Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Одинокие боги

ModernLib.Net / Вестерны / Ламур Луис / Одинокие боги - Чтение (стр. 25)
Автор: Ламур Луис
Жанр: Вестерны

 

 


В какой-то момент Мегги поняла, что эта встреча задумана заранее. Оба незнакомца нагло смотрели на нее, будто раздевая глазами и оценивая ее тело, цинично при этом улыбаясь друг другу.

Потом один из них многозначительно кивнул в сторону Мегги.

— Скоро! — промолвил он. — Теперь — скоро!..

Ей захотелось повернуть назад, но она боялась, что этим лишь ускорит события. Может быть, если она подождет предпринимать что-то решительное, все еще изменится к лучшему.

Мегги отчаянно боялась. Боялась все время, но понимала, что не должна это никому показывать. Она взяла с собой в дорогу небольшой пистолет, который дал ей когда-то отец, и спрятала его. Никто не знал о нем.

Теперь их стало трое — тех, которые, она чувствовала, были заодно. Мегги никогда прежде не стреляла в человека и всегда думала, что не сможет этого сделать. Теперь она знала, что в случае чего — сможет. Если обстоятельства сложатся неблагоприятно для нее.

Сейчас Мегги не думала об Иоханнесе, ее мысли были заняты только тем, что происходило в настоящую минуту. Томадо смотрел на нее без слов и видел, что девушка все давно поняла и готова ко всему.

— Иоханнес должен быть где-то поблизости, я чувствую, — внезапно сказала она, когда все собрались ужинать. — Он не мог уйти дальше этих мест.

Говоря это, Мегги надеялась, что парни, может быть, поверят ей, хотя сама понимала, что ее попытки тщетны.

Возле костра старый Томадо распрямил больную спину.

— Конечно, — подтвердил он ее слова. — Верн может появиться в любой момент.

Трое мужчин промолчали. Юноша, которого нанимал Томадо и который работал вместе с ним, сидел очень тихо и был напуган, как и Мегги.

— Ты молод, — говорил вполголоса ему один из тройки наглецов. — Но тоже можешь принять участие. Старик слишком стар, чтобы помешать нам.

Второй по имени Бискал презрительно взглянул на Мегги.

— Нам известно, где он сейчас: в пустыне, в бегах, и они преследуют его. Может быть, в данный момент он уже стал пищей для койотов...

— Да не придет он! — нахально улыбнулся Бискал. — И никто другой сюда не придет. Мы здесь одни.

— Капитан Лаурел — жестокий человек, — неожиданно подал голос Томадо. — Он обладает влиянием повсюду — и здесь, и в Мексике.

— Ха! Лаурел далеко в море! Кто знает, когда он вернется? Барышня могла уйти в горы, и в его отсутствие ее задрал медведь! — Бискал на глазах наглел.

Наконец-то было сказано все, расставлены все точки над "i".

— Ты не знаешь моих слуг, — робко, все еще на что-то надеясь, говорила Мегги. — И моих друзей. Если меня кто-нибудь обидит, они не успокоятся до тех пор, пока не найдут обидчиков и не вздернут их на виселице.

Бискал продолжал нагло улыбаться.

— Ты не первая, а меня все еще не повесили! Ты, пожалуй, интереснее других и очень хорошенькая! Если бы я не обещал тебя им, то оставил бы только для себя.

У Мегги оборвалось сердце, но — необъяснимо — почему-то в ней росло чувство уверенности и спокойствия. Когда наступит момент, она разрешит ему приблизиться и... выстрелит.

Юноша поможет ей, она в этом уверена, да и Томадо, хоть он и стар, тоже. Но против них было трое взрослых сильных незнакомых мужчин. Стрелять нужно быстро и метко. Получится ли?

— Девушка под моей защитой, — угрожающе произнес старый Томадо. — Вы не посмеете ее тронуть!

— Не будь дураком, дед! Держись в стороне, тогда останешься жить. Хотя я еще не решил, но если будешь благоразумным.

Томадо подошел ближе к костру, поворошил угли под кофейником, потом, казалось, случайно коснулся ее рукой и, встретившись глазами с Мегги, быстро отдернул.

Кофе, горячий кофе! Ведь это тоже оружие. Томадо намекал ей на это. Мегги вспомнила, как отец однажды говорил, что в случае экстремальной ситуации любая вещь может превратиться в оружие. Люди убивали друг друга и миллионы лет назад, когда никакого оружия вообще не существовало. И если нет пистолета или винтовки, всегда можно отыскать что-то другое.

Надо быть внимательной и изучить все, что было под руками. Кофе — это хорошо, но есть и другие вещи. Скажем, возле костра лежала длинная толстая палка. Мегги подняла ее и сунула в огонь, как бы желая усилить пламя. Так... Теперь у нее была еще и палка.

— Дай-ка нам поесть, Томадо! Мужские удовольствия отложим на более позднее время. — Бискал повернулся и нагло посмотрел на Мегги. — Я давно приметил тебя еще там, в городе, и все думал, как бы ловчее подобраться... — Он махнул рукой в сторону своих компаньонов. — Мы несколько раз обсуждали это с ними, и когда Иглесиас сообщил, что ты решила отправиться сюда, я решил: отлично! Мы и сами не могли бы придумать ничего лучше.

Выстрелить в него сейчас? Неожиданно? Теперь, когда он этого не ждет? Если выстрелить, думала Мегги, остальные будут в шоке, и она сможет этим воспользоваться... Но она могла убить только одного из них...

Хладнокровно убить человека?.. Мегги терзали сомнения. Но она ведь как-то должна защитить себя? Карман ее платья для верховой езды был глубок и удобен, он позволял быстро достать пистолет. Это была идея отца — прятать его там, а она, глупая, тогда еще сопротивлялась, сомневаясь, что ей это может когда-нибудь понадобиться.

И все же она не должна без нужды держать руку в кармане, они могут заметить это, обыскать и отнять оружие. Когда наступит критический момент, она сделает вид, что лезет за носовым платком, а потом...

Впрочем, ей можно было и не вытаскивать пистолет: она сумела бы выстрелить и через ткань юбки.

Иглесиас изучающе смотрел на нее.

— Ты не боишься?

— Бояться? Чего? — Она старалась тянуть время. — Ты видел, как Иоханнес владеет ружьем? Знаешь, он такой же меткий стрелок, как и его отец. Вспомни, что произошло, когда они попытались угнать его лошадей? Их было много, а он один.

— Пошли, — неожиданно сказал Томадо, — пора есть, ужин готов. Подходите к костру! — Он кивнул на стопку маисовых лепешек. — Обслуживайте себя сами, вы не в салуне.

Стояла прохладная звездная ночь, дым костра приятно щекотал ноздри. Взглянув на небо, потом на огонь, Мегги с мольбой произнесла про себя: «ИОХАННЕС, ГДЕ ТЫ?»

Господи, она была такой глупой, такой глупой, и теперь отчетливо понимала, что помощи ждать неоткуда.

Где же Верн, где? Неужели это правда, что враги загнали его в пустыню и он, может быть, сейчас все еще там, страдающий, умирающий от ран, одинокий.

Увы, она ничего не могла изменить, а он ничем не мог ей помочь. Поэтому она сделает то, что должна сделать. «Я буду ждать, — сказала она себе. — И сразу же выстрелю в него. Прежде, чем он успеет сделать хоть одно движение, я застрелю его, тогда все остальные испугаются».

Ей никогда не приходилось убивать человека, и Мегги никогда не думала, что ей придется это делать, хотя отец, будто предчувствуя, предупреждал, что когда-нибудь, когда его не будет рядом, возникнет необходимость постоять за себя...

Неожиданно одна из лошадей подняла голову, раздувая ноздри, и Мегги пришла в голову мысль.

— Посмотрите-ка на нее, — испуганно воскликнула она. — Там кто-то прячется!

Встревоженные ее восклицанием, все оглянулись. Лежавший возле костра Иглесиас приподнялся, пристально всматриваясь в темноту.

— Койоты, — неуверенно произнес он.

— Койоты? Нет, не думаю! — Мегги заволновалась еще больше. Голос ее дрожал.

Бискал огляделся и что-то грубо бросил Иглесиасу по-испански. Тот нетерпеливо мотнул головой. Бискал взял лепешку и, зачерпнув из котелка мясо с бобами, стал есть, продолжая прислушиваться.

Мегги подошла к костру. Взяв лепешку и тоже зачерпнув немного из котелка, она с трудом чуть-чуть проглотила.

— Очень вкусно, Томадо. Ты отличный повар. Могу я попросить немного кофе?

— Конечно, сеньорита! — Он наполнил чашку и протянул девушке. Сделав глоток, она поставила чашку возле себя на камень. Сейчас она была уже готова. Заметили ли они, что она взяла кофе левой рукой? Очевидно, нет. Правда, Иглесиас все время внимательно наблюдал за ней, чем-то, видно, озадаченный.

Лошади опять подняли головы, прядая ушами, и все, как по команде, стали озираться и всматриваться в темноту. Потом одна из лошадей вдруг повернулась, и взгляд ее задержался на чем-то по другую сторону костра.

Бискал выругался, поднялся и тоже стал глядеть в темноту.

— Сядь! — раздраженно одернул его Иглесиас. — Задергался, словно девица.

— Здесь все же кто-то есть! — пробормотал Бискал. — И мне это не нравится.

Старик, мальчик и девушка против троих рослых и сильных парней, какое-то время служивших ковбоями... Она должна проявить проворство: застрелить одного и, не медля, если удастся, вылить горячий кофе на другого. Ей надо быть готовой, когда наступит момент, и она должна быстро двигаться. Похоже, Бискал и Иглесиас поверили в ее искренний испуг...

— Что это было? — неожиданно снова вскрикнула она.

— А что ты услышала? — настороженно посмотрел на девушку Бискал, беспокойно оглядываясь.

— Да нет там ничего! — разозлился Иглесиас. — Вообще ничего!

Томадо наклонился над котелком, да так и остался, прислушиваясь. Бискал облизал в волнении губы.

Единственно, кто оставался спокоен, это третий мужчина. Он перевел взгляд с одного своего сообщника на другого.

— Estupido, — с презрением бросил он обоим и поднялся. — Я не хочу больше ждать.

Одна лошадь неожиданно метнулась в сторону, все мгновенно обернулись к ней.

Мегги, воспользовавшись моментом и держа в левой руке чашку, быстро взглянула на Томадо, и тот слегка кивнул ей. Ее правая рука незаметно скользнула в карман, нащупала пистолет. После кивка Томадо юноша тоже не спускал глаз с Иглесиаса.

Теперь все они одновременно услышали, как что-то и в самом деле двигалось в темноте. Что это было? Шаги? Один, другой... Потом внезапно наступила тишина.

— Кто здесь? — громко спросил Бискал.

Легкий ветерок шелестел листвой. Больше не доносилось ни звука. Все свое внимание Мегги сосредоточила на третьем парне, который ни на что не реагировал и смотрел, не спуская глаз, только на нее.

— Сейчас, — сказал он, неожиданно елейно улыбнувшись, — ты подойдешь ко мне, крошка. И если станешь умолять меня на коленях, я не причиню тебе боли.

— Не будь дураком! — резко ответила Мегги.

Иглесиас бросил свою чашку на землю.

— Сейчас, — злобно закричал он. — Это произойдет сейчас. Я первый, потом...

Глава S3

Несколько минут после того, как в дверь постучали, мисс Нессельрод сидела очень тихо. Для постороннего — слишком поздно, а после появления Алексиса Марчинсона она должна быть очень осторожной. Наконец встав, она пересекла комнату и подошла к двери в тот самый момент, когда стук повторился.

— Кто там? — спросила она.

— Мадам, это я, Келсо, — послышалось из-за двери.

Мисс Нессельрод открыла, и Келсо торопливо вошел в комнату, одновременно снимая шляпу и запирая за собой дверь.

— Прошу прощения, что так поздно, мадам, но я увидел в окне свет и решил, что вам будет интересно узнать...

— Что-то о Мегги Лаурел? Иоханнесе?

— Нет, мадам. Помните, вы как-то попросили меня разузнать о том испанском мальчике, который плыл много лет назад на одном корабле с донной Еленой?

— О да, Келсо, и позабыла совсем.

— Мне удалось узнать несколько интересных подробностей. Помните, мы слышали о женщине? Той, которая забрала мальчика и уехала с ним тогда ночью? Это сестра Фелипе.

— Филипе?

— Да, сестра того самого ковбоя, который при странных обстоятельствах свалился однажды со скалы на ранчо дона Исидро.

Сейчас мисс Нессельрод начала припоминать: да, она действительно интересовалась этим мальчиком, но по какой причине, никак не могла вспомнить. Слишком много происходило за последнее время событий: Иоханнес, исчезнувший в пустыне, Мегги отправившаяся на его поиски, появление Марчинсона...

— Женщина любила этого мальчика как собственного сына, — продолжал Келсо. — И, увезя его отсюда, продолжала заботиться о нем.

Келсо вынул сигару.

— Вы позволите, мадам, закурить? Мне легче будет говорить. Тут-то и начинается вся эта странная история...

Было уже поздно, мисс Нессельрод с нетерпением ждала вестей об Иоханнесе и Мегги. Джакоб Финней отправился на поиски. К тому же она смертельно устала и хотела хоть немного передохнуть. Но Келсо неизменно пользовался ее уважением, а поэтому она должна была его выслушать.

— Выпьете, мистер, кофе? Он горячий, но, боюсь, не совсем свежий.

— Я привык пить такой кофе еще с тех пор, как был мальчишкой. — Келсо зажег спичку от горящих в камине углей, поднес к сигаре и закурил. — Этого мальчика звали Альфредо. Женщине заплатили за то, чтобы она увезла его. Она это сделала, потому что не имела собственных детей и со временем очень полюбила этого парнишку. Она увезла его в горы, неподалеку от Пале, туда, где обитают индейцы, — хотела увезти его подальше от людей, чтобы самой заботиться о нем.

Затем она познакомилась с одним человеком и время от времени жила у него. Он был англичанином, неплохим малым, старателем, охотником, торговцем — всем понемногу. Такие вот дела... Этот мужчина тоже ухаживал за мальчиком, показывал ему картинки в книжках — книжки у них в миссии остались, после того как ее покинули священники. Это были старые книги, рассказывающие о Риме, Греции. Были среди них и испанские, а в них красивые картинки мечтателей, романтиков, ну... и так далее.

Мальчик рос, читая эти книги. Там, где он жил, белых людей практически не было, а из индейцев мало кто умел читать. Думаю, у него была очень одинокая жизнь, особенно после того, как умерла эта женщина.

— Умерла? — сочувственно переспросила мисс Нессельрод, заинтересованная рассказом Келсо.

— Да, мадам. Когда женщины не стало, мальчик тоже куда-то внезапно исчез. Конечно, он уже не был малым ребенком. Полагаю, к тому времени он превратился в подростка. Или ему было больше лет... Те люди, кто встречал его, считали парня странным, поэтому никто не удивился, что он решил куда-то уйти из этих мест.

— Это плохо, мистер Келсо. Но я хотела бы увидеть...

— Того мужчину? Человека, который жил с испанкой? Он, как я вам сказал, тоже заботился о парне, и только ему было известно, куда тот отправился. Но он никому ничего не рассказывал...

Уставшая за день мисс Нессельрод начала уставать от рассказа, изобиловавшего многословием и повторениями, а потому теряла интерес к тому, о чем говорил Келсо. Она встала и начала складывать на столе какие-то бумаги, надеясь, что он, заметив ее утомленный вид, скоро уйдет. Но Келсо сидел с чашкой в руке и смотрел на огонь. Потом внезапно, взглянув на мисс Нессельрод, ничего такого не увидел, продолжая с еще большим воодушевлением:

— Мадам, тот старатель долгое время жил с испанкой... Он был своего рода одиночка. У него не было друзей, хотя многие знали его... рыбаки, старатели и тому подобные люди. Лишь одного человека он считал своим настоящим другом...

— Мистер Келсо, извините, но уже поздно, и я...

Келсо поднялся.

— Простите, мадам, я полагал, что вы должны узнать эту историю. Так вот, единственным человеком, которого этот странный англичанин уважал, был известный вам Зачари Верн.

Несколько секунд она стояла молча, пораженная услышанным, и любопытство взяло верх над усталостью.

— Присаживайтесь, мистер Келсо. Пожалуйста, еще кофе.

— Как я сказал, этот человек был одиночкой хотя у него было много хороших качеств, основное среди них — это верность. Он никогда не оставлял в беде людей, поэтому, когда услышал, что Верн возвращается в Калифорнию, встретил его в пустыне, в том самом месте, где бьют горячие источники и растут пальмы. Вы тоже, мадам, были как-то там и, может быть, видели этого человека. Он пришел, чтобы встретить Зачари Верна и отговорить от дальнейшего путешествия в Лос-Анджелес... Этого человека зовут Питер Буркин...

Конечно, она помнила его! Несмотря на свою внешнюю грубоватость, он показался ей дружелюбно настроенным и честным человеком.

— Если вы припомните, мадам, Буркин приехал предупредить Верна о том, что, если он доберется до Лос-Анджелеса, его ждет там верная смерть. И Буркин увел его с собой в известное ему одному место, где Верн с сыном и жил до тех пор, пока его не убили. А мальчик оставался там, пока вы, мадам, не послали за ним...

Келсо ушел, а мисс Нессельрод еще долго лежала без сна. Альфредо... так зовут этого мальчика, приехавшего на одном корабле с донной Еленой. А дон Федерико, тогда еще юноша, пытался убить его на том корабле...

Почему же Альфредо так внезапно исчез и где скрывался все эти годы? Где он сейчас, если, конечно, еще жив?..

Питер Буркин все это знал, и как-нибудь она непременно должна выбрать время встретиться с ним, поговорить... Но какое ей до всего этого дело? То, что Питер Буркин был знаком с Верном, несомненно, чистая случайность, а женщина, ухаживавшая за Альфредо, была сестрой таинственно погибшего Фелипе... Мисс Нессельрод пыталась каким-то образом связать воедино эти разрозненные сведения, сделать выводы, но ничего не клеилось, и она, даже засыпая, продолжала размышлять над тем, что услышала только что от Келсо.

Наутро мисс Нессельрод проснулась с неприятным осадком на душе и почему-то все еще встревоженная этим рассказом. Почему же услышанное так взволновало ее? Не иначе, оттого что все это как-то связано с Иоханнесом Верном. Ведь Ханни теперь был ее семьей, ее сыном, которого она всегда хотела иметь...

Постепенно мысли ее отвлеклись от вчерашнего и приняли иное направление: она вспоминала, как началась ее деятельность здесь, в Лос-Анджелесе. Город менялся на глазах. За последние годы население его увеличилось более чем в восемь раз. С самого начала своей жизни здесь мисс Нессельрод поняла, что Лос-Анджелесу очень скоро станет тесно в привычных границах, поэтому она начала скупать пригородные земли. И оказалась права: теперь цены на них возросли уже в несколько раз.

Вниз по Спринг-стрит был разбит забавный парк под названием Сады Вашингтона. Подумать только! Он занимал около тридцати пяти акров! В нем росли фруктовые деревья и виноград, содержалось несколько диких животных, была открыта площадка для танцев, имелось место и для оркестра. За Спринг-стрит располагался парк Фермеров с собственным ипподромом.

На холмах позади города стали вырастать новые дома. В городе было три главных улицы. Майн-стрит считалось деловой и следовала непосредственно за Спринг и Сан-Педро-стрит: последняя являла собой оживленное место с множеством апельсиновых садов, среди которых особо славился фруктовый сад Волфскила, занимавший более ста акров земли.

Каждый день приносил с собой что-то новое. Но каждый день, несмотря на занятость и постоянные дела, отнимавшие немало времени, мисс Нессельрод ловила себя на мысли, что все время думает об Иоханнесе и его исчезновении, обращая свой взор в сторону гор и пустыни. Она непременно и как можно скорее должна повидаться с донной Еленой, порасспросить, кто такой Альфредо и что ей известно о Питере Буркине.

Мисс Нессельрод подошла к входной двери, выглянула на улицу, потом, вернувшись и пройдя через небольшую дверцу, отделявшую читальню от торгового зала, села за свой стол.

Где же, наконец, Иоханнес? Где Мегги? Ни единой весточки за все это время!.. И от Джакоба Финнея с Монте и Овеном Хардином — тоже.

Да, она должна увидеться с донной Еленой, и надо это делать сейчас, немедленно.

Если Иоханнес жив, то постарается добраться до своих друзей индейцев. Но его враги могут узнать об этом и будут стремиться заманить в свои сети, ведь она здесь, в городе, ничего не может поделать, никак помочь. За исключением...

Может быть, Мегги все же сумеет остановить их?

Дон Исидро теперь лишь изредка посещал город, но на днях, говорят, снова вернулся сюда. С ним она тоже должна непременно встретиться. Мгновение поколебавшись, мысленно проигрывая ситуацию, мисс Нессельрод послала служанку за Келсо, спавшим в небольшой хижине во дворе. Оба, и Финней и Келсо, стали ее младшими компаньонами в деле. Но в то же время пока оставались на жалованье.

— Город растет, мистер Келсо, — однажды сказала она ему. — Мы должны расти вместе с ним. Так растут все калифорнийцы, и мы не имеем права отставать от наших сограждан.

— Я в бизнесе плохо соображаю, — смущенно признался Келсо.

Мисс Нессельрод улыбнулась.

— Зато соображаю я. Предоставьте это мне — соображать...

Теперь Келсо проследовал за служанкой в дом, кутаясь в плащ, поскольку ночь выдалась на редкость холодной. Мисс Нессельрод заметила, что он захватил с собой ружье.

— Я собираюсь пойти повидаться с доном Исидро, — сообщила она. — Хочу положить этому конец, раз и навсегда.

— Он не станет вас слушать, мадам.

— Выслушает! Донна Елена сейчас тоже в городе. Вместе мы не можем не заставить его...

В доме дона Исидро во всех окнах горел свет. В загоне стояло несколько лошадей, из комнат доносился смех, слышался оживленный разговор.

Келсо в нерешительности остановился.

— Здесь не очень-то приятная атмосфера, мадам. Вы уверены, что хотите пройти и через это? Говорят, с годами старик стал совершенно невыносимым.

— Да и гости, кажется, пьяны! Даже не узнают, что мы с вами были здесь. Все равно, меня это не останавливает.

С неохотой Келсо подошел к двери и громко постучал. Долго не открывали и он уже поднял было руку, чтобы постучать еще раз, как дверь приоткрылась и на пороге появилась полуодетая женщина, очевидно служанка.

— Si! Что вам угодно?

— Мы хотим побеседовать с доном Исидро.

— Он не желает никого видеть. Особенно не желает видеть гринго.

— В таком случае мы побеседуем с донной Еленой. Можно ее видеть сейчас? — решительно спросила мисс Нессельрод.

Женщина секунду колебалась, потом повернулась и пошла в комнаты. Она последовала за ней. Пройдя через арку, услышала невнятный разговор, потом появилась и донна Елена. Она торопливо шла навстречу.

— Друзья мои! Вы решились прийти? Это опасно! Что привело вас сюда?

— Желание поговорить с доном Исидро. Дон Федерико преследует Иоханнеса. Я слышала, что он около всех источников и озер поставил своих наблюдателей, чтобы не дать Иоханнесу выйти из пустыни. Я хочу остановить его! Это преступление!

— Дон Исидро не станет вас слушать, сеньора! Повторяю, здесь очень опасно, и вы должны уйти как можно скорее.

— Нет, донна Елена, я настаиваю на свидании.

— Ну, коли так, что ж, пойдемте.

Дон Исидро дремал в огромном кресле, в его пальцах была зажата потухшая сигара. Открыв глаза и узнав мисс Нессельрод, он приосанился, выпрямился.

— Что здесь делает эта женщина? — грубо спросил он. — Гоните ее отсюда немедленно! Как ты, сестра, осмелилась позволить ей войти в мой дом?

— Дон Федерико отправился в пустыню, — делая вид, будто не замечает этих грубостей, произнесла мисс Нессельрод. — Он преследует вашего внука, пытаясь его убить. Я хочу, чтобы вы это прекратили!

— Вы желаете это остановить? Да кто вы такая, чтобы сметь желать этого? Вон отсюда!

— Я попросила мисс Нессельрод остаться и хочу, чтобы ты все же выслушал ее, — вмешалась донна Елена.

Дон Исидро с внезапной живостью повернулся к сестре, пока та говорила. На какое-то мгновение он словно потерял дар речи, потом опомнился, свирепея все больше.

— Ты хочешь?! Да кто такая, чтобы что-то хотеть? Иди немедленно в свою комнату!

— Нет, братец, я останусь! Если кто-нибудь отсюда и уйдет, то это будешь ты! — Голос женщины был настойчив и тверд.

Он не сводил взгляда с донны Елены, вены на лбу старика вздулись, лицо побледнело.

— Елена! — крикнул он, выходя из себя. — Ты!.. Ты!..

У него не хватало слов.

В полной тишине, пока дон Исидро старался подобрать нужные слова, чтобы окончательно сразить сестру своим презрением, донна Елена тихо и спокойно произнесла:

— Нет, братец, ты не можешь приказать мне покинуть эту комнату, потому что она моя, и этот дом — тоже мой.

Дон Исидро попытался было встать с кресла, но без сил рухнул обратно, едва приподнявшись.

— Женщина! — рявкнул он. — Ты осмеливаешься говорить со мной в таком тоне? Твой дом? По какому праву?

— Да, мой дом, — твердо повторила донна Елена. — Ты все эти годы ничего не желал слышать о налогах и долгах, а я выплатила их! Этот дом теперь мой! Ранчо — тоже мое! Ты можешь, конечно, остаться здесь жить, при условии, если будешь себя вести, как подобает джентльмену.

— Что ты наделала? Какие налоги? Где взяла деньги? Где?

— Я получила их от своей матери, — спокойно объяснила донна Елена. — И вложила их в дело. В то время как ты жил все эти годы, снедаемый гордыней и ненавистью, я поступила так, как поступают все калифорнийцы. И поэтому земля эта теперь моя и дом тоже мой!.. А теперь слушай, брат. Ты пошлешь конного вестового к дону Федерико и прикажешь ему немедленно вернуться. Ты прикажешь ему, чтобы он не смел причинять никакого вреда твоему внуку Иоханнесу Верну.

— Я убью тебя! — воздевая кулаки к потолку, истошно закричал дон Исидро.

Рубашка на нем от обуревающих его эмоций расстегнулась, шейный платок развязался. Он являл собой вид растерзанный и неприятный. А донна Елена стояла возле него и гордо улыбалась. И мисс Нессельрод подумала, как в этот момент она была великолепна!

— Если ты это сделаешь, — ее голос зазвенел в возникшей вдруг тишине, — то Иоханнес Верн станет моим наследником. И тогда ты будешь жить в его доме! Есть его еду! Знай же, все, что у меня есть, я оставлю Иоханнесу. Мое завещание составлено по законам этой страны, и мои поверенные предупреждены.

— Ты не имеешь права делать этого! — пробормотал дон Исидро. — Здесь просто какой-то обман! А ты, сестра, безумна! Я буду рассказывать всем, что ты на старости лет лишилась рассудка!

— А кто тебе поверит? Скорее поверят мне, брат...

В дверях послышалась вдруг какая-то непонятная возня. На пороге появилась женщина, а позади нее трое мужчин; двое держали в руках ружья.

— Мадам, — спокойно сказал Келсо. — Я говорил вам, что не стоит приходить сюда. Вы, несомненно, все продумали, но...

Дон Исидро сидел, сжимая в руках трость. Потом одной рукой взял сигару, стряхнул пепел и поднес к свече, горевшей на столе возле кресла. Затянулся раз, другой. Рука, державшая сигару, дрожала.

— Итак, — сказал он, немного придя в себя, — сейчас кое-что изменилось. Если то, что ты сказала, сестра, правда, если это все уже твое, а Иоханнес Верн — твой наследник... Скажи, а кто будет его наследником? У него есть сын? — ехидно улыбнулся старик. — Нет! У него нет сына!.. Вот видишь... Поэтому в конце концов победителем окажусь я. Дон Федерико любезно избавит нас от Иоханнеса. Ты, сестра, уверен, недолго протянешь! И я... я стану наследником всего!

Дон Исидро, сверкнув глазами, махнул рукой тем, кто стоял в дверях.

— А этим... я заплачу, будьте уверены, щедро заплачу, как они того заслуживают... Как видишь, дорогая сестра, — он хитро взглянул на донну Елену, — победителем-то оказался я! Я пойду к людям, которые сидят по своим кабинетам... Ведь я буду просто убит горем... ха-ха-ха! Скажу им, что, мол, моя сестра, прихватив с собой двух лошадок, отправилась в пустыню на поиски Иоханнеса. И они поверят мне! Поверят!.. Особенно после того, как будут найдены ваши тела. Они скажут: «Ох, какие глупые есть на свете люди! Зачем они так далеко ехали?» А я буду улыбаться про себя и наконец-то все встанет на свои места.

Глава 54

В ночь, в пустыню, назад к длинным дням, когда солнце высушивает все силы, назад к молчанию и одиночеству...

Знаю, они будут преследовать меня до тех пор, пока в состоянии тащиться по моим следам.

Остановившись, я весь превратился в слух. Где-то далеко был слышен удалявшийся топот копыт, потом опять наступила тишина: очевидно, и мои враги слушали. Если они найдут меня, моя жизнь оборвется в считанные минуты после встречи с ними, а я не хотел умирать... Ведь в Лос-Анджелесе жила Мегги.

Осторожно ступая по плоским камням, бросив где-то по дороге свое ружье, я старался не задеть ни одного лишнего камешка, чтобы не насторожить моих врагов.

Но ведь все равно они уже знали, что моя лошадь мертва. Ружья, которым я мог поразить их на расстоянии, у меня уже не было. К тому же они наверняка понимали, что я далеко не в лучшей форме, и с наступлением дня им будет легко меня обнаружить, чтобы наконец разделаться со своим злейшим врагом, уже ничего не опасаясь.

Я остановился возле большого камня, присел на него. Бандитам некуда торопиться и ломать на камнях ноги: они наверняка будут ждать до рассвета. А я должен еще подумать... Они могли знать о моих друзьях индейцах, могли расставить посты по краю пустыни, где я должен был появиться. Я полагал, что дон Федерико, возможно, через Чато связан с кем-нибудь из главарей банды и нанял людей, которые уже принимают участие в охоте за мной. Вне всякого сомнения, они будут двигаться широкой цепью, как и в прошлый раз: кто первый заметит, подаст знак остальным, тем, кто ближе. Когда они окружат меня...

Противостоять им при моем теперешнем состоянии я не мог. Оставалось одно: попытаться надежно спрятаться.

Но где? Как?

Поднявшись, я пошел снова. Медленно продвигался вперед, пока не наткнулся на пересохший водоем. С трудом поднимая ноги, тем не менее я все время был озабочен тем, чтобы не оставлять на песке четких отпечатков своих ног. На востоке высились горы, об особенностях которых я ничего не мог припомнить, хотя немалое время провел среди индейцев и мы часто говорили о пустыне и конечно же об этих горах тоже. Горы неприступно высились и на севере, но мне нужно двигаться на юг, ближе к Сан-Джакинто.

Медленно, но упорно продолжал я свой путь. Мускулы мои стали как деревянные, в голове постоянно стоял шум, а перед глазами — туман. Я брел, делая шаг за шагом, очевидно, напоминая со стороны или лунатика, или наглотавшегося наркотиков, то и дело спотыкался, дважды упал. Наконец окончательно выбившись из сил и чувствуя, что дальше идти не в силах, я упал на землю возле древних деревьев джошуа. Перевернувшись на спину, стал разглядывать звезды. Это был почти конец, почти финиш. Я не мог идти дальше.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29