный вид на озеро, а за ними гигантской подковой стояли кедры, тсуги[5] и пихты. Деревья окаймляли поляну, на которой множество белых маргариток с желтыми сердцевинами, похожих на пиратские дублоны, волновалось под легким ветерком.

Глядя на них, Эмма забыла свои тревоги.

— Здесь, должно быть, по одной для каждого ангела на небе, — выдохнула она.

Стивен, расстилавший одеяло на траве, подошел и стал за ней. Его руки легко легли ей на плечи, и он наклонился, чтобы поцеловать ее затылок нежнейшим поцелуем.

— Сегодня они все принадлежат только одному ангелу — тебе.

Она обернулась, и его руки скользнули на ее талию. Он отшвырнул шляпу на одеяло. На блестящих каштановых волосах остался отпечаток от шляпы, и Эмма не смогла преодолеть искушение и не коснуться примятых волос пальцем.

— Зачем ты должен был появиться в Витнивилле и подорваться? — тихо спросила она. — До встречи с тобой жизнь казалась такой простой — я думала, что все понимаю.

Его губ коснулась улыбка.

— А теперь?

— Я в растерянности, Стивен. Месяцами я проводила время с одним мужчиной, а сейчас я здесь, стою среди моря маргариток с другим.

Он провел ртом по ее губам.

— Если это поможет вам, мисс Эмма, я так же одурманен, как и вы. Несколько недель назад я хотел только продолжать побег. Сейчас, похоже, я взял инициативу на себя.

Эмма понимала, что произойдет, если она не прервет это наваждение. Она напрягла всю свою волю, отвернулась от Стивена и побежала через поляну с раскинутыми руками. Пробежав несколько метров, она споткнулась обо что-то и неуклюже упала.

Эмма смеялась, перекатившись и начиная садиться, ее пышная грудь туго натянула ткань платья. Прежде чем она смогла начать приводить в порядок свои сбившиеся юбки, Стивен был уже на коленях рядом с ней.

Он медленно протянул руку и коснулся ее косы.

— Бог мой, ты прекрасна, — выдохнул он, словно ему было трудно говорить. — Кто ты, Эмма? Откуда ты появилась?

Она улыбнулась, хотя у нее в животе возникло то же сладкое ощущение, которое когда-то возникало в детстве, когда она неслась на санках с ледяной горы. Тихо, прерывая свой рассказ вздохами, она рассказала ему, как ее мать решила, что три дочери это слишком большая обуза для нее, и отправила их на Запад с сиротским поездом. Горло сжалось, когда она вспоминала, как ее разлучили сначала с Каролиной, потом с Лили.

Стивен подвинулся и сел так, что ее ноги оказались между его колен, но в этом движении не было ничего угрожающего. С искренним интересом он выслушал рассказ Эммы, тщательно скрывая сочувствие. Когда она закончила, он рассказал ей, как рос незаконным сыном земельного барона и его любовницы.

Первый поцелуй последовал за разговором так же естественно, как река вытекает из ключа.

Эмма понимала, что пропала, но — надо отдать ей должное — она оперлась на руки и попыталась откинуться назад. Это движение привело только к тому, что вырез платья опустился, обнажив грудь до самых сосков.

Удерживая ее коленями, Стивен потянулся и сорвал маргаритку. Держа цветок за зеленый твердый стебель, он медленно обвел белыми лепестками верхнюю часть ее груди.

Эмма затрепетала, когда этот странный, уже знакомый жар начал подниматься откуда-то изнутри, она часто задышала — грудь поднималась и опускалась под взглядом Стивена. Он легко провел маргариткой от подбородка до глубокой ложбинки между грудями, и соски Эммы обозначились под тканью платья.

Цветок коснулся ее губ, легко очертив их. Чувственность Эммы, скрытая до появления в ее жизни этого человека под чопорной внешностью, победила. Голова девушки откинулась назад, словно невидимая рука оттянула ее за волосы, и соски вырвались из своих слабых оков.

Это привело в чувство Эмму, но прежде чем она смогла прикрыться, маргаритка прикоснулась к одному затвердевшему соску и повернулась, как вертушка. Ощущение было таким восхитительно сладостным, что в Эмме опять возобладала ее чувственность.

Она выгнула шею и вцепилась обеими руками в молодую зеленую траву, пока Стивен так же прикасался к другому соску. Он наклонился над ней и нашел своим ртом ее рот, своей тенью закрывая от нее солнце. Губы Эммы раскрылись для него, так легко обученные подчиняться ему, и их языки переплелись, как тела любовников. Его пальцы нежно спускали платье, пока грудь не открылась полностью.

Эмма чувствовала, как бесстыдно напрягается тело под его рукой, но пути назад не было. Это царство маргариток принадлежало Стивену, и он был абсолютным монархом.

Наконец он оторвался от ее рта, но ладонь все еще поддерживала грудь. Большой палец нежно дотронулся до соска.

— Где духи? — глухо спросил он.

Эмма моргнула, будучи просто не в состоянии говорить из-за комка в горле.

— Духи? О, они в моей сумке…

— Я хочу, чтобы ты подушилась, — сказал Стивен.

Она растерялась. Подняла руку, с которой свисала хорошенькая плетеная сумочка, и, сделав это движение, упала бы навзничь, если бы Стивен не поддержал ее, подхватив за спину.

Найдя ощупью неловкими пальцами маленький хрустальный флакончик, она вытащила его из сумки. Грани флакона сверкали на солнце, отражая радужные лучи.

Стивен нежно опустил Эмму на ковер из маргариток и взял у нее духи. Она зачарованно смотрела, как он отвернул пробку и слегка коснулся ею жилки, бьющейся у основания шеи.

Эмма почувствовала пряный лесной аромат и закрыла глаза, чтобы полнее насладиться этим новым для себя ощущением.

Стивен вытянулся рядом с Эммой и поцеловал то место, которое только что надушил, одной рукой бесстыдно накрыв ее обнаженную грудь. Она сдержала стон, потому что остатки гордости еще оставались в ее сердце.

Потом духи коснулись чувствительного места за ее правым ухом, и снова за запахом последовал поцелуй Стивена.

Гордость девушки возмутилась, но на ее протесты не обратили внимания. Другое ее «я», то, что принадлежало дочери шлюхи, одержало верх, захватило душу и тело.

Когда пробка коснулась ложбинки между грудями, Эмма затрепетала. Ее спина выгнулась, соски затвердели. Она запустила пальцы в волосы Стивена, пытаясь привлечь его внимание к тому, что так страстно ей хотелось отдать.

Он завернул все ее юбки так, что они волной лежали вокруг ее талии, поднял и отвел в сторону ее правое колено. Сквозь натянутую ткань ее штанишек он погладил влажное место, которое уже готовилось принять его.

— Послушай меня, — прохрипел он, касаясь ее подбородка, — я возьму тебя, когда ты будешь готова, Эмма Чалмерс, и превращу тебя в женщину раз и навсегда. Если ты возражаешь, лучше скажи мне сейчас, пока я еще управляю собой и могу остановиться.

Эмма сильно прикусила нижнюю губу, чтобы ее гордость не взбунтовалась и не спасла ее от судьбы, которой так жаждало ее тело.

— Ну, ладно, — произнес Стивен, мягко подводя черту. И начал развязывать ботинки Эммы.

Весеннее солнце согревало ее грудь и лицо, пока она лежала на поле маргариток, постепенно лишаясь одежды. Вскоре она лежала перед Стивеном безо всего, кроме веснушек, которыми Господь щедро осыпал ее тело, словно золотой пылью.

Стивен разделся и лег рядом с ней на цветочную постель, положив одну руку ей на живот. Другая рука лежала под ее плечами, играя с косой.

Эмма тихо охнула, когда он взял шелковистый конец косы и провел по каждой груди. Она закинула руки за голову и, сорвав маргаритки, положила их перед ним, как добычу викингов.

Он ласкал сосок пальцами, пока Эмма, очень хорошо помня полученное наслаждение, беззвучным шепотом не попросила Стивена взять его в рот. Он сделал это жадно, страстно, а его рука под ее плечами скользнула вниз и приподняла ее бедра.

Он неторопливо провел губами к другой груди, которую ласкал до тех пор, пока голова Эммы не заметалась из стороны в сторону. Когда ее руки вцепились в него, тщетно пытаясь притянуть его к себе, заставить его полностью лечь на нее, он поцелуями прокладывал бархатную чувственную дорожку через ее живот. Потом он подвинулся и оказался между ее ногами.

Эмма чувствовала его руки на внутренней поверхности бедер, которые гладили, успокаивали и возбуждали ее. Казалось, что сердце колотится у нее в горле, языке, даже в губах.

— Стивен, — взмолилась она, но это ничего не значило, потому что она не понимала, о чем просит.

Он коснулся влажного холмика спутанного шелка и его палец проник сквозь него, чтобы провести чувственный круг вокруг маленького твердого выступа, который трепетал под его пальцем. Эмма тихо вскрикнула и посмотрела в небо, теряясь в его нежной голубизне.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20