Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сестры Чалмерс (№2) - Эмма и незнакомец

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Миллер Линда Лейл / Эмма и незнакомец - Чтение (стр. 5)
Автор: Миллер Линда Лейл
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Сестры Чалмерс

 

 


— Вы очень много предполагаете, мистер Фэрфакс. Просто так случилось, что мой интерес к вашей персоне не более, чем обычное христианское милосердие.

Стивен улыбнулся медленной ленивой улыбкой, от которой сердце Эммы упало.

— Мой опыт говорит, что это «христианское милосердие» не совсем обычное, — сказал он. — Раз оно позволяет мужчине утешаться так, как я делал это с тобой.

Эмма покраснела, потому что не могла отрицать, что позволила Стивену обнажить грудь, ласкать и целовать себя. Она не могла и отрицать, что отзывалась на каждую его ласку.

— Нет необходимости напоминать мне о моей… ошибке, — сказала она, стиснув руки и поднимая голову. Она вспомнила, что рассказала ей Келли о вещах, которые нравятся мужчинам, и покраснела еще больше.

— Подойди сюда, — спокойно произнес Стивен. Пистолет лежал рядом на тумбочке у кровати. Эмма попятилась к двери.

— Нет, — решительно ответила она. Но ей отчаянно хотелось подойти к Стивену, лечь рядом с ним и позволить ему целовать и ласкать ее, как он делает это раньше.

Он улыбнулся, пожал плечами и закрыл глаза.

Ужин Стивену пришлось нести Эмме, так как Хлоя была занята в «Звездной пыли», а Дейзи ушла домой, сославшись на головную боль, как только приготовила еду. Хотя Эмма говорила себе, что предпочла бы не видеть мистера Фэрфакса, она чувствовала приятное волнение при мысли о встрече с ним.

Когда она вошла в комнату, осторожно неся поднос, Стивен выглядел усталым и подозрительно послушным. Она специально оставила дверь широко открытой.

— Пахнет вкусно, — одобрил он.

Эмме это было приятно, хотя и не она приготовила пироги с мясом и овощи.

— Сядьте, пожалуйста, — вежливо попросила она.

Больной с большим усилием приподнялся, но когда Эмма поставила поднос ему на колени, не шевельнулся, чтобы взять вилку.

— Сегодня был длинный день, — тяжело вздохнул он. — Я не уверен, что смогу поесть.

Она опустилась на стул рядом с кроватью.

— Но вы должны есть. Так вы никогда не поправитесь.

Стивен уныло пожал плечами и отвел глаза.

Глубоко вдохнув и выдохнув, Эмма взяла вилку, подцепила кусок мясного пирога с его вкусной хрустящей корочкой и поднесла ко рту Стивена.

Он устало улыбнулся и позволил ей кормить себя. Эмме показалось, что он получает удовольствие от своей беспомощности.

Процесс оказался для Эммы странно чувственным, она растерялась. Когда Стивен взял ее руку и нежно поцеловал ладонь, вилка выскользнула из ее пальцев, со звоном упала на поднос. Ее грудь вздымалась, дыхание участилось.

Стивен пробежал губами по внутренней поверхности ее руки до локтя, его язык прикоснулся к сгибу, и она вздрогнула и застонала.

Его глаза пристально вглядывались в ее и без слов говорили ей, что есть еще и другие места, которые он хочет целовать. Места, которые он собирается изучить и покорить.

Эмма схватила поднос торопливым неловким движением и вскочила на ноги, чувствуя жар и боль во всем теле.

— Ну, — сказала она с притворной веселостью, — если вы больше не голодны…

— Я этого не говорил, мисс Эмма, — прервал он хриплым голосом. — Просто мне нужна не еда.

Эмма едва сдержалась, чтобы не швырнуть на пол поднос с тарелкой, чашкой и всем остальным.

— Какое неприличное замечание!

Стивен улыбнулся, вытянулся, немного поморщившись от неожиданной боли.

— Я могу придумать много «неприличных замечаний», — сказал он, — если только вы захотите их послушать.

Эмма болезненно ощущала то место на сгибе руки, где целовал Стивен. Запоздало откликнулись на его ласку и другие чувствительные места — под коленями, у лодыжек.

— Спокойной ночи, мистер Фэрфакс, — сказала она с притворным равнодушием. Потом повернулась и вышла из комнаты.

ГЛАВА 6

Стивен не видел Эмму целую неделю. Хотя он говорил себе, что это к лучшему, ему безумно хотелось видеть ее все это время.

Дни он проводил, ходя по комнате, опираясь левой рукой на Келли Виско, а ночами занимался чисткой своего сорок пятого и прислушивался к шагам Эммы в коридоре.

Он предполагал, что она или стесняется встретиться с ним, или наказывает себя. Он продолжал надеяться, что она не сочла его влияние дурным и не решила избегать его.

Он тоскливо рассуждал, что, возможно, его влияние было дурным. В темной синеве глаз девушки он видел невинность и страстность, а опыт подсказывал ему, что она никогда не разрешала мужчине так прикасаться к себе.

Его кровь бурлила, когда он думал, как бы он хотел ласкать Эмму. Черт возьми, он устал быть прикованным к этой постели, по крайней мере, в одиночестве.

В воскресное утро он вылез из постели и влез в одежду, купленную для него Эммой. Хотя любое движение причиняло ему сильную боль, особенно при надевании башмаков, Стивен твердо решил, что не проведет в постели ни одного дня, ожидая, когда Макон застанет его там.

Хватаясь за спинку кровати, он закрыл глаза от приступа сильнейшей боли. Когда его отпустило, он взял портупею из тумбочки и надел ее, туго застегнув вокруг бедер. Потом пересек комнату и взял, опять дорогой ценой для своей грудной клетки, сорок пятый с полки для шляп.

Вычищенный долгими ночами, когда Эмма избегала его, револьвер блестел холодной беспощадной красотой. Стивен зарядил его патронами из патронташа. Он вертел свой шестизарядный на пальце, снова привыкая к его весу, когда раздался стук в дверь. Он быстро сунул револьвер в кобуру.

— Войдите.

Он все еще надеялся, что это будет Эмма, но это была Дейзи, которая принесла ему завтрак.

— Уходите? — спросила она грубовато. Стивен улыбнулся и кивнул.

— Это было бы лучше всего, — согласилась, кивая, Дейзи и поставила поднос на тумбочку. — Но сначала подкрепитесь.

Стивену не терпелось уйти, так как он томился в этой комнате почти две недели, но он не хотел обижать Дейзи. Если она побеспокоилась и приготовила ему завтрак, он съест его.

— Спасибо, — сказал он.

— Повидаете мисс Эмму перед уходом?

Он вздохнул, садясь на край кровати и беря вилку. На подносе была яичница с колбасой и бисквиты.

— Не уверен. Думаю, может, просто уехать, не беспокоя ее?

Дейзи прищурилась.

— Поиграл с девушкой, да?

Стивен проглотил кусочек колбасы, прежде чем ответить.

— В каком-то смысле, — сознался он, вспоминая, какая нежная грудь у Эммы и какими сладкими были ее твердеющие соски.

Натруженные руки Дейзи лежали на ее мощных бедрах.

— Будет ребенок?

Стивен покачал головой. Так далеко они не зашли. Нет, Эмма, возможно, будет иметь детей от того банкира, о котором ему рассказывала Келли, не от него, и это наполнило его печалью.

— Это невозможно, Дейзи, так что нет причин волноваться.

— Ну, а я волнуюсь, — упорствовала Дейзи, — мисс Эмма сама не своя, не ест, не спит по ночам. Она даже не возражает, когда мы с Хлоей ругаем ее. Что-то не так.

У Стивена пропал аппетит, и он положил вилку.

— С ней будет все в порядке, — мягко пообещал он, но совсем не был в этом уверен. Некоторые женщины не могут простить себе даже малейшей интимности с мужчиной. Он не хотел, чтобы Эмма страдала из-за этого.

— Где она? — спросил он, поднимаясь.

— В библиотеке, — ответила Дейзи таким тоном, словно только идиот мог этого не знать.

Стивен кивнул, взял шляпу и куртку. И то и другое видели лучшие времена задолго до взрыва, в «Желтом чреве», и Стивен подумал, что неплохо было бы их заменить.

— Спасибо за все, — сказал он и легко поцеловал ее в щеку. — Ты лучшая повариха к северу от Нового Орлеана.

Она засияла от комплимента, потом заставила себя побраниться.

— Ты лучше убирайся отсюда и прекрати отнимать у меня время, ты болтун!

Стивен засмеялся и вышел из комнаты, твердо ступая по коридору и лестнице. Он открыл входную дверь, и его встретил сильный порыв свежего весеннего ветра. Снова оказаться на воздухе было даже лучше, чем он представлял себе.

Сначала он зашел в конюшню, расплатился за заботу о своей лошади, мерине Чероки. Он оставил лошадь и куртку конюху и пошел к «Звездной пыли».

Краем глаза он увидел Эмму, стоящую на деревянном тротуаре перед входом, видимо, библиотеки. Он притворился, что не заметил ее. Эмма достаточно ясно выразила свои чувства, избегая его.

В салуне играло пианино, гремел смех, девушки Хлои в ярких платьях сновали повсюду. На пианино сидела рыжая в узком желтом платье, брюнетка в царственном голубом платье уселась на стойку бара. Другие райские птицы сидели на коленях мужчин, выпивающих за столами, некоторые собрались вокруг карточного стола, ободряя любимых клиентов.

Стивен не мог подавить легкий озноб, вспоминая, что случилось с ним в прошлый раз, когда он забрел в салун. Этого было достаточно, чтобы навсегда отвратить человека от выпивки и доступных женщин.

Осторожно осматривая комнату, чтобы удостовериться в отсутствии Макона и его людей, он подошел к бару и заговорил с брюнеткой в голубом.

— Где я могу найти Хлою Риз?

Хорошенькая молодая женщина сняла и снова надела ему шляпу.

— Тебе не нужна Хлоя, ковбой. Что тебе надо — перед тобой.

Стивен ухмыльнулся.

— Прошу прощения, мэм, но мне все-таки надо увидеть Хлою.

Брюнетка кокетливо выпятила влажную красную нижнюю губу.

— О'кей, но ты увидишь, что она не соблазнится даже таким красавчиком, как ты. Единственный мужчина, который когда-либо прикасался к ней, это Большой Джон Ленаган.

— Спасибо за предупреждение, — ответил Стивен. Из кармана он достал свернутую банкноту и положил на голое колено дамы. Она сразу оживилась, — Ну, где Хлоя? — тихо спросил он.

— В гостиной на втором этаже, — был бойкий ответ. — Ты не потеряешься.

Деньги исчезли за лифом. Когда Стивен направился к лестнице, она крикнула ему вслед:

— Если передумаешь, дружок, я буду здесь.

Стивен коснулся полей шляпы в знак понимания и поднялся по лестнице.

Она нашел Хлою в окружении «придворных» в гостиной, украшенной красным бархатом, позолотой и бахромой. На стене было много картин с обнаженными женщинами в соблазнительных позах. Хлоя сама была великолепна в элегантном пурпурном бархатном платье.

— О, — произнесла она, когда Стивен вошел в гостиную. Потом мановением руки она отослала незанятых девушек, которые, сидели вокруг нее, разговаривая.

Стивен снял шляпу.

— Здравствуйте, Хлоя, — тихо сказал он.

Хлоя улыбнулась и показала на ближайший стул.

— Садитесь, мистер Фэрфакс.

Он осторожно опустился на стул.

— Еще немного трудно, я вижу, — заметила Хлоя, обмахиваясь украшенным жемчугом веером.

— Я поправлюсь, — заверил ее Стивен, — благодаря вам. Сколько я вам должен?

Хлоя выглядела как оскорбленная королева.

— Это грубый вопрос, мистер Фэрфакс. Разве на Юге не приютили бы раненого незнакомца?

Он улыбнулся.

— Не мои родственники.

Прежде чем Хлоя смогла прокомментировать его ответ, открылась дверь и вышел посетитель, высокий блондин в шляпе, сдвинутой набок, на ходу неловкими пальцами застегивавший пуговицы жилета. За ним вышла не одна, а две женщины.

Какой-то инстинкт подсказал Стивену, кто был этот дамский угодник, еще до того как заговорила Хлоя:

— Вас так интересовал мистер Фэрфакс, Фултон. Вот он.

Банкир. Стивен встал — не из вежливости, а чтобы этот человек не смог смотреть свысока.

— Фултон Уитни, — представился банкир недовольным голосом.

Стивен промолчал и не протянул руку. Ему было интересно, что за хорек подкатывается к такой женщине, как Эмма, а потом проводит солнечное апрельское утро, возясь в постели с двумя шлюхами.

Уитни откашлялся и неловко переминался с ноги на ногу, пока Хлоя не встала с дивана, все еще обмахиваясь веером.

— Я лучше посмотрю, как там внизу, — сказала она и ушла.

— Так вы сейчас уезжаете, как я вижу, — нарушил банкир напряженное молчание. — Не представляю, чтобы такому человеку, как вы, понравилось бы оставаться долго на одном месте.

Стивен сложил руки на груди.

— Несколько минут назад я рассчитывал уехать, — ответил он. — Теперь я уже и не знаю.

Бледные щеки Уитни покраснели.

— Что же могло послужить причиной того, что вам приходится остаться?

— Только одно. Ее имя Эмма.

Банкир смотрел на него с неприкрытым осуждением, и Стивен подумал, что, должно быть, выглядит ужасно, принимая во внимание, что давно не брился и уже два месяца как не стриг волосы.

— Вы не достойны лизать ее туфли.

Стивен позволил себе удовольствие улыбнуться медленной оскорбительной улыбкой.

— Понятно, — протянул он, — я не достоин Эммы, но вы, ее жених, только что вылезли из постели с двумя шлюхами.

Лицо Уитни снова залило краской.

— Я не должен ничего объяснять вам, — выдохнул он и пошел из комнаты.

Стивена охватил гнев, который раньше в нем мог вызвать только Макон. Он схватил банкира за руку, повернул к себе и ударил подонка кулаком в лицо.

Фултон испуганно взвизгнул, ударился о стену, потом медленно сполз на пол, прижав руку к окровавленному рту.

— Теперь, — спокойно сказал Стивен, — мы точно знаем, как относимся друг к другу, вы и я.

С этими словами он повернулся и вышел из публичного дома, уверенно спускаясь по лестнице, Пока он не увидел Фултона Уитни выходящим из той комнаты наверху, Стивен действительно собирался сесть на Чероки и направиться в Калифорнию или, может быть, Орегон. Рано или поздно виски, тяжелая работа и женщины позволят ему выбросить Эмму Чалмерс из головы.

Теперь все изменилось. Он не мог оставить ее этому лицемерному дураку, за которого она собиралась выйти замуж. Если он это сделает, синий огонь ее глаз померкнет и угаснет в самом недалеком будущем.

Выйдя на улицу, он направился к универсальному магазину. Если он останется в Витнивилле на какое-то время, ему потребуются деньги. Так как он не смеет телеграфировать деду в Новый Орлеан — люди Макона следят за подобными посланиями, — он поспрашивает насчет работы. Магазин не худшее место, чтобы начать расспросы, их владельцы обычно знают всех в округе.


Эмма прикусила губу и окунулась в затемненную прохладную пустоту библиотеки. Ее потрясло уже то, что она снова увидела Стивена, но то, что он вошел в «Звездную пыль», почти лишило ее самообладания.

Она пробыла в пустой библиотеке не больше минуты, жажда все выяснить вынудила ее вернуться к вращающимся дверям салуна Хлои. Она с ужасом смотрела, как Стивен отошел от проститутки в голубом платье и поднялся на имеющий дурную репутацию второй этаж.

Эмма задержала дыхание и схватилась за сердце, чтобы остановить его бешеное биение. Это было все, что она могла сделать, чтобы не последовать за Стивеном вверх по лестнице и не потребовать у него ответа, что он делает там.

В Эмме боролись гордость и ревность, и в конце концов верх одержала гордость. Закусив губы, чтобы не заплакать, она заставила себя вернуться в библиотеку.

В течение следующего часа она чувствовала каждый удар часов и каждый удар своего сердца. Она замерла от облегчения и возмущения, когда открылась дверь и вошел Стивен.

У него хватило нахальства широко улыбнуться ей, снимая шляпу.

— Здравствуйте, мисс Эмма.

Эмма почувствовала, как жар поднимается от груди к лицу. Прошло целых шестьдесят минут с тех пор, как она видела его поднимающимся по лестнице, и было ясно, чем он там занимался.

Она не ответила, и Стивен, подойдя к стойке, за которой она стояла, положил на нее шляпу.

— Вы не поздороваетесь со мной?

Она ответила ему пристальным взглядом.

— Я думаю, что «до свидания» лучше бы подошло в данной ситуации, не так ли?

Он протянул руку и дерзко взял ее косу.

— Похожа на бушующее пламя, — задумчиво сказал он. — Вы очень красивая женщина, мисс Эмма.

— Правда? — мило ответила Эмма. — Скажите мне, мистер Фэрфакс, я не хуже девушек в «Звездной пыли»?

Его улыбка бесила.

— Если судить по тому, что мы делали неделю назад, вы определенно можете одержать верх.

Эмма вспыхнула при напоминании и отвернулась, но Стивен взял ее за подбородок и заставил снова посмотреть на себя.

— Вы поэтому избегаете меня, Эмма? Из-за того, что случилось?

Всю свою жизнь Эмма хотела быть скромной и уважаемой. А что она сделала? Она позволила первому же вооруженному бандиту, который прискакал в город, заставить ее вести себя как шлюха.

— Да, черт тебя побери! — выпалила она со злыми слезами в глазах.

Все еще держа ее подбородок, Стивен зашел за стойку.

— Вам бы лучше начать привыкать видеть меня, — хрипло сказал он. — Потому что я какое-то время побуду здесь.

Эмма с трудом сглотнула.

— Вы говорили, что кто-то гонится за…

— Может, настало время позволить найти себя, — сказал Стивен, его губы были почти рядом с ее.

Его поцелуй потряс все существо Эммы, и она не нашла в себе сил оттолкнуть его. Как всегда, она подчинилась Стивену, а после еще нескольких поцелуев она потеряла голову и едва дышала.

Зажатая между Стивеном и библиотечной стойкой, она сходила с ума от объятий Стивена, казалось, вот-вот она упадет в обморок. Эмма закрыла глаза и отдалась ощущениям.

Когда он отпустил ее и отошел, она ужасно разозлилась, ведь если бы кто-нибудь вошел и застал ее целующейся с мистером Фэрфаксом, репутация Эммы была бы погублена.

— Вижу, ничего не изменилось, — протянул он, надевая шляпу. — Всего хорошего, мисс Эмма.

Эмма приглушенно вскрикнула и пнула бы его по ноге, если бы не боялась ее сломать. Тогда Хлоя снова могла взять его к себе в дом. Она покраснела.

— Убирайтесь.

Карие глаза Стивена смеялись.

— Думаю, что мне лучше уйти. Как вы только что льнули ко мне… ну, вы не могли бы никого обмануть.

Эмма поискала тяжелую книгу, чтобы запустить в него, но она давно убрала все книги. Дрожащей рукой она указала ему на дверь, стараясь выглядеть суровой.

Он хмыкнул и, не говоря больше ни слова, обошел Эмму и, насвистывая, вышел из библиотеки.

Эмма не могла успокоиться. Как только она увидела, что Стивен вошел в парикмахерскую, она бросилась к полкам проверить, в порядке ли стоят тома энциклопедии. После этого она проверила картотеку. До конца дня оставалось еще много времени.

Вереница послеобеденных посетителей стала для Эммы спасением. Ровно в пять часов она закрыла дверь и ушла.

Проходя мимо окон банка, девушка увидела Фултона. Он сидел за своим столом, склонившись над бухгалтерской книгой, но, должно быть, почувствовав присутствие Эммы, хотя она старалась пройти незамеченной, поднял голову и грустно улыбнулся.

Эмма холодно кивнула — это диктовала простая вежливость — и поспешила дальше.

Увы, Фултон последовал за ней, выкрикивая ее имя от дверей банка, так что она была вынуждена остановиться и обернуться. Она крепко сжимала книгу, которую выбрала для вечернего чтения.

— Мне бы хотелось поужинать с тобой сегодня вечером, — воскликнул он, ожидая ее радостного согласия.

Эмма осмотрительно подошла к нему, чтобы не нужно было оповещать о своем отказе весь город.

— Фултон, — сдержанно сказала она, — мы уже обсуждали этот вопрос. И я говорила вам, что считаю, мы с вами слишком много времени провели вместе.

Он выглядел больше раздраженным, чем огорченным.

— Я считал, что ты покончила с этим вздором. Я зайду в семь, и мы пообедаем в гостинице.

Эмма чувствовала, что краснеет, но сдержалась.

— Пожалуйста, не трудитесь, мистер Уитни. Я пообедаю одна и рано лягу спать.

Она повернулась, чтобы уйти.

Фултон крепко схватил ее за плечо, и, когда Эмма с сердитым недоумением посмотрела ему в глаза, ее испугала их холодная ярость.

— Ты ошибаешься, если думаешь, что я так легко сдамся, Эмма, — прошипел он.

Она на ходу растирала руку, терзаемая гневом и недоумением. Внизу живота возникло неприятное ощущение.

Когда Эмма добралась до дома, все мысли о Фултоне забылись, потому что в большой гостиной ее ждал Стивен Фэрфакс. Его подстригли и побрили, он был в новой рубашке и брюках и был так красив, что у Эммы подкосились ноги.

— Вас больше не приветствуют в этом доме, — вежливо сказала она.

Он продолжал улыбаться, но снял свою старую неприличную шляпу.

— Разве так относятся к законопослушному гражданину Витнивилла, мисс Эмма?

— Если бы я натолкнулась на него, — напряженно ответила Эмма, — я бы встретила его любезно.

Стивен усмехнулся.

— Ты дерзкая маленькая злючка, — сказал он, направляясь к ней. — И я почти решил снова поцеловать тебя.

Ладони Эммы повлажнела при воспоминании о последнем поцелуе.

— Вас совсем не беспокоит, что я принадлежу другому?

Он остановился в полуметре от нее, вертя в руках шляпу. Эмма поняла, что это по привычке, а не от волнения, как у большинства мужчин.

— Ты никому не принадлежишь, кроме меня, — ответил он тихим твердым голосом, — и я доказывал это не единожды.

— Почему ты здесь? — вырвалось у Эммы.

— Потому что забыл поблагодарить тебя за то, что ты ухаживала за мной, когда я болел, во-первых, — ответил Стивен.

Эмма понимала, что это не все. Она сложила руки на груди и резко спросила:

— А во-вторых?

Он протянул руку и очертил ее рот кончиком пальца.

— Во-вторых, мисс Эмма, — продолжил он со смеющимися глазами, хотя рот оставался серьезным, — я хотел, чтобы вы знали, что теперь будете проводить время со мной, а не с банкиром.

ГЛАВА 7

— Вы это серьезно? — спросила Эмма. — Но у нас абсолютно нет ничего общего.

Его взгляд, лениво скользнувший по ней, разбудил пламя. Ей стало так жарко, словно одежда на ней горела.

— О, оно у нас есть, — резонно возразил он, равнодушно рассматривая пианино, книжные полки, мебель, обитую шелком, и кучу безделушек. — Некоторые очень прочные браки были основаны на страсти.

Эмма старалась сохранить хладнокровие. Ей вдруг захотелось, чтобы Стивен не знал о ее сомнениях в отношении Фултона.

— Я думаю, именно это предлагает мне мистер Уитни, — спокойно произнесла она. — Вы помните мистера Фултона Уитни? Это тот человек, про которого вы все время говорите «банкир». Он солидный положительный человек с превосходным будущим и хорошим домом.

Реакция вооруженного бандита была отменной. Эмма поняла это по напрягшемуся чисто выбритому лицу Стивена.

— Банкир недостаточно хорош для тебя, — сказал он, внимательно рассматривая одну из фарфоровых пастушек Хлои.

Его веселая самоуверенность раздражала Эмму, так же как дразнящий запах лавровишневой воды. Он окончательно разрушал торжественную обстановку этой гостиной, в которой Эмма всегда чувствовала себя в безопасности.

— А вы хороши? — спросила она, приподняв бровь.

— Да.

— Вы бродяга — вне закона!

Стивен не отводил от нее глаз.

— До сих пор у меня не было причины оставаться на одном месте. И я не преступник.

— Вас разыскивают — вы сами признались, что кто-то ищет вас, чтобы убить.

— Да, это правда — меня ищут в штате Луизиана. Но я не виновен.

— Преступники всегда заявляют о своей невиновности, — упрямо сказала Эмма, хотя глубоко внутри она понимала, что Стивен не мог обдуманно нарушить закон. Ей очень хотелось знать, в чем его обвиняли.

Сводящая с ума улыбка снова появилась на его губах, — Вы напрасно тратите силы, пытаясь отговорить меня, мисс Эмма. Когда я решаю, что хочу чего-то, я никогда не сдаюсь. Если надо, я дождусь конца света, но уложу вас с собой в постель и докажу, что вы рождены, чтобы любить меня.

Эмма уперла руки в боки.

— Вы самый наглый и невозможный человек, которого я когда-либо встречала…

Эмма не успела договорить, потому что вошла Хлоя.

— Привет, Эмма, — ласково поздоровалась она, медленно проходя через комнату, шурша шелком и зеленым боа из перьев, чтобы налить себе выпить.

— Мистер Фэрфакс? — не так приветливо сказала она вопросительным тоном.

К великому удовольствию Эммы самоуверенности у Стивена с приходом Хлои поубавилось.

— Приятно снова увидеться с вами, — сумел он выкрутиться.

Напоминание, что Стивен, должно быть, раньше встречался с Хлоей внутри «Звездной пыли», уничтожило ее самообладание.

— Вы хотели поблагодарить меня за то, что я ухаживала за вами, — резко сказала она, сильно покраснев. Она откашлялась и расправила плечи. — Вы это сделали, мистер Фэрфакс. Не стоит благодарности, и прощайте.

Хлоя с интересом наблюдала эту сцену с бокалом бренди в руке около шкафа с напитками, не вмешиваясь.

— Не прощайте, мисс Эмма, — протянул Стивен, и его бесстыдный взгляд на какой-то миг задержался на ее груди, чтобы напомнить ей, она была в этом уверена, что он обнажал и ласкал ее грудь без ее возражений. — Как я говорил, я буду поблизости.

С этими словами он слегка кивнул Хлое, надел шляпу и вышел.

Эмма последовала за ним на крыльцо, разгневанная его нахальством, и сердито прошипела:

— Вы бродяга! Вот и бродяжничайте!

Он усмехнулся и прислонился сильным плечом к побеленной колонне, поддерживавшей крышу над крыльцом.

— Вы правы. Мне следовало уехать и забыть, что я когда-то видел этот прибрежный городишко. Но я намерен остаться. — Он выпрямился, словно пораженный какой-то мыслью. — Теперь, когда вы упомянули, я подумал, что мне нужна библиотечная карточка.

— Я не говорила об этом! — возмутилась Эмма, складывая на груди руки. Она искала причину, которая помешала бы ему снова приходить в библиотеку и целовать ее. Каждый раз, когда он прикасался к ней, все тяжелее было помешать совращению, в наступлении которого она была уверена. — Вы не можете брать книги, если у вас нет адреса, — чопорно добавила она.

— Ну, мисс Эмма, — откликнулся Стивен, лукаво поблескивая глазами, — так уж случилось, что он у меня есть. Я живу в доме десятника на ранчо Большого Джона Ленагана.

Эмма от удивления открыла рот.

— Вы не можете работать у Большого Джона с перевязанными ребрами! — возразила она, когда пришла в себя. — Как вы будете ездить верхом?

— Я рад, что вы озабочены моим самочувствием, — ответил Стивен голосом, который предназначался для двух женщин, проходившим мимо и притворившихся, что не замечают, как Эмма Чалмерс развлекает незнакомца, вызвавшего столько пересудов.

— Я хочу, чтобы вы просто ушли и оставили меня в покое!

Эмма подошла к занавешенной двери, петли которой громко заскрипели, когда она распахнула ее.

Стивен широко улыбнулся.

— Как я уже говорил, мисс Эмма, — отныне вы будете часто видеть меня. Я навещу вас при первой же возможности.

Одна из занавесок за спиной Стивена шелохнулась, и Эмме стало интересно, кто, Дейзи или Хлоя, подслушивают их.

В отчаянии Эмма прибегла ко лжи.

— Боюсь, это будет неприлично. Видите ли, я собираюсь очень скоро обручиться с мистером Уитни.

Стивен поймал ее руку и поцеловал. Он вел себя так, словно она ничего не сказала.

— Спокойной ночи, мисс Эмма, — ласково попрощался он. — Приятных сновидений.


В ту ночь была полная луна. Ее свет блестел на темной воде озера. Эмма напряженно стояла рядом с Фултоном, рассматривая безмолвный танец света и тени и ненавидя себя за то, что поддалась уговорам и согласилась пойти на прогулку с ним. Она не понимала, почему пошла на это, но подозревала, что из-за Стивена Фэрфакса. Вопреки ее убеждениям, все чувства и мысли Эммы были обращены к совершенно негодному человеку.

Фултон нервничал. Ракушки скрипели под его башмаками, когда он переминался с ноги на ногу. Он хотел взять Эмму за руку, но она предусмотрительно встала подальше.

— Представляю, насколько тебе легче теперь, когда в доме больше нет этого бандита, — сказал он чересчур серьезным и чересчур громким голосом.

Эмма посмотрела на него, надеясь, что он не заметит чувства на ее лице. Да, она была рада, что Стивен Фэрфакс уехал из дома Хлои, но она и ужасно скучала по нему. Так что ее ответ только частично был неправдив:

— Будет намного легче из-за того, что он ушел.

«И намного труднее», — подумала она.

— Он ничего не говорил обо мне? — со странной неуверенностью спросил он.

Эмма отвернулась, чтобы скрыть легкую улыбку, печально искривившую ее губы.

— Только то, что ты совсем не подходишь для меня, — ответила она тихим задумчивым голосом.

Фултон сразу насторожился.

— Больше ничего?

Эмма удивленно посмотрела в лицо Фултона.

— Ничего, а что?

Он вздохнул и отвел глаза.

— Просто так.

Эмма сложила руки на груди и стояла, глядя на залитую лунным светом поверхность озера. Фултон что-то скрывал, но ей не хотелось выяснять, что. Ей вообще не хотелось разговаривать.

Однако Фултон не успокаивался. Он откашлялся и провозгласил:

— Сегодня пришла телеграмма от матери с отцом. Они будут дома в течение недели.

— Понимаю.

Неожиданно он взял ее за руку и повернул к себе лицом.

— Не думаю, — проговорил он. — Эмма, нам надо убежать. Сейчас. Сегодня. Тогда я смогу представить тебя матери как fait accompli[4].

Пораженная, Эмма вырвала свою руку.

— Фултон, я говорила тебе…

Он приложил палец к ее губам.

— Ничего не говори. Я знаю, что мать пугает тебя, Эмма, но раз ты будешь моей женой, она примет тебя, я уверен в этом.

Боль, которую почувствовала Эмма, должно быть, отразилась в ее глазах, когда она посмотрела на Фултона. Но если он и заметил это, то не показал виду. Возможно, он прислушается, если она подойдет к этому вопросу с его точки зрения.

— Фултон, обо мне ходит много разговоров и…

Он схватил ее за плечи.

— Мне все равно, Эмма, — прошептал он. Она вдруг заметила, что нижняя губа у него разбита и слегка опухла.

Девушка нежно прикоснулась к ране.

— Что случилось?

Его глаза избегали ее.

— Ничего, о чем бы тебе следовало волноваться, дорогая, — ответил он. — Теперь послушай меня. Мы должны пожениться прямо сейчас!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20