Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шпоры (№1) - Сила любви

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хесс Нора / Сила любви - Чтение (Весь текст)
Автор: Хесс Нора
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Шпоры

 

 


Нора Хесс

Сила любви

Глава 1

Была весна. Нежная поросль покрывала землю, и повсюду пели птицы.

Это было счастливое, радостное время, когда жизнь бьет ключом, обещая перемены к лучшему.

Но для хрупкой фигуры, чье глухое дыхание доносилось с кровати, стоящей в углу большой комнаты, никакого обновления не будет.

Для семидесятилетней Мэгги Рэнд время истекало.

Ее пальцы беспокойно теребили выцветшее одеяло, аккуратно поправляя его. Взгляд старой женщины часто падал на дверь, через которую она видела высокую, стройную фигуру, тихо двигающуюся по кухне, заваривающую чай, протягивая ложку с длинной ручкой сквозь кипящее содержимое большого чайника, каждые пять минут украдкой бросая любопытные взгляды на кровать.

«Милосердный Боже, — прошептала Мэгги, — что же будет с моим маленьким Джонти, когда я умру?»

Ее разум помутился от лихорадки, которая сотрясала ее слабое тело, а мысли перенеслись назад, сквозь годы, и через мгновение некоторые события предстали перед ней так ясно, как будто это случилось вчера.

Она опять оказалась на маленьком заросшем кладбище в конце небольшого города Минвестен.

Невозможно было остановить рыдания, когда тело ее двадцатилетнего мужа опускали на последнее место отдыха из песка и глины.

Сэм был хорошим человеком и верным мужем, состарившийся раньше своих лет от тяжелой работы. Но она очень любила его и никогда не жаловалась на свою бедность.

Память Мэгги бегло и неохотно коснулась следующих двух лет нужды, когда она вместе со своей маленькой дочкой Клео жила на крошечной ферме, едва сводя концы с концами.

«Ах, Клео!» — подумала Мэгги. Ее воспоминания задержались на Клео, такой тихой и беззаботной в свои 17 лет, впервые влюбленной. Любовь не принесла Клео ничего, кроме сердечных страданий и боли.

А человеком, которого она так обожала, был Джим Ла Тор, симпатичный бандит, сын белого отца и матери индейской национальности. И как это часто случается, Ла Тор унаследовал мало положительных качеств от своих родителей.

Он болтался с компанией опустившихся типов, выпущенных из тюрем. Его дружки пришли к западной границе, где практически не было никаких законов.

Они считали, что однажды Джим Ла Тор так далеко зайдет в своих делах, что его настигнет пуля полицейского.

Старуха вздохнула, вспомнив заплаканное лицо молодой девушки, когда ей было сказано, что она не должна встречаться с Ла Тором никогда, что это разрушит ее жизнь, что у него не было никаких порядочных намерений по отношению к ней.

Глаза Клео метали молнии, когда она заявила, что Ла Тор любит ее и хочет на ней жениться.

Взор Мэгги померк, когда она вспомнила о горячем споре между ней и ее юной дочерью. Среди других страшных предостережений она отметила, что этот мужчина никогда не сможет обеспечить Клео нормальную жизнь, что, выйдя за него замуж, ее окружением будут преступники и проститутки, что Клео придется постоянно убегать от закона.

Клео не обращала внимания на предостережения и советы и продолжала, уходя ночью, незаметно встречаться с симпатичным бандитом. Через два месяца она ждала от него ребенка. А Джим Ла Тор был в розыске. Он и его дружки сомнительной репутации ограбили банк, и полицейские почти напали на их след.

И, пока Клео плакала, Мэгги молилась, чтобы Ла Тора поймали и надолго посадили в тюрьму. По крайней мере на срок, достаточный для Клео, чтобы забыть о нем.

Однако факт оставался фактом, и через 8 месяцев ее дочь должна родить внебрачного ребенка, что в этой маленькой деревне штата Иллинойс вызовет скандал среди людей, и ее дочь будет изгнана из этого приличного общества.

Потребовался месяц, чтобы продать маленькую ферму, согласившись отдать ее за полцены. Было необходимо уехать прежде, чем положение Клео станет заметно. Мэгги упаковала скудный гардероб и заказала карету в Эбилен Канзас. Она должна была проложить большую дистанцию между собой и людьми ее местности, чтобы друзья никогда не узнали о позоре ее дочери.

Мэгги выбрала Эбилен, так как считала, что в большом городе будет легче найти работу, и что она сможет подыскать подходящий район для них обеих.

Первое, что разочаровало Мэгги, когда они прибыли в жаркий, пыльный город, были меблированные комнаты. На свои скудные средства она не могла снять ничего более или менее приличного.

Наконец, когда Мэгги и Клео были не в состоянии шевельнуть даже пальцем от утомительного хождения по улицам в поисках жилья, они нашли квартиру, расположенную между пивной и публичным домом.

Средних размеров комната, которую они выбрали, была достаточно чистой, а цена оказалась не так высока. Они решили, что эта комната их вполне устроит, пока Мэгги не найдет работу и не сможет снять дом.

Вторым разочарованием для Мэгги, окончательно испортившим настроение, оказалась ее попытка на следующее утро подыскать работу.

Казалось, что в этом нелюдимом и жутком месте не было работы для Мэгги Рэнд. Ей вежливо отказывали бакалейщики, и презрительно насмехались модно одетые владельцы магазинов, уничтожающим взглядом показывая, что человек, так скромно одетый, скорее принесет убытки, чем прибыль делу. Она попыталась найти пансион, но ей опять не повезло. Один владелец такого учреждения мягко объяснил, что она слишком слаба, чтобы выполнять такую тяжелую работу, убирая за компаниями неряшливых мужчин.

Еще три дня Мэгги безуспешно бродила по улицам. «Что же мне теперь делать?» — задавала она в панике вопрос, устало возвращаясь назад, в мрачную комнату, где ее ждала Клео. Если Мэгги сегодня что-нибудь купит на ужин, то ее скудный запас денег кончится.

Она вставляла ключ в замочную скважину, когда ее окликнул хриплый женский голос с соседнего крыльца. Она подняла глаза и увидела грузную, рыжеволосую женщину — владелицу публичного дома — чьи шумные и буйные посетители мешали Мэгги и Клео спать по ночам.

— Я бы хотела поговорить с вами, мэм, — сказала пышно разодетая женщина, приближаясь к Мэгги.

Через пятнадцать минут разговора Мэгги неохотно согласилась работать поваром и экономкой у толстой, кудрявой мадам Нелли.

Еще через пятнадцать минут Мэгги и Клео запаковали свои чемоданы и пошли в увеселительный дом. Нелли от души накормила их ростбифом и свежими овощами, потом поселила в большой комнате, выходящей из кухни. На следующий день рано утром Мэгги приступила к выполнению своих обязанностей. Она готовила мадам и ее девушкам, а также присматривала за двумя горничными, которые убирали и стирали.

За однообразной, изнурительной работой Мэгги не замечала, как пролетали месяцы. У девушек Нелли был хороший аппетит, наверняка из-за их тяжелой изнурительной ночной работы, и Мэгги редко удавалось покинуть кухню раньше девяти часов вечера.

Но веселые, добрые проститутки были нежны с Клео, не задавали ей вопросов, дарили крошечные халатики, шерстяные одеяла и с нетерпением ждали рождения ребенка.

Однако Мэгги мечтала о том дне, когда она сможет забрать ребенка из такого окружения.

Наконец наступило яркое весеннее утро, и после долгих и трудных родов на свет появилась девочка.

К острому разочарованию Мэгги, дитя с самого появления на свет было похоже на отца, с теми же черными, как смоль, волосами и бездонными голубыми глазами.

Клео устало и нежно улыбнулась, увидев сморщенного крошечного ребенка, и прошептала: «Ее зовут Джоан, мама». И закрыла глаза.

С наступлением ночи, несмотря на все попытки Мэгги что-нибудь сделать, ее прекрасная юная дочь умерла от кровотечения.

Вне себя от горя, Мэгги ходила по комнате, как в каком-то тумане. Нелли помогла ей с организацией похорон, пока девушки присматривали за ребенком.

Прошло несколько дней с того момента, когда ее обожаемая дочь отправилась на вечный покой, прежде чем к Мэгги вернулась ясность мысли. Она подумала о том, что публичный дом не подходящее место для воспитания ребенка. Хотя ее жилье было отделено от той части дома, где Нелли занималась своим делом, не было уверенности в том, что какой-нибудь пьяный мужик не забредет по ошибке в их комнату или же, что Джоан не выйдет в зал, где клиенты дожидаются своей очереди.

— Не уходи, Мэгги, — умоляли в один голос девушки, когда она сообщила, что уедет в конце недели и объяснила, почему она считает этот отъезд необходимым.

— Наверняка можно что-нибудь придумать, — настаивала Нелли, успевшая полюбить свою экономку. Она также знала, что никогда не найдет никого, кто смог бы так хорошо справляться с ее обязанностями.

— Но я не знаю, что и делать, я больше не могу ничего придумать, — в растерянности говорила Мэгги.

— Плохо, что ребенок не мальчик, — беззаботно сказала самая молодая девушка, уставшая от разговоров об устройстве малышки, жаждущая уйти наверх и приготовиться к принятию первого клиента. Люси любила свою работу, и ее мало что интересовало, кроме этого.

— Да, она не мальчик, Люси, — Нелли бросила на беззаботную девушку тяжелый взгляд. Потом на ее накрашенном лице появилось задумчивое выражение.

— Ты знаешь, Мэгги, — сказала Нелли, задумчиво глядя на женщину, ставшую ей подругой, — Люси, сама того не желая, подала мне идею. Ты принимала ребенка, и никто, кроме нас, находящихся в комнате, не знает, что Джоан — девочка. Почему бы не превратить ее в мальчика?

И пока Мэгги ошеломленно смотрела на мадам, Нелли окинула тяжелым взглядом своих девиц и, заглядывая каждой в глаза, задержалась на Люси.

— Это будет наш секрет, не так ли?

Хотя вопрос был адресован всем девушкам, именно от Люси она потребовала ответа. Люси пожала плечами и кивнула, а потом сердито добавила:

— Конечно, но иногда человек может забыть.

Губы Нелли сжались, и она, с отвращением глядя на Люси, резко сказала:

— Если благодаря тебе пол ребенка станет известен, то я так располосую твое лицо, что ни один живой человек к тебе не приблизится.

Люси побледнела. Она знала, что у Нелли есть связи и ей нетрудно будет осуществить свою угрозу. А Люси не могла даже представить свою жизнь без мужчин.

— Это сорвалось у меня с языка, Нелли, — сказала она поспешно. — Я подумала, может быть, кто-то другой мог бы…

— Не беспокойся о других, — оборвала Нелли. — Их слова надежны. Ты лучше придержи свой злой язык.

Мадам повернулась к своей экономке:

— Что ты на это скажешь, Мегги? Можем ли мы осуществить это преобразование, как ты считаешь?

Мэгги опустила глаза и посмотрела на сонное лицо своей маленькой внучки. «Возможно ли это?» — спросила она себя. Будет нетрудно обмануть мужчин, приходящих сюда. В большинстве своем они ночные посетители, а Джоан в это время спит. Мэгги попросит Нелли сделать засовы с наружной стороны двери, ведущей через холл в комнату, где собирались мужчины. «Ты сможешь сэкономить больше денег», — прошептал внутренний голос.

«Попытаюсь остаться на несколько лет. Буду откладывать определенную сумму, чтобы легче было уехать из Эбилена, может быть, даже удастся купить небольшую ферму».

Мэгги взглянула на лица, с любопытством смотревшие на нее.

— Можно попробовать, — сказала она, и девицы так бурно выразили одобрение, что Мэгги не решилась признаться, что постарается уехать как можно быстрее.

И так, ребенка назвали Джонти Рэнд.

Годы проходили, сменяя друг друга, а Мэгги все вела хозяйство у мадам Нелли.

Небольшая сумма, которую Мэгги могла откладывать каждую неделю, постоянно увеличивалась. А Джонти была счастлива. Молодые проститутки обожали ее, холили и баловали.

«Вот сейчас жизнь течет гладко, — с надеждой говорила себе Мэгги. — Время расставит все на свои места».

Сразу же после того, как Джонти исполнилось пять лет, появился Ла Тор.

Мэгги занималась выпечкой, чтобы удовлетворить бесконечные потребности в пирогах, когда в кухонную дверь позвонили, и она, с руками, испачканными в муке, и с Джонти, цепляющейся за подол, проворно пошла к двери, недовольно ворча: «Какой-то пьяный или еще кто-нибудь, возможно, перепутал двери».

Мэгги резко толкнула дверь и застыла, открыв рот. С минуту она испуганно глядела на постаревшего, хотя все еще обаятельного, Джима Ла Тора, слишком ошеломленная, чтобы что-то сказать.

Пытаясь подавить в себе панику, охватившую ее, и с нескрываемой враждебностью, Мэгги, наконец, спросила:

— Что ты здесь делаешь?

Ла Тор едва заметно улыбнулся, затем он ответил грубым и насмешливым тоном:

— А как вы думаете, почему я здесь, миссис Рэнд? Чтобы по-приятельски поболтать с вами?

Мэгги не ответила, а только, окаменев, смотрела на него, и Ла Тор холодно сказал:

— Я пришел за Клео, разумеется. Я искал вас в течение года.

Тогда ты напрасно терял время, — резко сказала Мэгги, — Клео умерла.

Ла Тор отшатнулся назад, как от сильного порыва ветра.

— Клео умерла? — он побледнел, когда, как эхо, повторил слова Мэгги.

Она попыталась закрыть дверь, но Ла Тор не дал ей этого сделать и подозрительно посмотрел.

— Я думаю, вы лжете, миссис Рэнд, надеясь, что я уйду. Но это бесполезно, — он шагнул в кухню. — Вы можете прекратить вводить меня в заблуждение и сказать, где она.

Вся ненависть, которую Мэгги испытывала к человеку, явившемуся причиной смерти ее любимой дочери, вскипела в ней. Теперь у нее была возможность вновь причинить ему боль.

Приблизившись к Ла Тору, желая увидеть его реакцию, Мэгги сказала холодным резким голосом:

— Ты найдешь ее могилу и надгробие на кладбище в миле от города.

Пустота появилась в голубых глазах. Он нащупал стул и сел. Нельзя было ошибиться — Ла Тор чувствовал боль и сожаление. Мэгги с изумлением уставилась на его омраченное горем лицо. Неужели, этот ожесточенный человек, действительно, любил ее дочь? Было трудно поверить в то, что преступник способен любить. Но, даже если это и так, Мэгги знала, что была права, борясь против чувств Клео к нему.

Она села, сложив руки на коленях, и ждала, пока Ла Тор придет в себя. Мэгги вздрогнула, когда, наконец, он тихо произнес:

— Клео ждала нашего ребенка. Я так понимаю, что этот мальчик и есть мой сын?

По щекам Мэгги пошли красные пятна. Он знал, что появится ребенок! Клео не сказала ей об этом. От смятения Мэгги не была способна трезво мыслить, она схватила Джонти, как бы пытаясь защитить малышку.

— Он не твой сын! Твой ребенок — девочка — умерла давно, вместе с матерью. А это — мальчик одной из девиц Нелли.

Ла Тор отвел взгляд от лица Джонти и с упреком посмотрел на Мэгги.

— Прекратите лгать, миссис Рэнд, — мягко сказал он, — глядя на мальчика, я вижу себя. Вы попусту тратите время, утверждая обратное.

Мэгги втянула плечи, почувствовав поражение. Он был прав. Они были похожи, как две капли воды.

— Хорошо, — Мэгги воинственно подняла подбородок. — Это правда, но то, что ты его отец, не имеет никакого значения. Для него нет места в твоей жизни, — закончила она, в то время как Джонти ерзала у нее на коленях.

— Вы так думаете, миссис Рэнд? — холодно произнес Ла Тор, и в его глазах появился опасный огонек. — Я любил его мать, я люблю и сына. И должен воспитывать его мужчиной. А вы лишь можете сделать из него маменькиного сынка.

— О да, — саркастически огрызнулась Мэгги, — ты мог бы научить его стрелять, грабить банки, красть скот. Ты дал бы ему «великолепное» воспитание.

Даже если язвительные слова Мэгги и подействовали на Ла Тора, то он не подал и вида, а поднялся и присел на корточки перед Джонти. Осторожно убрав черный локон с ее лба, он мягко спросил:

— Как тебя зовут, сынок?

Голубые глаза украдкой глянули на бабушку.

— Джонти Рэнд, — последовал робкий ответ.

Ла Тор посмотрел на Мэгги и пронзил ее холодным взглядом.

— Если бы только Клео была жива, она бы назвала его Джонти Ла Тор.

Мэгги открыла рот, готовая бросить обвинение человеку, которого она так сильно ненавидела, ведь если бы не он, то ее дочь жила бы сейчас. Но Ла Тор повернулся к ней спиной и спокойно беседовал с ребенком. Мэгги с тревогой заметила, что Джонти улыбается отцу, играя пуговицами на его рубашке.

«О милостивый Боже, — в бешенстве думала она, — что если он решит забрать Джонти?» У нее не было способа остановить его. Он мог выйти из дома и уйти прежде, чем она позовет на помощь. Тем более, что здесь никого не было, кроме проституток, да и они спали.

«Есть еще одна слабая надежда остановить его, — подсказывал внутренний голос. — Скажи ему настоящий пол ребенка».

Слабо надеясь и чувствуя отчаяние, Мэгги заговорила в спину мужчине, который продолжал ее игнорировать.

— А что, если бы я сказала тебе, что Джонти — девочка? Что мать назвала ее Джоан?

Она получила в ответ улыбку:

— Я бы сказал, что вы снова лжете, миссис Рэнд, — он погладил руки Джонти. — Почему же тогда она одета как мальчик, а не как девочка?

— Тебе нетрудно было бы догадаться. Я работаю в публичном доме, если ты этого не заметил.

— О, я все заметил, и слегка удивлен, я не могу поверить, что приличная миссис Рэнд так низко пала.

Мэгги постаралась не обратить внимания на презрительную усмешку, прикусив нижнюю губу и глядя на часы. Было еще рановато купать Джонти, но этот человек должен убедиться в том, что ребенок девочка.

И, слава Богу, у него хватит порядочности не увозить маленькую девочку в лагерь преступников.

— Ты говоришь убедительно, Ла Тор, — резко сказала Мэгги, переведя свой взгляд на Джонти, которая теперь играла с ярким платком, повязанным на шее ее отца. Мэгги поднялась и сказала:

— Пора купаться, Джонти.

Ла Тор снова сел, спокойно наблюдая, как женщина поставила таз с водой на стол и бросила туда мочалку и кусок мыла.

Он внимательно смотрел, как Джонти стала на стул, и бабушка начала ее раздевать. Она сняла маленькую рубашку, потом крохотные брюки, а затем и белоснежные трусики с худеньких ровных бедер.

Как только Джонти выбралась из одежды, Мэгги торжествующе посмотрела на Джима Ла Тора. Но она не увидела ожидаемого разочарования. Грубые черты смягчились, и в голубых глазах засветилась большая нежность и гордость.

Страх охватил Мэгги, что он в любом случае увезет девочку, а в это время Ла Тор поднялся и подошел к столу. Он вынул из таза мочалку, отжал ее и сильно намылил.

Ла Тор улыбнулся и начал купать малышку.

— У меня есть маленькая дочурка. Мне это почему-то даже больше нравится.

Мэгги метнула взгляд на ружье. Она убьет дьявола, прежде чем позволит ему увезти малышку.

Ла Тор проследил за взглядом и угадал намерения Мэгги.

— Успокойтесь, миссис Рэнд, — сказал он, — я знаю, что в моем лагере не место маленькой девочке.

Но не успела Мэгги вздохнуть с облегчением, как он продолжил:

— Мои планы должны немного поменяться на некоторое время. Пока она…— Ла Тор не закончил мысль, но Мэгги уже знала, о чем он думал.

Когда Джонти подрастет, он заберет ее.

— А пока, — продолжал Ла Тор, — я собираюсь помогать ей материально.

— Мы не нуждаемся в твоих деньгах и не желаем брать их, — твердо заявила Мэгги. — Особенно деньги, полученные нечестным путем.

Он не отреагировал на насмешку, но после того, как Ла Тор, немного поиграв с Джонти, поцеловал ее и ушел, Мэгги нашла несколько банкнот, подсунутых под лампу. Ее первым желанием было выбросить деньги в огонь, но жизнь, научившая бережливости, не позволила ей этого сделать.

Она подошла к старому сундуку, стоящему под окном, и, открыв его, положила пачку денег в небольшой ящик.

Ла Тор остался в городе на неделю. Он навещал свою дочь каждый день и приносил ей сладости, а один раз принес ей игрушечное деревянное ружье.

— Шутки ради, — сказал он с кривой усмешкой, — я никак не мог принести ей куклу.

Теплые и нежные узы связывали Ла Тора и его ребенка с тех пор, как он остался в Эбилене.

И Мэгги, наблюдавшая за ними, вынуждена была, к своему неудовольствию, отметить, что преступник по-настоящему полюбил свою дочь, и что Джонти в такой же мере любит своего «дядю» Джима.

В течение следующих тринадцати лет взаимная неприязнь, правда, существовала между отцом и бабушкой, когда Ла Тор периодически приезжал на время к Джонти. Особенно в последние пять лет, когда он подстегивал Мэгги увезти Джонти из публичного дома.

— Я уеду, как только скоплю достаточную сумму, — бывало говорила Мэгги, чтобы только отделаться от него.

Но Ла Тор не успокаивался:

— У вас, должно быть, их достаточно. За эти годы я дал вам приличные деньги. Их должно хватить, чтобы купить небольшое местечко, где Джонти сможет вести себя как девочка. Вы выполнили свой долг по отношению к ней, миссис Рэнд. Позвольте мне теперь поддерживать вас обеих материально.

Ответ Мэгги всегда был одинаков:

— Я не истрачу ни цента из твоих денег и не съем ни крохи из еды, купленной на твои деньги.

В очередной раз они закончили свою словесную битву, все было повторяющимся: те же вопросы Ла Тора, те же ответы Мэгги. Но на этот раз появилось что-то новенькое.

После своего обычного отказа принимать средства от Ла Тора Мэгги добавила:

— У меня есть свои планы. Здесь нас больше не будет.

— Да, лучше здесь не находиться, — недоуменно сказал Ла Тор, — иначе я возьму дело в свои руки. Джонти не может больше скрывать свой пол, и я не собираюсь дожидаться, пока кто-нибудь из клиентов Нелли обнаружит ее.

— Этого не случится, — огрызнулась Мэгги. — Джонти никогда и ногой не ступает в ту часть дома. Девушки Нелли глаз с нее не сводят, чтобы она не зашла к ним.

— Ба! — фыркнул Ла Тор. — А как же, если девушки спят?

— Я всегда здесь. Никто не осмелится к ней прикоснуться.

Ла Тор посмотрел на Мэгги, потом приблизился и заглянул ей в лицо.

Огонь, обычно горящий в ее глазах, исчез. И лицо стало тоньше, почти сморщилось. Мэгги Рэнд выглядела неважно.

— Послушай, Мэгги, — мягко сказал Ла Тор, впервые назвав ее по имени. — Я не хочу с тобой спорить, но даю тебе две недели на то, чтобы забрать Джонти и уйти отсюда, иначе я у тебя ее заберу.

Он вышел, чтобы найти Джонти и попрощаться с ней.

Ослабевшая, дрожа от ужасного предупреждения, Мэгги опустилась на стул и прерывисто задышала. Она слишком долго ждала, чтобы увезти Джонти.

Три года назад у Мэгги была затяжная чахотка, которая подорвала ее здоровье, истощила силы, и ей с большим трудом удавалось сдерживать кашель в присутствии Ла Тора.

Легкий шум вернул Мэгги в настоящее. Она поискала глазами Джонти. Девушка ходила по комнате, неохотно смахивая тряпкой пыль с мебели.

Взгляд Мэгги задержался на тонких чертах, затем упал на плоскую грудь, которая, она знала, была туго стянута. К счастью, Джонти поздно созрела, и лишь недавно стало необходимым стягивать грудь, чтобы ее не было видно из-под свободных рубашек, которые она носила.

Но сколько же еще могли мешковатые брюки, подтянутые на узкой талии кожаным поясом, скрывать плавные линии бедер, длинные стройные ноги?

Исхудавшее лицо Мэгги передернулось. Не оказала ли она медвежью услугу своей внучке, выдавая ее все эти годы за мальчика? Тогда это было единственным выходом. А она думала, что будет жить долго и увидит, как девушка займет достойное место в жизни, полюбит и выйдет замуж.

Истощенная грудь поднялась от длинного сожалеющего вздоха. Мэгги продолжала наблюдать за движущейся стройной фигурой. Бедняжка, она была между двух миров и училась существовать в обоих с семи лет. Под руководством Мэгги Джонти превратилась в прекрасного повара, научилась прокладывать ровные стежки, могла читать, писать, решать примеры. Благодаря своему отцу Джонти знала, как нужно обращаться с ружьем и превосходно ездила на лошади.

При воспоминании о Ла Торе в усталых глазах Мэгги промелькнуло негодование. Джонти была сведуща в игре в покер, опять же благодаря своему отцу. Его восхищало ее умение опустошать его карманы, выигрывая в карты.

Но Джонти ненавидела притворяться мальчиком, и Мэгги знала это. Девочка хотела быть сама собой. Она стремилась сбросить мужскую одежду и страстно желала носить красивые платья и тонкое нижнее белье. Но странно, казалось, что у нее не было желания привлекать мужчин. По крайней мере, те иронические замечания, которые она о них делала, давали основания так думать.

«А почему у ребенка не должны вызывать отвращение эти мужские особи?» — спрашивала себя Мэгги. В основном Джонти видела лишь тех мужчин, которые приходили в публичный дом с похотливыми желаниями.

Конечно, она знала и других мужчин — это были ее отец и мустангер Корд Мак Байн. Ла Тор никогда не выходил за пределы кухни, когда приезжал, и Джонти была ему очень за это благодарна. Если он и развратничал где-то, будучи в городе, то он ходил в другой публичный дом.

А Корд приходил удовлетворять свою похоть, и Джонти случайно об этом узнала. Сквернословящая Люси описала Джонти то, что было между ней и мустангером.

Мэгги очень не понравилось это, потому .что, пока Джонти не знала такие подробности про Корда, она обожала его также, как и Ла Тора.

Мэгги попыталась объяснить Джонти разницу между похотью и любовью.

— Послушай, детка, — сказала она, — то, что происходит между мужчинами и женщинами, развлекающимися наверху — это совсем не то, что бывает между приличной женщиной и мужчиной, любящими друг друга. Заниматься любовью с человеком, который обожает тебя — прекрасно.

Мэгги указала на потолок:

— Между людьми, которые находятся там, наверху, нет никакой любви. У них нет даже симпатии и уважения. Проститутки — это просто удобная вещь для мужчин, приходящих сюда для удовлетворения своих похотливых желаний.

Мэгги мягко стиснула тонкие руки Джонти и добавила:

— Пусть тебя не пугает и не вызывает отвращения то, что ты услышала, хорошо?

Пальцы Джонти, погруженной в раздумье, играли с толстым золотым кольцом на руке бабушки. Через минуту Джонти подняла глаза и сказала:

— Я не боюсь мужчин, может быть, даже испытываю легкое отвращение, но я тебе хочу кое-что сказать, — ее голубые глаза сверкнули, — я, пожалуй, лучше бы натирала полы щеткой.

Мэгги с облегчением рассмеялась, взъерошила короткие черные кудряшки и сказала:

— Милая девочка, когда-нибудь ты будешь натирать полы для любимого человека.

Джонти сжалась и отошла.

— Возможно, — тихо сказала она и ушла, всем своим видом показывая, что не желает больше говорить на эту тему.

Мэгги позвала Джонти, подняв сухую руку и подзывая ее к своей кровати, произнесла:

— Мы должны поговорить, дорогая.

Джонти оставила работу, уныло уставилась в окно, скрывая свое любопытство за широкой улыбкой, и пошла по комнате грациозной походкой. Она присела на край кровати и, взяв в свои руки холодные ладони бабушки, мягко спросила:

— Поговорить о чем?

— О том, что станет с тобой, — Мэгги помолчала, собираясь с духом, и произнесла. — Ты знаешь, что твоя бабушка скоро покинет тебя, не так ли, моя дорогая?

Теплый мягкий ветерок играл с занавеской на окне, пчела жужжала над букетом полевых цветов и над множеством пузырьков с лекарствами на узкой тумбочке. Но все это не произвело впечатления на Джонти. Бабушка вложила в свои слова весь тот страх, который преследовал ее в последнее время. За прошедшие несколько месяцев кашель, часто сотрясающий болезненное тело, с каждым днем усиливался. Джонти надеялась, молилась, чтоб с наступлением весны здоровье бабушки поправилось. Но лучше не становилось. Джонти сильно сжала бабушкины пальцы.

— Не говори так, бабушка, — взмолилась девушка. — Сейчас весна. Все обновляется. Кроме того, — Джонти попыталась улыбнуться, — на следующей неделе у меня день рождения, мне исполняется восемнадцать лет. Не очень-то хорошим подарком будет, если ты оставишь меня одну праздновать его, не так ли?

— Мне жаль, Джонти, — Мэгги подняла высохшую руку, чтобы потрепать внучку по гладкой щеке. — Я тянула сколько могла, — помолчав немного, она добавила. — А теперь надо поговорить о твоем будущем. Ты хоть как-то думала об этом?

В глазах Джонти блеснули слезы. Она была неспособна думать о том, что эта старая женщина действительно умрет, и какую страшную боль это оставит в ее жизни. А что станет с ней — в данный момент не имело никакого значения.

Джонти подавила волнение и, осторожно убрав седые, тонкие волосы с морщинистого лба, тихо сказала:

— Я считаю, что останусь здесь с Нелли, в качестве ее экономки.

— О нет, девочка моя! — Мэгги от удивления попыталась встать. — Этого ты не должна делать никогда, — выдохнула она, пока Джонти осторожно укладывала ее обратно на подушки. — Ты должна уехать отсюда. Представляешь, что случится с тобой, если обнаружат, что ты — женщина?

Джонти улыбнулась в ответ на вопросительный взгляд ее глаз:

— Но Нелли и ее девушки не допустят, чтобы со мной что-то случилось.

Мэгги поджала губы:

— Люси позволит и бросит тебя к «волкам» при первом же удобном случае, — она решительно покачала головой. — Мы должны подумать о чем-то другом. О том, как показать миру, что ты — прекрасная женщина.

— Ну, есть еще дядя Джим, — осмелилась сказать Джонти, зная, что бабушка ужасно не любит ее друга, но девушка никак не могла понять за что. — Он мне как родственник, и он уже знает, что я — женщина. Он не допустит, чтобы мне было плохо.

— Никогда! — на мгновенье в слезящихся глазах Мэгги зажегся огонь. — Джим Ла Тор — преступник, он и его дружки — опасность для общества, — Мэгги с трудом пыталась подняться, опираясь на локоть. — Обещай мне, Джонти, что ты никогда не уйдешь с этим человеком.

— Но, бабушка…— начала девушка, потом остановилась и обернулась на резкий стук в дверь кухни.

Прежде, чем она успела спросить, кто там, в кухне появилась высокая, широкоплечая фигура и закрыла за собой дверь.

— Корд Мак Байн! — хрипло прошептала Мэгги и опять повалилась на подушки. — Слава Богу, — прошептала она, — что он услышал мои молитвы.

Глава 2

Почти четыре дня и четыре ночи худой, как хлыст, наездник находился в седле, управляя стадом из пятидесяти диких мустангов, ведя их в Эбилену.

Корд Мак Байн привык к длинным переездам на лошадях. Он перегонял стада на расстояния более ста миль. Этот суровый человек был охотником за дикими лошадьми на территории Вайолинга.

Гражданская война окончилась в апреле 1865, и через год Корд оказался в Вайолинге. Он был капитаном, сражался на Севере под предводительством генерала Гранта. Хотя Корд до смерти устал от убийств и увечий, ему очень нравилась сама жизнь в армии: азартные игры, кутежи, распутство в перерывах между сражениями — соответствовали его необузданному нраву.

Его мать умерла, когда он был очень юным, и у него в памяти не сохранилось четкого впечатления о ней. Его отец не женился во второй раз, и поэтому Корд так и не узнал материнской ласки. Однако Корд и его отец были очень большими друзьями и даже вместе уехали на войну. Но в кровавой битве при Шалохе старший Мак Байн погиб.

В конце войны Корд оказался не у дел. Старая ферма в Мичигане не привлекала его, как не привлекала она его и раньше. Через месяц, неугомонный и неспособный уладить свои дела на ферме, Корд отправился на запад.

Он задавал себе вопрос, все ли с ним в порядке, так как не жаждая оседлой жизни, он мотался по воле судьбы с места на место, приобретая репутацию дерзкого игрока, меткого стрелка и бесстрашного человека, которого не так просто обвести вокруг пальца.

Но Корду нравилась его жизнь, полная опасности, скандалов в кабаках, драк. Он не боялся пули и участвовал во всех стычках с индейцами. Корд вел такую жизнь настолько долго, что она казалась ему естественной.

Однажды Корд помог одному старику окружить стадо мустангов, что и определило его будущее.

Ничто так не горячило кровь Корда, как погоня за дикими лошадьми. После того, как он загонял около пятидесяти голов, Корд переправлял их в Эбилен. С карманами, полными денег, он в течение нескольких дней кутил: пил и играл в карты, посещал публичный дом Нелли до тех пор, пока у него хватало денег заплатить за проститутку. Когда кончались деньги, он приобретал оснащение и направлялся на пастбища, чтобы все начать сначала.

Уже опустился холодный весенний вечер, и пронзительный ветер гулял по равнине, когда Корд увидел огни Эбилена. Через десять минут с поднятым воротником, чтобы защититься от вечерней прохлады, он уже гнал своих лошадей по главной улице, приведя свой кольт в такое положение, что его рукоятка всегда была под рукой.

В этом диком месте и говорить не приходилось о законе, а животные, которые скакали за ним, были охвачены паникой. В такой ситуации вполне возможно было то, что какой-нибудь ловкач захочет поживиться лошадью.

Корд слабо улыбнулся. После того, как он сдаст их и получит плату за свой тяжелый труд, мустанги перейдут под ответственность кого-то другого, а сейчас ему нужно перегнать стадо невредимым.

Через час, проехав без всяких приключений, хотя за табуном Корда пристально следили, мустангер уже вел торговые дела с представителем городской власти.

Торговый агент прибыл на запад, чтобы купить лошадей для армии, которая сражалась с индейцами, и пообещал покупать все, чем Корд будет снабжать его в будущем.

После всего этого Корд остановился в бане у китайца, где он провел около часа, смывая с себя въевшуюся грязь и пот, переодеваясь в чистую одежду и бреясь.

— Вы можете постирать это за пару дней? — спросил Корд, указывая на грязное белье.

Получив утвердительный ответ, он легкой походкой вышел на улицу, где публичных домов было больше, чем других учреждений.

— Я надеюсь, что Люси хорошо отдохнула за день, — подумал Корд вслух, — потому что ей предстоит хорошо поработать сегодня вечером.

Через некоторое время мустангер уже вел своего жеребца к конюху и давал ему указания вычистить и накормить коня. Корд похлопал лошадь по спине, поднялся на узкое крыльцо и толкнул дверь. На мгновение он задержался в вычурно обставленной комнате, где дожидалось около десятка мужчин.

«Черт! — с отвращением подумал мустангер. — Я не собираюсь ждать здесь, как кобель ждет своей очереди во время собачьей свадьбы». Корд вышел, проклиная все: и фальшивую игру сильно дребезжащего пианино, и музыканта, пытающегося заглушить своей музыкой грубые ругательства мужчин, и визгливый смех проституток, заманивающих мужчин вверх по лестнице.

В публичном доме Нелли, построенном из некрашенных, грубо распиленных досок, был черный ход для тех, кто хотел посетить девушек тайно.

Проходя мимо спальных комнат, сквозь открытые двери Корд слышал одобрительные возгласы в свой адрес. Здесь мустангера любили. Он никогда не был груб и всегда давал девушкам дополнительные деньги, зная, что Нелли снимала большую часть процентов с их заработка. Но Корд отказывал всем приглашениям со свойственной ему усмешкой и шел дальше, гадая, какая из проституток находится за закрытой дверью. Ему надобно было посетить Люси после трехмесячного воздержания. У этой девушки было столько же жизненной силы, как и у самого мустангера.

Корда передернуло от запаха дешевых, духов, немытых тел и несвежего белья.

«Это то, что я не люблю в публичных домах, — проворчал он себе под нос. — Проклятое зловоние проникает сквозь стены».

Корд был очень привередлив, когда ложился в постель с женщиной. Девушки здесь знали, что прежде, чем растянуться на кровати, он требовал соблюдения двух правил. Настоятельным условием было чистое белье, а также от каждой женщины Корд требовал хорошо вымыться. Проститутка должна была проследить, чтобы не осталось следов другого мужчины.

Корду иногда было любопытно представить себя в постели с девственницей. Ему хотелось быть уверенным в том, что до него не было ни одного мужчины.

Но девственницы были приличными женщинами, и у мустангера не было никаких шансов на встречу с такой девушкой в этом аду.

Корд остановился у комнаты в конце холла. Он дважды резко стукнул, затем толкнул незапертую дверь и вошел.

Люси, раскинувшись, лежала на кровати, она спала, открыв рот. «Не самое красивое зрелище в мире», — Корд скорчил гримасу и нетерпеливо окликнул ее.

— Люси, хватит лениться. Вставай и зарабатывай деньги. Или ты хочешь, чтоб Нелли тебя вышвырнула?

Люси заморгала глазами и визгливо произнесла его имя. Пружины на кровати жалобно скрипнули, когда она подпрыгнула и свесила ноги на пол. Но объятия Люси Корд отстранил и сказал:

— Поспеши принять ванну, женщина, — он принюхался. — В течение нескольких часов, или около этого, тебе придется заниматься только работой.

Люси надула губы:

— Нет горячей воды, а я не получу удовольствия, моясь холодной. Никак не пойму, почему ты такой привередливый. Другим мужчинам нет дела до того, принимала я ванну или нет.

Корд повернулся, чтобы уйти.

— Я не спорю с тобой об этом. Но уверен, что кто-нибудь из девушек с удовольствием прыгнет в холодную воду для меня.

— О Корд, я просто пошутила, — захныкала Люси. — Ты же знаешь. Я вымылась бы и ледяной водой ради тебя.

Ее руки скользнули вниз, чтобы нащупать член, выступающий из джинсов.

— Я клянусь тебе, что простыни чистые. Почему бы тебе не раздеться и не заползти между ними, пока я освежусь и приведу себя в порядок.

Корд с пренебрежением рассматривал Люси, ее грязное и измятое платье, пятна от пота под мышками.

— Интересно, как это может быть, что ты сама грязнуля, а простыни чистые? Что твой последний клиент трахал тебя на полу, или он удовлетворял свою похоть стоя?

Люси не обратила внимания на оскорбления, а только хихикнула:

— Некоторое время он стоял.

Она пожала плечами и, пока снимала свое сатиновое платье, объяснила:

— Он был пьяный и обрыгал всю постель. Вот почему простыни чистые.

Корд нахмурился, подошел к единственному окну и дернул вверх раму. В комнату ворвался свежий воздух, и, пока мустангер снимал ботинки и расстегивал свой ремень для оружия, стало свежо и прохладно.

Сняв всю одежду, Корд лег на кровать и стал наблюдать, как Люси залезла в ванную, вода в которой за день остыла. Он засмеялся, когда она, скрипя зубами, погрузилась в воду.

«Она скоро потолстеет», — думал Корд, наблюдая за ее полным задом, скрывшимся в ванне. Он перевел взгляд на ее большие груди, плавающие на волнах, созданных ее тучной фигурой. «Если бы она не была так хороша в своей профессии, — размышлял Корд, — то я бы подыскал более приятную молодую девушку».

— Используй побольше мыла и поспеши, — подгонял Корд, на минуту забыв о формах тела проститутки. — Я воздерживался три месяца, и теперь мне хочется разрядиться.

Люси сладострастно улыбнулась ему, и через несколько минут, когда она, вся дрожа, пришла в постель, страсть и желание полностью овладели Кордом. Девушка растянулась рядом с ним.

— Вначале я хочу слегка возбудить аппетит, — Корд пододвинул ее голову вниз к животу, затем слегка подтолкнул ее локтем еще ниже. Люси охотно согласилась.

Прошло два часа, а Корд все еще «разряжался», и Люси начала жаловаться:

— Черт возьми, Мак Байн, я хочу, чтобы ты дал немного отдохнуть этой «большой штучке». Я устала от ее вхождения в меня каждые полчаса.

Люси бросила сердитый взгляд на «большую штучку», которая ее так утомила, и фыркнула:

— Ты знаешь, он у тебя висит, как у твоего жеребца.

— Ты так думаешь? — Корд рассмеялся и, опершись на локоть, посмотрел вниз на свой мощный член.

Его глаза дьявольски блеснули:

— Возможно, ты права. Хотя я видел у нескольких жеребцов длиннее, чем у меня.

— Ну, тогда пойди и найди себе кобылу, — огрызнулась проститутка. — Мне надо хоть немного отдохнуть.

— Хорошо, — смягчился Корд. — Ты можешь отдыхать, пока я с помощью виски вымою из своей глотки пыль, накопившуюся за сто миль пути. Пусть внук Мэгги принесет мне бутылочку.

Люси запихнула подушку под голову и обмотала плечи простыней.

— Ты многого не замечаешь, Корд. Мэгги никогда не разрешает ребенку заходить в эту часть дома, — Люси презрительно засмеялась. — Я думаю, Мэгги боится, что ее маменькин сынок слишком много узнает и у него появятся вопросы.

— Черт, мальчишке, должно быть, уже полных шестнадцать лет, — нахмурился Корд. — Я удивляюсь, что Мэгги так думает. Ваши девочки должны уже были его хорошенько обработать к этому времени.

Люси открыла рот, в ее глазах блеснул злобный огонек. Но тут она вспомнила угрозу Нелли и еще раз подумала о тайне, которую собиралась раскрыть.

Помолчав, Люси сказала с презрительным смешком:

— Я однажды попыталась проявить инициативу, но Джонти так ошалел, что дал мне пощечину.

— Возможно, мальчишке нужен кто-то молоденький и свежий, примерно его возраста.

— Ах, я сомневаюсь, что он это посмеет. Ты же знаешь Мэгги, такую строгую и чопорную, — заявила Люси. — Однако старушка совсем больна. Нелли думает, что она умирает.

— Типун тебе на язык! — Корд поднялся. — Я не хочу слышать этого. Однажды Мэгги спасла мне жизнь. Она вынула отравленную стрелу из моего плеча, а потом ухаживала за мной, пока я не выздоровел.

Корд снова лег, забыв о виски, и вспомнил события пятилетней давности.

Мустангер гнал табун по Канзасу, чтобы остановиться в городке Эбилен. Корд слышал, что ни в одном месте не было столько публичных домов, как здесь.

Он был в пути уже двое суток, когда заметил полуголого индейского воина, скользящего между деревьев. Однако Корд не собирался убивать дикаря ради интереса.

Но через час он уже пожалел о том, что дал своим высоким чувствам одержать верх над здравым смыслом.

Корд остановился возле небольшого ручья, чтобы дать коню утолить жажду, и в этот момент индеец вышел из-за дерева, готовый пустить стрелу.

Мустангер бросил поводья и со скоростью звука выхватил смертоносный кольт. Но что-то твердое, как камень, пробило ему плечо, на какую-то долю секунды опередив пулю, сразившую дикаря.

Тело Корда горело, его тошнило от боли, но он собрал все силы и взобрался в седло. Раненый мустангер управлял жеребцом при помощи легких толчков каблуками в бока.

Корд боролся с головокружением, его голова упала на грудь, а рука лежала на выступающем из плеча конце стрелы. Спустя какой-то отрезок времени, показавшийся раненому вечным, жеребец остановился на аллее позади дома. Корд поднял голову и глазами, полными боли, уставился на большое здание. Выступ седла, за который держался Корд, выпал из его рук, и он упал, услышав сквозь затуманенное сознание испуганный визг. На мгновение мустангер пришел в себя и увидел глаза, самые голубые из всех, которые он когда-либо знал. Странное ощущение овладело его телом. И, прежде чем потерять сознание, Корд поднял руку и коснулся жестких коротких кудряшек.

Через четыре дня, слабый как котенок, и бесконечно благодарный Мэгги Рэнд, которая вернула его к жизни, Корд узнал, что молодой парень, сидевший перед ним на корточках, когда он упал, был внук Мэгги, Джонти.

— Ты знаешь, я как-то всегда чувствовал себя стесненно по отношению к этому мальчику Мэгги, — Корд вернулся в настоящее, бормоча больше себе под нос, нежели Люси. — У меня постоянно такое ощущение, что он может заглянуть мне в душу своими глубокими глазами, прочитать любой грех, который я когда-либо совершил.

— Он — странная маленькая плутовка, — Люси встала с постели, чтобы взять ночной горшок, стоящий за ширмой. — Если он не одичает, бегая с индейскими мальчишками, то будет сидеть, уткнувшись в книжку.

Она вернулась в постель.

— Он — незаконнорожденный, ты знаешь? Никто не решается спросить Мэгги об отце. Ходят слухи, что в нем есть индейская кровь.

Корд тоже лег в постель.

— Я собираюсь поспать пару часов, а потом навещу свою старую приятельницу. Обязательно разбуди меня.

Но Люси тоже нужно было выспаться, поэтому Корд проснулся уже поздним утром. Проститутка сопела рядом.

Ругаясь про себя, он встал и, налив из кувшина в чашку воду, смыл запах Люси со своей груди. Затем, пробежав расческой по волосам, он поспешил отсюда вниз по лестнице.

Корд смотрел на морщинистое изможденное лицо Мэгги. Усталые глаза говорили ему о том, что смерть недалеко. Он бросил взгляд на стройную фигуру, державшую руку старухи, заметив бледное и напряженное лицо, голубые глаза, потемневшие от боли и страха.

«Что же станет с этим странным, похожим на девочку, парнем после того, как Мэгги сдастся смерти?» — подумал он.

Джонти, почувствовав взгляд и покраснев от смущения, отпустила руку бабушки и встала. Корд отрывисто кивнул, затем занял освободившееся место на краю постели.

Он догадался, что Джонти уходит.

— Что я вижу? Ты себя неважно чувствуешь, друг мой? — мягко спросил Корд Мэгги.

Старуха, сжав его руку и наклонившись, скрипучим низким голосом сказала:

— Я боялась, что ты не успеешь вовремя, Корд.

— Вовремя к чему? — осторожно спросил Корд и весь сжался от сожаления, что теряет дорогого друга.

— Ты хочешь, чтобы я взял тебя на ближайшие танцы?

Он знал, что Мэгги ничего не хотела, и она не ответила в своей обычной манере, остроумно говоря: «Я уже начистила свои танцевальные туфли и жду». На этот раз она пронзительно и серьезно взглянула на него и, облизав сухие губы, сказала:

— Я умираю, Корд, и ты это знаешь.

— Ну, Мэгги…— начал было мягко бранить ее Корд.

— Помолчи сейчас, — перебила Мэгги. — Мы слишком хорошо знаем друг друга, чтобы лгать.

Старуха помолчала, как бы набираясь сил, и добавила:

— Я хочу сказать тебе что-то очень важное, у меня есть просьба, и я хочу, чтобы ты ее выполнил, — на последней фразе голос Мэгги задрожал.

Корд поспешил ее успокоить:

— Конечно, я выслушаю тебя, и ты можешь просить меня обо всем, ты это знаешь.

Мэгги с любопытством изучала склонившееся над ней загорелое лицо.

— Надеюсь, что ты исполнишь свое обещание. Когда я уйду, я хочу, чтобы ты взял Джонти, создал для него дом и помог ему.

Оглушительная тишина повисла в комнате в ответ на просьбу Мэгги.

Пока Корд в недоумении, широко открыв глаза, смотрел на старуху, Джонти, чистящая картошку на кухне, онемела от шока. Что в конце концов надумала бабушка? Конечно, не то, что Джонти уедет с этим мужчиной, который недружелюбно смотрел на нее, и чьи губы всегда презрительно усмехались, когда он разговаривал с ней.

Девушка напряженно прислушивалась, держа в одной руке картошку, а в другой — нож, забыв и о том и о другом, ожидая ответа этого человека с грубым лицом, молясь, чтобы он отказал необычной просьбе.

Джонти бросила взгляд через плечо, немного вдохнув воздуха. Похоже было на то, что Корд откажется, так как его лицо выражало такое же недоумение, как и ее собственное, и он полушутя, полусерьезно сказал:

— Ну, ты ведь шутишь, Мэгги. Я не смогу дать ребенку дом. Черт, у меня у самого его нет, и ты это знаешь. Я все время ночую на колесах.

— Так не должно быть, Корд, — Мэгги попыталась встать, но он осторожно уложил ее обратно. Она немного полежала, часто и тяжело дыша, собирая силы, истощившиеся во время беседы.

Потом в напряженном молчании женщина начала указывать путь, по которому она хотела, чтобы мустангер и ее любимая внучка последовали.

— У меня отложено немного денег, которые я собрала в течение тринадцати лет, — Мэгги замолчала, с неохотой вспоминая, что это были деньги из рук Ла Тора. Она поджала губы. Не время сейчас думать об этом. — Это довольно значительная сумма, Корд, — продолжала старуха, — достаточная для того, чтобы обзавестись своим ранчо.

— Но, Мэгги, …

— Тише, Корд, — в словах, произнесенных полушепотом, послышалась решимость. — Пора прекратить жизнь индейца: спать на земле и питаться в сухомятку. Время как раз остановиться на одном месте и начать строить свое будущее, — ее усталые глаза взглянули на Корда. — И возьми с собой Джонти, научи его необходимым манерам.

Чем больше она говорила, тем сильнее паника охватывала Корда. Мэгги загоняла его в угол, и у него не было выхода. Он мог только попытаться объяснить причину отказа и надеяться, что это поможет.

— Послушай, Мэгги, — мягко сказал он. — Так не годится. Я не знаю даже элементарных вещей о воспитании ребенка. Кроме того, я неправильный человек, — Корд умоляюще улыбнулся. — Вспомни, сколько раз ты обзывала меня плутом, говорила, что когда-нибудь я буду повешен за свои проделки?

Мэгги помахала слабой рукой, как бы отгоняя от себя неприятные мысли.

— Ты же знаешь, что все это говорилось в шутку. Внутри ты — благородный человек, Корд Мак Байн. Единственный, которому я доверила бы своего Джонти. Однако он уже не ребенок, — добавила она, немного помолчав. — На следующей неделе ему исполнится восемнадцать лет.

— В самом деле? — Корд с удивлением взглянул на застывшую фигурку, стоящую у мойки на кухне.

«Черт, в восемнадцать лет Джонти уже должен быть мужчиной по всем показателям. Ему не нужна будет опека». И Корд понял по онемевшему мальчишке, что тому, как и Корду, совсем не нравилась идея совместного пути.

Мустангер повернулся к Мэгги и бесцеремонно сказал:

— Извини, Мэгги, но я думаю…

— Ты мне обязан, Корд! — выкрикнула Мэгги, чтобы прервать отказ, который ей пришлось бы выслушать. С волнением в голосе она продолжила. — Я ни о чем до сих пор тебя не просила, — ее пальцы слабо вцепились в его ладонь. — Сейчас я умоляю тебя, Корд. Пожалуйста, сделай это для меня.

Джонти заметила, что красивое лицо Корда смягчилось, и, уронив нож и картошку, она выбежала из кухни и упала на колени возле кровати.

— Бабушка, я могу поехать к дяде Джиму. Он будет очень рад. Я помогу ему обзавестись ранчо, и он даст мне кров.

Надежда промелькнула в глазах Корда:

— Мэгги, ведь есть дядя, к которому может поехать Джонти.

Лицо старухи скривилось, и слова, полные негодования, сорвались с потрескавшихся губ:

— Ребенок говорит о Джиме Ла Торе. Он приехал сюда тринадцать лет назад, и они с Джонти привязались друг к другу. Иногда он заезжает сюда.

— Ты, надеюсь, не имеешь в виду преступника Ла Тора? — Корд недоверчиво посмотрел на Мэгги.

Она устало кивнула, и он обратил презрительный взгляд на Джонти.

— Итак, ты, тщедушный коротышка, предпочел преступника и его шайку вместо меня, не так ли? Ты стремишься стать паразитом, как он, живущим за счет труда других людей!

Джонти глянула в глаза, прострелившие ее презрением.

Подавив тяжелый вздох, она холодно и резко оборвала его:

— Нет, я не собираюсь стать преступником. Просто, в отличии от вас, дядя Джим будет рад мне.

Неожиданно для всех Корд принял необъяснимое решение во что бы то ни стало, помешать планам этого изнеженного мальчишки.

Рот Корда скривился в неприязненной усмешке, и он раздраженно и твердо сказал:

— Я, возможно, и не рад тебе, мальчишка, но, как только я соберусь покинуть Эбилен, ты уедешь со мной. Я не позволю никоим образом внуку Мэгги Рэнд вырасти по ту сторону закона.

Его взгляд пробуравил глаза Джонти.

И, пока взволнованная девушка смотрела на Корда, Мэгги удовлетворенно вздохнула и закрыла глаза. Она взяла опущенную руку Корда и поднесла ее к своей щеке:

— Теперь я могу уйти с миром, Корд, — прошептала старуха.

Она потянулась за рукой Джонти и, взяв тонкую, длинную кисть в свою, мягко сказала:

— Все будет хорошо, мой любимый, вот увидишь.

«Не будет, бабушка, — подумала Джонти, возвращаясь на кухню, чтобы дочистить картошку. — Ты не знаешь, как он не любит меня. Он считает, что раз я не охочусь за самками, как он, значит, я странный и ненормальный.

Джонти добавила картошку к кипящему на медленном огне мясу и, машинально помешивая его, думала о том времени, когда небрежная привязанность к ней Корда сменится презрительным равнодушием.

Девушкам Нелли очень нравилось в отсутствие Мэгги наряжать Джонти в свои платья, красить ей лицо, превращая ее в красивую девушку, которой она была на самом деле.

Потом, хихикая и смеясь, они мельком показывали ее посетителям и уводили.

Все мужчины умоляли их о посещении новой девушки. Когда же, сбитая с толку, Нелли отвечала им, что никакой новой девицы нет, они сердито обвиняли ее в том, что она скрывает девушку для богатых клиентов, подъезжающих с черного входа.

Однажды вечером, переодевшись снова в мужскую одежду, Джонти выскочила из комнаты, которая находилась напротив номера Люси. Дверь была приоткрыта, и, когда Джонти проходила мимо, она застыла от ужаса. Совсем голый, раскинувшись на кровати, лежал Корд, человек, к которому были устремлены все ее фантазии.

Ни о чем не думая, Джонти воскликнула:

— Корд! — в ее глазах и голосе прозвучал упрек. — Ты что здесь делаешь?

Когда пораженный Корд ничего не ответил, из-за ширмы послышался насмешливый голос:

— А как ты думаешь, что он здесь делает, Джонти? Он получает удовольствие с Люси.

Пышнотелая проститутка, тоже голая, влетела в комнату, ее большие груди раскачивались, огромные ноги громко шлепали по полу, когда она шла к кровати.

— Люси знает, как удовлетворить твои желания, не так ли, молодой человек? — она провела рукой по плоскому животу Корда, потом ниже, по клочку кудрявых волос, и погладила его длинный член.

И пока Джонти смотрела, широко открыв глаза, пальцы проститутки ласкали увеличивающийся член. Быстрый взгляд на Корда завершил разочарование Джонти. Он лениво усмехался, наблюдая, как, похожие на обрубки, пальцы Люси медленно и умело возбуждали его. Бессознательно у Джонти вырвался звук отвращения.

Пара на кровати смотрела на девушку. И хотя Люси нахмурилась от досады, она бесстыдно продолжала возбуждать мустангера. Он, однако, покраснел и отбросил руку Люси, натягивая простынь, чтобы скрыть свою наготу.

Взволнованный, Корд попытался пошутить:

— Убери это ошеломленное выражение лица и принеси мне бутылку виски. Я чувствую себя так, как будто у меня в глотке застряла половина всей пыли Канзаса.

Джонти не пошевелилась, чтобы выполнить его просьбу. Проститутка послала ей злобный взгляд и свесила ноги на пол. Взяв свой халат, она проворчала:

— Я принесу виски.

Свободно затянув пояс вокруг толстой талии, она повернулась к Джонти, приказывая:

— А ты, маленький ублюдок, убирайся отсюда к черту вместе со своими ханжескими мыслями.

Джонти посмотрела на Корда, она была уверена в том, что он вычитает Люси за то, что проститутка так грубо с ней разговаривает.

Но в лице Корда резко произошла перемена. Улыбка исчезла, и ее сменила сердитая недовольная гримаса. К нему вернулось самообладание, и теперь он пришел в ярость от того, что на мгновение потерял его. Джонти повернулась и побежала к двери, а ей вдогонку летели обидные слова:

— Да пошел ты прочь, маменькин сынок, пока я не взял Люси у тебя на глазах и не показал тебе, что эта штука у тебя между ног не только для того, чтобы писать.

Джонти сбежала вниз, преследуемая смехом. С того дня Корд почти не разговаривал с ней, ведя себя прилично только в присутствии бабушки.

Девушка испуганно вздрогнула и чуть не выронила ложку, когда Корд заговорил из дверного проема:

— Я был бы тебе признателен, если бы ты дал мне чего-нибудь перекусить. Я не ел со вчерашнего дня.

Джонти кивнула и, накрыв крышкой кипящую кастрюлю, поставила на горящий огонь сковородку. Через пятнадцать минут на столе Корда ждало большое блюдо с яичницей и мясом. Поспешив к кровати бабушки, Джонти тихо сказала:

— Можете пойти поесть.

Она не ожидала слов благодарности и не услышала их, когда Корд встал и прошел на кухню. Джонти заняла его место возле Мэгги и взяла худую изможденную руку старухи.

Пробили часы. Все та же вчерашняя пчела продолжала кружиться над вазой с полевыми цветами, начавшими увядать.

Вскоре Корд вернулся и, когда Джонти попыталась встать, жестом остановил ее и сел в кресло с другой стороны кровати.

Тянулось время, а они ни слова не сказали друг другу. Спустились сумерки. Джонти встала и зажгла керосиновую лампу на столике возле постели.

«Как она умиротворенно спит, — думала Джонти, уменьшая пламя до тех пор, пока остались лишь слабые желтые отблески. — Бабушка выглядит намного моложе, когда спокойна, а ее болезненные морщины разгладились».

И только через несколько минут до Джонти дошло, что ее бабушка ушла навсегда. Причитая и не веря в случившееся, Джонти обхватила безжизненное тело и зарыдала, уткнувшись в худую плоскую грудь.

Корд встал и отошел к окну, которое выходило на улицу, взволнованный всхлипываниями, которые походили на женские. И хотя он видел, как взошла луна, видел, как она залила улицу бледным светом, ничто не произвело на него впечатления. Все его мысли были обращены к Мэгги. Ему будет очень не хватать этой старухи: ее теплоты, доброты, даже ее острого языка, когда она ругалась по поводу того, как он прожигает жизнь. Мэгги для него была семьей и домом. И из-за того, что он любил эту добрую женщину, он обещал создать дом для ее внука. Корд презрительно скривил губы. Чертов слабак! Из-за этого непонятного мальчика ему придется бросить работу. Его уже неправильно воспитали. «Я скоро положу этому конец», — пробормотал Корд себе под нос, потом погрузился в раздумье, беспокоясь о других последствиях, которые повлечет за собой присмотр за мальчиком.

Например, его старый образ жизни, который так нравился Корду. Мог ли он от этого отказаться? Мог ли он осесть на одном месте? Корд оглянулся на кровать, на неподвижное тело, лежащее на ней и знал, что он должен попытаться сделать это.

Глаза Корда задержались на Джонти. Мустангер знал, как тяжело потерять человека, которого ты любил, который вырастил и любил тебя, но, черт побери, мальчишка ведет себя как девчонка.

Корд подошел к кровати и положил руки на узкие, сотрясающиеся от рыданий плечи.

— Пойдем, мальчик, — сказал он грубовато. — Ты горюешь о себе, а не о бабушке. Она сейчас отдыхает от боли, избавившись от трудностей, которые знала всю свою жизнь.

Джонти вздрогнула от боли, когда Корд без всяких эмоций констатировал факты, и она резко сбросила с плеч его руки. Корд Мак Байн был самым бесчувственным и беззаботным человеком из всех, кого она знала. Джонти сердито сжала кулаки на коленях и открыла рот, собираясь что-то сказать, но Корд не дал ей возможности выругаться и высказать все, что она о нем думала.

— А сейчас вытри слезы, — приказал Корд, осторожно накрыв простынею лицо Мэгги. — Я пойду поручу Нелли найти кого-нибудь для выноса тела, а сам поищу человека, чтобы сделать гроб.

Джонти рукавом вытирала слезы и смотрела, как Корд выходил из комнаты.

— О, как я его ненавижу, — прошептала она, когда он закрыл за собой входную дверь.

Джонти посмотрела на покрытую простыней фигуру. «Бабушка, ты поставила меня в безвыходное положение».

От комнаты, которая была домом для Джонти, веяло молчанием и одиночеством. Она вытерла слезы, вновь навернувшиеся на глаза, и окинула взглядом удобную комнату, стараясь не смотреть на кровать в углу.

Бабушкино кресло-качалка, на котором цветная набивная ткань выцвела и вытерлась; возле него — маленький столик, керосиновая лампа. Джонти ужаснулась, когда заметила, что дымоход в стеклянной колбе был таким закопченным. Она забыла почистить его, так как заботилась о бабушке.

Джонти перевела взгляд на низенький книжный шкаф, каждая полка которого была битком набита книгами; некоторые из них были просто для чтения, по другим бабушка учила ее грамоте. Джонти обратила внимание на квадратный столик, заваленный личными вещами: тоненький томик стихов — подарок дяди Джима, игрушечное деревянное ружье, куча наконечников от стрел и обломок томагавка от ее друзей — индейцев.

Она ходила по комнате. «Я не могу все это оставить, — ее шепот выразил все отчаяние, всю боль. — Мне все равно, понравится или нет этому самоуверенному дьяволу, но вещи бабушки я возьму с собой, в том числе корову и цыплят. Они умрут с голоду, если я их здесь оставлю».

На вершине тихого протеста пришло полное осознание того, что будет означать для Джонти обещание Корда Мак Байна, данное бабушке. Ей придется жить с мужчиной, быть под его влиянием в течение месяцев, может быть, даже лет. Это было такое неприятное напоминание, что на Джонти напала тоска. Она не знала, сможет ли она вынести жизнь с человеком, во взгляде которого постоянно были презрение и нескрываемая ненависть к ней. Девушка подошла к окну, ее плечи вздрогнули от глубокого вздоха.

Теперь, когда бабушки больше нет, от него не дождешься ни ласкового слова, ни жеста. Джонти застучала кулаками по подоконнику. Должен же быть какой-то выход, но как его найти? Конечно, можно было бы поехать к дяде Джиму. Но все дело было в том, что она не могла найти этого друга. Только Бог и он сам знали, где искать Джима Ла Тора.

«Я, пожалуй, останусь здесь, — прошептала Джонти своему отражению в оконном стекле. — Использую шанс, чтобы не узнали мой пол».

Боль и покалывание в туго стянутой груди вывели девушку из этого состояния.

Все больше и больше ее тело принимало мягкие женские очертания, и скоро она не сможет скрыть свою женственность.

Бабушка была права: здесь нельзя оставаться.

Одновременно Джонти в изумлении подумала о том, что через некоторое время Корд Мак Байн тоже обнаружит, что руководит девчонкой. Какова же будет его реакция? Ее губы горестно поджались. Корду не понравится, что из него делают дурака, и это будет еще одним укором в ее сторону.

Возможно, он выдаст ее замуж за первого встречного, кто этого захочет.

В подавленном настроении Джонти стояла, уставившись в окно, ничего не замечая. В данный момент у нее не было другого выхода, как поехать с человеком, который явно не хотел этого, и молиться, чтобы дядя Джим услышал рано или поздно о смерти бабушки и поехал искать ее внучку.

Она онемела от испуга, когда кто-то осторожно положил ей на плечо руку. Джонти обернулась и увидела доброе крупное лицо Нелли.

— Здравствуй, Нелли.

Добросердечная женщина положила свои полные руки на хрупкие напряженные плечи и мягко произнесла:

— Мне так жаль Мэгги. Она была необыкновенной женщиной. Я буду ужасно скучать по ней. Она была так добра ко мне и к моим девочкам.

Джонти смахнула слезы, которые нахлынули от добрых слов, и выдавила из себя:

— Бабушка тоже обожала вас и девушек.

Нелли еще раз сжала плечи Джонти, потом отошла от нее и сказала:

— Я пришла подготовить Мэгги. Где она хранила свою лучшую одежду?

Джонти указала на разбитый сундук, стоявший возле кровати. В нем Мэгги хранила одежду, в которой ходила в церковь.

Джонти вспомнила лучшую одежду бабушки и не смогла сдержать слез. Как мало имела Мэгги в своей жизни!

Не в силах взглянуть на неподвижную фигуру, девушка продолжала стоять, уставившись в окно. Но через несколько минут она осознала, что делала Нелли. До Джонти донесся плеск воды в железной ванне и запах нафталина. Она напряглась и сцепила руки, так как услыхала, как открылась входная дверь, и в зеркальной поверхности оконного стекла она увидела Корда и еще какого-то мужчину, вносящих грубо сколоченный сосновый ящик в комнату. Джонти услышала скрип двух стульев, когда их потащили по полу, и глухой удар гроба, который поставили на них.

Острая боль пронзила грудь, она закрыла глаза, когда Нелли сказала:

— Заверните ее в эту вязанную накидку прежде, чем положить в гроб, Клод.

Джонти так явно представила бабушку, ее спицы, рябеющие от цветной пряжи по вечерам, и как она, улыбаясь от удовольствия, вслух читала Джонти стихи. У бабушки не получалось так же хорошо, как у дяди Джима, но ей нравились стихи из книги, которую он подарил ее внучке.

Девушки Нелли заходили в комнату, разговаривали полушепотом, выражая в последний раз свое уважение к старухе, которая проводила бесконечные часы у горячей плиты, готовя им обед. Джонти заметила, что все девушки, за исключением Люси, смахивали со щек слезы. А эта не будет плакать даже на поминках собственной матери. Джонти была уверена, что эта женщина не пришла бы сюда, если бы Нелли не настояла.

Девушки окружили Джонти, выражая свои соболезнования, они говорили, что им будет очень не хватать Мэгги. Люси, конечно, среди них не было.

Наконец, девушки начали уходить, и Джонти обрадовалась этому. Она больше не могла сдерживать слез. Девушка чувствовала на себе холодный взгляд Корда, как будто специально ожидающего, когда она снова проявит слабость.

Нелли осталась и, сидя за кухонным столом, пила кофе с Кордом. Джонти не замечала их, пока не услышала свое имя. Тогда она стала внимательно прислушиваться.

— Джонти — хороший парень, Корд, — сказала Нелли, — хотя все отмечают, что он отличается от обычных юношей его возраста. Как ты сам видишь, он нежный и хрупкий, и я думаю, что поэтому-то Мэгги его избаловала и изнежила.

Девушка облегченно вздохнула. Нелли не выдала ее тайну. В действительности, как поняла из разговора Джонти, мадам, кажется, старалась облегчить ей предстоящий путь.

— Итак, ты должен помнить об этом, Корд, — продолжала Нелли. Постарайся обращаться с ним полегче, пока он привыкнет к мужскому полу. Ведь всю свою жизнь он был окружен женщинами.

Что бы там ни думал Корд о совете Нелли, вслух он ничего не сказал.

— Кто-нибудь знает об отце ребенка? — спросил он, меняя тему разговора.

Нелли покачала головой.

— Насколько мне известно, эта тайна умерла вместе с Мэгги. Она никогда об этом не говорила, — Нелли поднялась со стула. — Пойду-ка я соберу своих девушек на ужин, — ее большие груди всколыхнулись от тяжелого вздоха.

«Интересно, сколько времени мне потребуется, чтобы найти другую экономку. Конечно же, никто не сможет заменить Мэгги Рэнд», — подумала мадам.

Джонти услышала, как они пошли к двери. Немного спустя, Корд сказал:

— Может быть, ребенок тоже голоден. Я сомневаюсь, что он ел что-нибудь в течение дня.

«Ха! — Джонти фыркнула, прищурив глаза. — Очень бы он заботился, даже если бы я совсем не ела. Он просто говорит это для Нелли».

— О да, он пойдет с нами, — ответила Нелли. — Иди и скажи ему, чтобы был готов к отъезду.

Джонти напряглась, наблюдая за приближавшимся Кордом. Он остановился в нескольких шагах от нее. Девушка чувствовала его враждебность, как будто это было что-то живое, проникающее в нее сквозь спину. Она упорно не показывала вида, что знает о его присутствии. Корд хмуро смотрел, насупив брови. Между ними будет постоянно идти борьба за то, чтобы взять верх друг над другом. Но на этот раз у него не было времени выжидать.

Корд еще больше нахмурился и, откашлявшись, холодно произнес:

— Сейчас за тобой придет Нелли, чтобы ты поужинал вместе с ней.

Джонти вскипела от негодования, услышав, каким властным тоном он это сказал. Она сейчас же даст знать, что не позволит собой командовать. Отрицательно покачав головой, она резко сказала:

— Я не голоден.

— Голоден ты или нет, а надо поесть, — Корд окинул насмешливым взглядом ее хрупкое тело. — Ты похож на скелет.

От такого сарказма лицо Джонти сжалось.

— Послушайте, — враждебно сказала она, — не разыгрывайте со мной этих фальшивых заботливых сцен. Мы оба знаем, что вам нет никакого дела до того, ел я или нет. На самом деле вы оба были бы рады, если бы я умер от голода. Тогда бы я вас не обременял.

Джонти была уверена, что после этих слов он уйдет, но она ошиблась. Корд грубо схватил ее за локоть и резко повернул от окна. Пока она в недоумении смотрела на него, толчок сбил ее с ног, и Джонти упала на стул, пролетев через всю комнату.

— Я знаю о тебе все, Джонти Рэнд, — Корд гордо подошел к ней. — Поэтому не стоит проделывать со мной свои штучки.

Паника охватила Джонти, она ухватилась за сиденье стула, на лбу неожиданно появилась испарина.

«Что было известно ему? Что она — женщина? Кто сказал ему об этом? Люси?»

Корд с любопытством посмотрел на нее.

— Почему у тебя такой испуганный вид? Я не собираюсь бить тебя за твои девчоночьи выходки. Это не твоя вина, что Мэгги воспитывала тебя больше как девчонку, чем как мальчика, — Корд угрожающе прищурился. — Этого не будет, если ты изменишь свое поведение. Но если ты не сдашься и не начнешь вести себя как мужчина, я буду применять палку.

Джонти с трудом удалось скрыть свою радость. Корд ничего не знал о том, что она — женщина. Негодование сменило страх. Бить ее палкой! Она окинула его презрительным взглядом:

— Можете начинать бить меня сейчас, потому что я буду вести себя так, как мне вздумается. И вам также следует знать, что я удеру от вас при первом же удобном случае.

С минуту Корд в раздумье смотрел на Джонти, потом, решив, что маленький ублюдок не убежит, пока не похоронят Мэгги, безразлично пожал плечами. Мустангер пошел к двери, ругаясь и не обращая внимания на Джонти:

— Ты, тощая кляча, можешь подыхать с голоду, меня это не волнует.

— Идиот! — крикнула Джонти ему вдогонку и уставилась на дверь, которая все еще раскачивалась после того, как Корд с силой ею хлопнул.

Но выпаленные залпом слова обидели Джонти, и она за это рассердилась на себя. Какое ей дело до того, что думает этот похотливый кот о ее взглядах? Да он ничего из себя не представляет — мерзкий блудник, удовлетворяющий свою похоть с этой развратной Люси. Да пусть он только попробует ее ударить, она прострелит его гнилое сердце!

Но Джонти знала, что это были лишь пустые угрозы, она поднялась и вернулась к окну. Она никогда никого не сможет убить. В комнате наступила полная тишина, Джонти стояла, уставившись в темноту. Ей казалось, что рядом присутствуют духи и вот-вот дотронутся до нее холодными руками. Ощущение было таким сильным, что, когда в кухонную дверь постучали, она судорожно дернулась и вскрикнула. Даже если бы это был Корд, вернувшийся для того, чтобы изводить ее снова, то она была бы рада и ему, только бы не оставаться одной в этой мрачной тишине.

Джонти толкнула дверь и облегченно вздохнула.

— Привет, дорогая моя, — сказал Ла Тор своим мягким голосом, так не соответствующим его грубому морщинистому лицу.

— О дядя Джим! — Джонти бросилась к нему в объятья.

Потом, истерически рыдая, она воскликнула. — Бабушка умерла!

— Я знаю, Джонти, — Ла Тор прижал ее к себе, разглаживая взъерошенные кудри. — Один из моих людей сообщил мне об этом, — он отстранил ее от себя и внимательно посмотрел на маленькое бледное личико. — С тобой все в порядке? Как так случилось, что ты одна? Разве Нелли и ее девицы не приходили узнать, как у тебя дела?

Джонти вытерла мокрые от слез глаза:

— Они все приходили и были очень добры ко мне. Нелли подготовила бабушку к выносу. Сейчас они ушли ужинать.

Через открытую дверь Ла Тор заметил сосновый гроб, стоявший на двух стульях:

— А кто принес гроб?

На лице Джонти появилось угрюмое выражение.

— Корд Мак Байн, — она отстранилась от Ла Тора и села к столу.

— Этот самонадеянный ублюдок будет воспитывать меня, — Джонти посмотрела на высокого, симпатичного человека, стоявшего перед ней и в отчаянии закричала. — Бабушка передала ему меня, чтобы он обо мне заботился. Дядя Джим, мне противна даже мысль об этом.

Ла Тор устало присел и достал из нагрудного кармана табачный кисет и бумагу.

— Ну, дорогая, — начал он, насыпая табак на квадратик тонкой бумаги. — Насколько я знаю, это приличный человек, даже если он и груб с тобой, — Ла Тор подбадривающе улыбнулся Джонти. — Он проследит, чтобы ты не голодала.

Джонти подозрительно посмотрела на загорелое лицо, озаряемое отблесками пламени, от которого он прикурил сигарету. Такой ответ не успокоил ее, так как не похоже было, что дядя Джим хочет забрать ее с собой.

— Я бы лучше ходила голодной, — взмолилась она. — Мне не нравится этот человек.

— Это неубедительная причина, — Ла Тор улыбнулся, глядя в упрямое лицо. — Мне не нравится никто из моих людей, но мне приходится считаться с ними, потому что они мне необходимы.

Он втянул в легкие ароматный дым сигареты, затем спокойно посмотрел на Джонти:

— Не всегда можно получить то, что тебе хочется.

— Но я постоянно нервничаю с ним. Он выставляет меня глупой, почти все время глумится и насмехается, — Джонти помолчала, потом смущенно добавила. — Он заставляет меня как-то странно себя чувствовать: у меня внутри все волнуется и трепещет.

Удивление, быстро сменившееся веселым понятливым взглядом, промелькнуло в глазах Ла Тора. Его юная дочь, сама не зная того, чувствовала первую привязанность к мужчине.

Он нежно взъерошил мальчишеские кудряшки Джонти:

— Если мне не изменяет память, было время, когда ты считала, что солнце встает лишь для того, чтобы светить этому мустангеру. Я, бывало, завидовал ему.

— О дядя Джим, — Джонти бросила суровый взгляд на улыбающегося Ла Тора. — Нет никого, кто хоть когда-нибудь смог бы занять твое место. Что касается обожествления мною этого человека, то это было, когда я была еще несмышленым ребенком. Все это изменилось, когда я…

Фраза повисла в воздухе, и Ла Тор подхватил ее:

— Это было, когда он свалился с пьедестала, на который ты его поставила. Когда ты открыла для себя, что он такой же мужчина, как и все, время от времени нуждающийся в женщине.

— Но не в грязной развратнице Люси, — с отвращением сказала Джонти. — Она отвратительна. Бабушка как-то говорила, что у этой женщины нет никаких принципов.

Ла Тор едва удержался от смеха:

— Джонти, Люси — это тот тип женщин, которых хотят мужчины, чтобы расслабиться, удовлетворить свои низменные потребности. Но к ним они не чувствуют ни привязанности, ни уважения.

Ла Тор откинулся на спинку стула, его взгляд смягчился, когда он вспомнил свое прошлое:

— Все лучшее проявляется в мужчине, когда он влюбляется в какую-нибудь особенную девушку.

— Ха! — фыркнула Джонти и уверенно заявила. — В жизни этого дьявола никогда не будет особой женщины. К тому же, ни одна порядочная девушка не станет иметь с ним дело.

Ла Тор понимающе улыбнулся.

— Ты не права, моя милая. Когда-нибудь, Мак Байн встретит эту самую женщину и станет безумно любить ее. Так всегда случается с дьяволами, — он легким щелчком отправил окурок сигареты за окно. — Довольно о Корде Мак Байне. Давай посмотрим на бабушку, а потом ты покормишь меня своим рагу, оно так вкусно пахнет. Я целый день ничего не ел.

Избегая взгляда Ла Тора, Джонти сказала:

— Ты иди смотри, дядя Джим. А я накрою стол для ужина.

Ла Тор помедлил, затем встал и испытывающе посмотрел на напряженное лицо Джонти. Взяв ее за подбородок, он заставил ее посмотреть ему в глаза.

— Ты ведь еще не видела ее, да, милая?

Джонти проглотила ком, застрявший в горле, и молча покачала головой.

— Ты должна, Джонти, — Ла Тор заставил ее встать. — Ты будешь лучше себя чувствовать.

Когда Джонти робко покачала головой и не двинулась с места, он мягко сказал:

— Джонти, если ты не попрощаешься, твоей печали не будет конца.

Лицо девушки помрачнело:

— Я знаю.

Действительно, посмотрев на худое, любимое лицо, навсегда успокоившееся, Джонти стало гораздо легче. Этот ненавистный Мак Байн был прав. Бабушка больше не страдала, и, когда он обвинил ее в том, что она плакала из жалости к себе, он тоже был прав.

Но, когда Ла Тор снова привел ее на кухню, у Джонти опять накатились слезы, и ему пришлось обнять ее, чтобы успокоить.

— Выплачься как следует, Джонти, — шептал он, касаясь ее волос губами.

Никто из них не слышал, как открылась дверь. Они все еще стояли обнявшись, не подозревая о присутствии третьего, когда услышали язвительную насмешку в свой адрес.

— Ну, не объяснение ли это?

Ла Тор и Джонти обернулись на звук. По направлению к входной двери, скрестив руки на груди, стоял Корд Мак Байн и наблюдал за ними. Джонти закрыла глаза, не в силах вынести презрительного взгляда.

— Вы питаете большую симпатию друг к другу, — с явным злорадством сказал Корд. — Чета мужчин-любовников.

Он презрительно окинул Джонти взглядом и, не замечая ее смущения, набросился на нее со словами, больно ранившими ее душу:

— Не удивительно, что у тебя нет времени на женщин. Оказывается, ты страстно желаешь мужчин, — он подошел к Джонти и сквозь зубы процедил: — Я скоро выбью из тебя все эти противоестественные наклонности.

Ла Тор встал перед Джонти, защищая ее, его лицо исказилось от ярости. Но он весьма холодно и спокойно произнес:

— Я, действительно, люблю мальчика, но не в том смысле, как способен понимать твой слабый разум. И если ты когда-нибудь приложишь к нему руку, то будешь иметь дело со мной.

В глазах Корда появилось выражение ликующего дикаря, когда он подошел к Джонти, рыча:

— Ну, останови меня, ты, подонок…

— Сейчас я это сделаю.

Они стремительно набросились друг на друга. Ла Тор и Корд дрались молча: в комнате слышалось лишь тяжелое дыхание и царапание ног об пол. Джонти стояла, прижав ко рту кулак, широко раскрыв глаза и наблюдая, как Корд дважды загнал Ла Тора в угол и молотил кулаками плоский, вогнутый живот своего врага.

Глаза преступника стекленели все больше от сильных ударов. Но тут он увидел испуганное лицо своей дочери и вспомнил, что этот человек угрожал ей. Ла Тор пришел в себя и почувствовал прилив сил, только от одной лишь мысли, что Корд может приложить свои грубые руки к ее нежному, беспомощному телу. Всю оставшуюся силу Ла Тор вложил в удар кулака, настигшего ухо противника. Корд бесформенной массой шлепнулся на пол.

У Джонти появилось желание подойти к Корду и обнять его разбитую голову. Но, вспомнив всё его обидные слова и поступки, она поджала губы, и вся ненависть к нему снова ожила в ней. Вместо этого она повернулась к Ла Тору, который часто дышал, помогла ему сесть на стул и села рядом с ним.

— Я надеялась, — сказала она, — что можно было бы подождать бабушкиных похорон. Но после всего случившегося, мне кажется, нам надо уйти отсюда как можно скорее — до того, как он придет в себя, — Джонти посмотрела на неподвижное тело Корда.

Ла Тор бросил осматривать ушибленный палец и в недоумении посмотрел на Джонти:

— Бежать? Ты имеешь в виду, нам вместе?

Когда Джонти согласно кивнула, он любовно потрепал ее по щеке и мягко сказал:

— Я не могу взять тебя с собой, моя милая.

Джонти изумленно вскинула брови.

— Но, дядя Джим, — воскликнула она. — Ты должен взять меня с собой, когда поедешь. Я просто не смогу теперь жить с ним, когда он будет думать о нас так ужасно. Он сделает мою жизнь невыносимой.

В ней возродилась надежда, заметив, что Ла Тор обдумывает ее настоятельную просьбу. Но она замерла в шоке, когда он с явным сожалением сказал:

— Извини, дорогая, но сейчас об этом и речи быть не может. Завтра я вместе со своими людьми уезжаю на другую территорию. И если бы не прощание с твоей бабушкой, мы бы уже отъехали.

С губ Джонти сорвался горестный крик, и он поспешно добавил:

— Но, как только я где-нибудь осяду, я дам тебе знать.

— Дядя Джим, — не успокаивалась Джонти.

В этот момент пошевелился и застонал Корд. Он почувствовал боль в челюсти и встал на ноги. Мельком Корд посмотрел на Джонти, потом перевел туманный взгляд на Ла Тора.

— Мэгги Рэнд встала бы из гроба, если бы узнала, во что ты превратил ее внука.

— Смотри, Мак Байн, — Ла Тор угрожающе шагнул к Корду. — Если ты будешь продолжать в том же духе, я приколочу твои дурные мысли к затылку, — и, не дав ответить разгневанному Корду, он добавил: — И тебе также следует знать, что я сегодня буду ночевать с Джонти. Я уверен, что ты будешь слишком занят, валяясь со своей проституткой, чтобы самому присматривать за ним.

Корд покраснел, почувствовав свою вину. Он как раз собирался провести ночь с Люси. Ему даже не пришло в голову то, что ребенок останется здесь наедине с бабушкой, ведь проститутки будут заняты со своими клиентами. Он постоял немного, сжимая и разжимая кулаки. Потом, не сказав ни слова, повернулся и ушел из дома. Однако он не пошел наверх к Люси. Вместо этого он пошел на конюшню и там лег в стог сена.

Глава 3

Джонти лежала на боку, поджав ноги и положив руки под голову. Уже минут десять она смотрела на неясную тень, падавшую на пол от окна. За это время звезды побледнели, и небо стало светлее. Близился рассвет. Ей не хотелось, чтобы наступал новый день. Он будет началом стольких перемен в ее жизни, начиная с того, что они остановятся в Канзасе у ее единственного родственника, которого она знала, а потом уедут из прерии и начнут новую жизнь.

Каково же будет, думала она, будущее, которое определил для нее Корд Мак Байн? Она не могла увидеть ни счастья, ни удовольствия в жизни с человеком, который с неохотой взял ее под свою опеку.

Она вспомнила о вчерашнем вечере, о подавленном Корде с разбитыми губами и заплывшим глазом. Ей стало не по себе. Лучше бы он никогда не видел ее в объятиях дяди Джима, хотя, она понимала, что в этом не было ничего плохого. Теперь, в добавление ко всему, Корд был убежден в том, что она и дядя Джим — любовники.

Джонти приподняла голову, улыбаясь уголками губ, когда услышала, как Ла Тор повернулся на своей постели, и услышала его легкое похрапывание. Вчера, смертельно усталый, он растянулся на постели из одеял, которую она ему соорудила напротив своей кровати. Полночи они провели сортируя бабушкины вещи, откладывая те, которые она не хотела брать, и упаковывая другие, которые она собиралась забрать с собой: постельные принадлежности, посуду, кастрюли и сковородки, маленькие игрушечные лошадки, украшавшие комнату и создававшие в ней уют. Они решили, что Джим заберет кровать после похорон.

Джонти медленно перевела взгляд на сундук, неясные очертания которого были видны через дверь, разделявшую комнаты. Она не тронула его. Все в нем было очень важно для бабушки, и это будет сложено вместе с другими вещами в кучу у стены.

Джонти почувствовала ужасное удовлетворение. Не придет ли мистер Мак Байн в ярость, когда узнает, что она намерена взять с собой большинство бабушкиных вещей? Наверное, он назовет ее сумасшедшей и не позволит все взять с собой.

Джонти решительно сжала губы. Она будет непоколебима. Он будет злиться, ругаться и кричать до тех пор, пока не убедится, что все бесполезно. Без удобных и знакомых вещей, окружавших ее все время, жизнь с этим человеком будет невыносимой.

Ее взгляд упал на гроб, стоявший в другой комнате, и слезы опять покатились по щекам.

В конюшне, позади публичного дома, Корд, дрожа от холода, зарывался все глубже в сено. Хотя днем уже было солнечно и тепло, ранние весенние ночи были по-зимнему прохладны. «Я бы взял с собой Люси, — ворчал он, стуча зубами, Корд нахмурился, его лицо помрачнело. — Нет, ради Бога, я бы пошел в ее комнату, как и намеривался, если бы этот бандит и ребенок с огромными глазами не дали мне почувствовать свою вину».

Он смотрел вверх на голые балки, которые отчетливо виднелись сквозь утренний рассвет. Корд думал, что, начиная с сегодняшнего дня, его жизнь должна была радикально измениться. Ему придется заботиться о ребенке, каждое слово и движение которого вызывали в нем гнев. Заботиться о ребенке, который, к тому же, был дурно воспитан. И совсем плохо было то, что он еще и гомосексуалист.

«Как нужно вести себя, чтобы искоренить этот недостаток в молодом человеке? — спрашивал себя Корд. — Держать его подальше от мужчин? Отправить в компанию женщин?»

«Но, черт возьми, — вспомнил он, — Джонти всегда находился среди женщин», — Корд нахмурился в раздумье. Это уже было целой проблемой. Всю свою жизнь ребенок общался с проститутками. Понятно, что этого было вполне достаточно для большинства мужчин, чтобы стать женоненавистниками.

«Однако, — Корда осенила мысль, — если бы парень встретил девушку своего возраста и проводил с ней как можно больше времени, то к концу лета ему понравилось бы чувствовать мягкое женское тело в своих объятиях. Джим Ла Тор стал бы для него отталкивающим воспоминанием.

— Я сближусь с мексиканской семьей, где есть дочь-подросток, — вслух подумал он. — Мексиканские женщины красивы и подходящие для любви. — Корду понравилась его собственная идея. — Если кто-нибудь и мог бы перевернуть этого молодого человека, то только страстная сеньорита.

Довольный собой, Корд потянулся. Он не только решил проблему с Джонти прежде, чем уснуть, но и придумал, где ему устроить дом для своего ненавистного подопечного.

Три года назад он гнал табун жеребцов и гарем кобылиц по холмистым равнинам Вайолинга, через речку Северная Плата в Скалистые горы. Там он потерял небольшой табун в бесконечном ущелье. До смерти уставший и упавший духом, он погнал лошадей вверх, в прохладное предгорье. Корд недолго ехал среди высочайших сосен Пондерозы и пихт Дугласа, когда, наконец, подъехал к заброшенным домам.

Может быть, потому, что он чувствовал себя таким разбитым и очень уставшим, место ему очень понравилось. Из пятнистой тени деревьев открывался привлекательный вид на посеревшие от плохой погоды доски разбросанных надворных построек и большой дом с широким крыльцом. Тогда он подумал, что если ему придется когда-нибудь осесть, то он бы хотел, чтобы это было подобное место.

Но, проведя ночь в пустом ранчо из пяти комнат, Корд уехал искать новый табун, так ни разу и не вспоминая об этом месте до сегодняшней ночи. Он надеялся, что ранчо не занято, и, кто бы ни был его владельцем, возможно, захочет его продать. Ему было интересно, сколько же денег захотят взять за это место.

Корд продолжал задавать себе вопросы. О каком количестве денег говорила Мэгги? Кажется, она имела в виду достаточную сумму, чтобы ему обосноваться, конечно же, вместе с Джонти.

Печаль легла на его лицо. Бедная старушка Мэгги. Для нее и пара сотен долларов могла бы показаться состоянием. А эта сумма, может быть, лишь немного больше. Ну, да ладно. Корд оттянул боковой карман. Он еще не потратил большую часть денег, полученных за мустангов и надеялся, что этих денег хватит для начала.

«Постройки нужно будет немного отремонтировать, — размышлял Корд. — Некоторые из них уже ремонтировались года три назад, но, хотя это был некапитальный ремонт, они все были крепко сложены, в том числе и загон из еловых досок, расположенный в нескольких ярдах от дома. Загон для птицы тоже был большой, рассчитанный, примерно, на пятьдесят голов.

Корд отчетливо представил себе дом и улыбнулся. Ему и мальчонке первое время придется спать на полу, а готовить еду либо в камине, либо на улице.

Корда охватило волнение, может быть, это все будет не так уж плохо — немного пожить на одном месте. Конечно, через пару лет он обучит мальчика и сбудет его с рук. Потом, если захочет, вернется к прежнему образу жизни.

Решив свои проблемы, или, по крайней мере, обдумав их, Корд расслабился и почувствовал возбуждение. Было ли это от наполненного мочевого пузыря или от утреннего желания? Возможно, и то и другое. Корд ухмыльнулся, помассировал член до полной эрекции, и ему захотелось, чтобы здесь была Люси. Он потянулся и вскочил на ноги. Сегодня надо было много сделать. Вначале Корд решил быстренько сбегать к Люси, затем походить по барам и борделям в поисках рабочей силы. Он отряхнул сено с волос и одежды, а его лицо теперь уже не было таким заспанным. И последнее, что ему нужно было сделать, это похоронить своего старого друга. Корд поправил висевшее на ремне ружье и вспомнил, что ему надо найти священника, чтобы он прочитал молитву над Мэгги.

Меньше, чем за час, Корд успел навестить Люси, плотно позавтракал и начал поиск возниц.

Он знал тех людей, которые ему были нужны, но не предполагал, в каком баре или бордели их искать. Он прошел почти полквартала, когда чуть не споткнулся о человека, который был ему нужен.

— Привет, Джонс, — Корд засмеялся, протягивая руку высокому, худому и кривоногому от жизни, проведенной в седле, человеку лет пятидесяти.

— Как дела, Корд? — он пожал его руку. — Рад тебя видеть, мустангер. Где ты пропадал столько месяцев? Мы уж думали, что тебя растоптала в табуне какая-нибудь дикая лошадь.

Корд рассмеялся:

— Я охотился за мустангами в Вайолинге. Вчера привел табун и продал его армии. А ты как поживаешь? Куда идешь?

Джонс пожал плечами:

— Ничего особенного, все по-прежнему. Я с Редом работал на ранчо за Ларами. А в городе мы с позавчерашнего дня. Большим пальцем он сдвинул кепку со лба и, лениво наклонившись, оперся на стойку. — Пока мы нигде не работаем, — он криво ухмыльнулся. — Но скоро придется, потому что деньги почти кончились.

Корд махнул головой в сторону кабака, из которого только что вышел Джонс:

— Давай зайдем и выпьем, у меня есть что сказать тебе и о чем спросить.

Кабак был почти пуст в столь раннее утро, не считая двух опохмелявшихся скотников и рабочего, моющего пол.

Корд попросил бармена принести бутылку и два стакана. Затем они сели за столик в углу. Когда принесли виски, Корд плеснул понемногу в оба стакана и начал разговор.

Выслушав рассказ Корда о Мэгги, о его новом подопечном, о заброшенном ранчо, которое он хотел бы купить, когда найдет владельца, и о своем намерении просто пожить там, Джонс замотал головой.

— Вот так, так. Все это будет полной переменой для тебя, Корд.

— Похоже, что так, — согласился Корд.

Он снова наполнил стаканы. Откинувшись на спинку стула, Корд сказал:

— Я хочу нанять тебя и Реда на работу, — заметив одобрение, мелькнувшее в глазах Джонса, Корд поднял стакан. — Но ты должен знать, что, пока я не пригоню новое стадо, обещаю вам только пансион.

— Черт, Корд, это же для нас не в первый раз. Я и Ред будем рады помочь тебе.

— Спасибо, Джонс. Я ценю это. Кстати, а где Ред?

Джонс фыркнул:

— Где можно его встретить? Занят с проституткой в публичном доме.

Корд ухмыльнулся. О похотливой натуре Реда знали все его друзья. Лежать в объятьях женщины было смыслом жизни этого молодого человека.

— Есть ли еще в городе кто-нибудь, кого мы знаем? — спросил Корд. — Мне нужен еще один человек.

Джонс замотал головой, потом остановился и задумался.

— Понч находится здесь. Он приехал сегодня утром. Как ты думаешь, он тебе подойдет?

Корд выругался.

— Только в том случае, если я никого не смогу найти. Он приносит неприятности везде, где появляется.

— Сомневаюсь, что тебе удастся кого-нибудь найти. Город абсолютно пуст. Все, кто хотел работать, заняты на каком-нибудь ранчо.

— Возможно, ты прав, — сказал Корд и встал.

Он вытащил немного денег из кармана и положил на стол.

— Я собираюсь переговорить с Редом.

Корд прошел немного вниз по улице и вошел в публичный дом Белле. Он кивнул сутулому человеку, убирающему грязную комнату, где собирались мужчины. Корд уловил обычный неприятный запах застарелого пота и прокисшего виски, когда поднимался вверх по расшатанной лестнице в комнаты.

Треск и скрип кровати заставил его остановиться перед дверью, находящейся на полпути к узкому холлу. Он медленно нажал на дверь, она тихо отворилась, и Корд, дважды постучав по стене, вошел в комнату. Рыжеволосый, стройный и длинноногий молодой человек лет двадцати вынырнул из-под пары белых ног, сердито повернул голову и нахмурился. Но, когда он узнал стоящего возле кровати, его губы расплылись в ленивой радушной улыбке.

— Заваливай, Корд, — пригласил он. — Как в былые времена разделим на двоих одну женщину.

Корд глянул на молоденькую шлюху, которая даже не потрудилась прикрыть свою наготу простынею, и на мгновение он чуть не соблазнился, увидев длинные ноги, раздвинутые и как бы приглашающие.

— Спасибо, Ред, — усмехнулся он. — Но сегодня утром я уже развлекся. Я здесь по делу другого рода.

Корд быстро пересказал ему то, что уже говорил Джонсу.

— Решено, Корд, — с готовностью согласился Ред. — Когда мы отправляемся на ранчо?

— Сегодня днем, после похорон Мэгги, — Корд собрался уйти, но вдруг обернулся. — Ты не подскажешь случайно, где я смогу найти Понча?

— Этот глупый толстяк, — Ред приподнялся, — провел где-то около часа в кабаке вниз по улице, устроив там драку, как будто он находится на войне.

Лицо Корда расплылось в улыбке от удачной шутки.

— В конце концов, какой-нибудь местный янки налетит на него и выбьет из него беса.

— Когда он появился, то сразу отправился в дом к Нелли. Я думаю, что сейчас Понч трахает Люси.

Корд благодарно кивнул и вышел. Почему он не подумал об этом сразу? Люси очень соответствовала этому толстяку. Они составили бы прекрасную пару.

Уверенный в том, что Понч будет у Люси до тех пор, пока у него не кончатся деньги, Корд пошел искать священника. Но уже через час он убедился в том, что во всем Эбилене есть только один священник, да и того в данный момент нет в городе.

Оставив бесплодные поиски, Корд договорился с владельцем похоронного бюро о катафалке, чтобы отвезти тело Мэгги на кладбище, потом зашел в универмаг, реклама на котором говорила, что здесь можно купить все, что угодно для мужчин и женщин. Через десять минут Корд вышел оттуда с лопатой в руках и направился на кладбище.

Когда Корд дошел до кладбища Эбилена, он помрачнел. Ла Тор уже был здесь и выкопал полмогилы. Корд поискал глазами Джонти, надеясь, что мальчишки нет. Маленький негодник и впрямь решит, что Корд только что покинул постель Люси. Неожиданно мустангер помрачнел еще больше. Он заметил невдалеке в поле стройную фигуру Джонти. Она собирала полевые цветы. От расстройства Корд заскрежетал зубами. Почему мальчик не помогал копать могилу своей бабушки, а вместо этого собирал цветочки? Если бы здесь не было бандита, он бы подошел и вырвал бы цветы из его рук, заменив их лопатой.

Корд подавил в себе это желание и, подойдя к куче земли, которую уже выкопал Ла Тор, громко крикнул: —. Я закончу.

— И, кстати, доброе утро, — Ла Тор посмотрел в черные глаза Корда с удовлетворением. Корд не ответил. Тогда Ла Тор выбрался из ямы и пошел к Джонти.

Корд наблюдал за странной фигурой человека, склонившегося к Джонти, обнимая его худенькие плечи. Когда кудрявая головка опустилась на грудь бандита и замерла там, Корд яростно ругнулся и начал копать землю Канзаса, как будто это был его злейший враг.

Через два часа, когда солнце было уже в зените, на кладбище собралось несколько десятков человек посмотреть, как тело любимой ими Мэгги Рэнд осторожно опустят в вырытую яму рядом с могилой ее дочери.

Корд стоял, уставившись на грубый сосновый гроб. Надо было сказать слово о своем старом друге. Мэгги заслуживала большего, чем просто быть закопанной в этой степи. Он попытался вспомнить священника из своего детства, но все, что ему удалось вспомнить — это молитву, которую отец иногда говорил перед ужином. Он услышал, как собравшиеся люди зашевелились, и поднял глаза. Все смотрели на женоподобного внука Мэгги, который, по их представлению, не умел даже читать. Все считали, что он был неучем, постоянно бегая с мальчишками-индейцами. Он стоял с маленькой книгой в руках и тихо читал из нее.

Стоя с опущенной головой, Корд внимательно слушал слова, которые, дрожа, слетали с мягких губ.

Загипнотизированный тихим голосом, убаюканный до состояния, которое граничило с чувственным экстазом, Корд опомнился, когда книга закрылась, и тишину нарушали всхлипывания девиц Нелли. Он бросил нервный взгляд на Джонти, надеясь, что тот не будет вести себя так, как в тот вечер, когда умерла Мэгги. Ему было бы неловко, если бы мальчик заплакал, как девчонка, перед всеми этими людьми.

Но в глазах Джонти не было ни слезинки. Она уже все выплакала. Когда бросили первый ком земли на сосновый гроб, она выдала свое внутреннее волнение только тем; что крепче сжала Библию в руках и шагнула поближе к Ла Тору. Когда он взял ее за руку и прижал к себе, Корд ругнулся про себя, повернулся и пошел к своему жеребцу, находящемуся в пяти ярдах отсюда.

Когда этот ублюдок уберется из города? Не собирается ли он взять с собой ребенка? Корд надеялся, что нет. Он бы убил его, но тогда у Корда, действительно, будет много забот о мальчишке.

Трое рабочих, нанятых Кордом, уже были на подходе к дому Нелли, когда встретили мустангера.

— Когда мы отъезжаем, Корд? — спросил Ред.

— Как только вернется мальчишка, — ответил Корд и пошел в комнату Мэгги.

Он зашел на кухню и удивленно присвистнул сквозь зубы. Помимо нескольких коробок, примостившихся по обе стороны двери, часть мебели, включая разобранную кровать, была вытащена на середину комнаты.

— Что, черт побери, замышляет этот мальчишка? — выругался Корд, пнув одну из коробок мысом своего сапога. Только он собрался пнуть другую, как позади резким голосом кто-то скомандовал:

— Не делайте этого! Там посуда.

Корд обернулся и наткнулся на Джонти, окинувшую его холодным взглядом.

— Ты не хочешь мне объяснить, что, черт возьми, значит весь этот хлам?

Джонти побледнела, ее сердце учащенно забилось. В конце концов, должна ли она вести борьбу, которую замышляла? У нее еще никогда не было такого мрачного, унылого настроения. Из-под ресниц она скользнула взглядом по лицу Корда. Его угрюмое, хмурое лицо сказало, что она должна. Иначе этот грубиян будет управлять ею, как стадом быков на повороте. Усилием воли она заставила себя не показывать свою внутреннюю непокорность и резко сказала:

— Этот хлам, как вы его называете, — бабушкины вещи. Я собираюсь взять их с собой.

Повисло гробовое молчание, нарушаемое лишь тиканьем часов, упакованных в одну из коробок, пока они с вызовом смотрели друг на друга. Корд пронзительно закричал, и Джонти нервно отступила на шаг.

— Ты — окончательно ненормальный мальчишка, если думаешь, что я позволю тебе тащить все это с собой.

Уязвленная отказом Корда взять вещи бабушки, Джонти вскочила перед ним в борцовской позе, крепко сжав маленькие кулаки.

— А ты — ненормальный, если думаешь, что я оставлю бабушкину кровать, чтобы ее оскверняли проститутки и их клиенты, — твердо сказала она.

Лицо Корда еще больше ожесточилось, глаза угрожающе сверкнули. У Джонти внутри все оборвалось. Она проигрывала сражение. Ее плечи затряслись от долгих беззвучных рыданий. Огромные капли слез упали с ресниц и потекли по щекам.

— Я должен взять их с собой, Корд, — умоляюще попросила она с отчаянием в голосе, — Это все, что у меня осталось от бабушки. Я не могу их здесь оставить.

Слезы Джонти произвели на Корда такое же впечатление, как и в первый раз, когда он их увидел. Нерешительность появилась в его глазах, и Джонти, заметив, что он сомневается, робко тронула его за руку.

— Пожалуйста, Корд, — мягко сказала она. — Нам может понадобиться многое из этих вещей, когда мы где-нибудь остановимся.

Корд отшвырнул ее руку, как будто она могла загрязнить его.

— Ну, впрямь, маленькая домохозяйка, а? — презрительно усмехнулся он.

Джонти опустила ресницы, чтобы скрыть свое разочарование. Этот беспощадный дьявол собирался сказать «нет», наслаждаясь отказом.

Она ждала, чувствуя, что трое мужчин, группкой стоявших неподалеку, тоже ждали решения Корда. Ни один из них, она была уверена в этом, не станет поддерживать ее, не станет перечить ему, как это сделала она. И это было также против нее. Корд не отступит ни за что теперь, когда за ним наблюдают эти мужчины.

Джонти широко раскрыла глаза, ставшие еще более глубокими и яркими от счастливого удивления, когда Корд, хотя и неохотно, сказал:

— Возможно, ты прав, нам это пригодится, — он посмотрел на беспорядочную кучу мебели и коробок. — В том месте, куда мы поедем, нет ничего, кроме мышей и грязи.

Корд собрался уходить, ворча, что теперь ему придется искать экипаж и еще пару лошадей.

— И веревку для коровы и клеть … для цыплят, — вдогонку сказала Джонти, вся похолодев внутри и приготовившись выслушать яростный отказ.

Но лишь потому, что он немного сбавил шаг, можно было догадаться, что он вот-вот выйдет из себя. С раздражением в голосе Корд бросил:

— Почему бы и нет? Может быть, тебе хотелось бы еще упаковать дом и тоже взять его с собой?

Джонти хихикнула и с облегчением вздохнула.

— Спасибо, Корд, — сказала она, но за ним уже захлопнулась дверь.

— Итак, Корд Мак Байн, — ее губы расплылись в улыбке, — иногда тебя можно уговорить, но никогда нельзя заставить.

В течение часа, пока Корд нанимал экипаж и пару лошадей, постоянно проклиная всех и вся за то, что это все непредвиденные дополнительные расходы, Джонти ходила из комнаты в комнату, прощаясь со своим прежним образом жизни. Она на минуту остановилась у черной, отлитой из железа кухонной плиты. «Бедная старая бабушка провела у нее большую часть времени», — с тяжким вздохом Джонти подумала о том, что, может быть, наступит день, когда она, как женщина, сможет готовить вкусные блюда, которым научила ее бабушка.

Она обернулась, услышав скрип колес.

Собранная кухонная утварь быстро была перенесена в экипаж. Пришлось немного повозиться с коровой, привязывая ее к задку экипажа, затем ловить и усаживать в клеть десять цыплят и старую тощую наседку.

Покрасневшие и вспотевшие мужчины, ругаясь, в течение получаса ловили испуганных, пронзительно пищавших цыплят. Когда последний цыпленок, лишившись оперения на хвосте, был запихнут в клеть, которую где-то нашел Джонс, Корд едко посмотрел на Джонти и сердито спросил:

— Ну, теперь ты готов уехать отсюда?

Она кивнула, потом протянула ему небольшую шкатулку.

— Я думаю, что это то, что обещала вам бабушка.

Корд бросил озадаченный взгляд на квадратный лакированный ящичек, который ему сунули в руки. Он на некоторое время забыл об обещанных Мэгги деньгах. Корд встряхнул его и услышал звон монет.

— Послушай, малый, — он сунул шкатулку обратно в руки Джонти. — Я не хочу денег твоей бабушки. Пусть они будут у тебя, купи себе какую-нибудь одежонку. То, что одето на тебе, ничто иное, как лохмотья.

Джонти покраснела от смущения и стыда. Незачем было этому дьяволу подчеркивать ее одежду, она сама прекрасно об этом знала. Джонти отстранила его руку, покачав головой:

— Бабушка хотела, чтобы он был у вас … для моего содержания. Я знаю, что вряд ли этой суммы достаточно, но когда-нибудь я с вами расплачусь.

Корд насмешливо взглянул на нее. Была ли в этих словах, произнесенных так спокойно, угроза вместе с обещанием? Он пожал плечами и сказал:

— Поехали, — пропустив ее вперед.

Джонти направилась к выходу, потом на мгновение остановилась. Ковбой Ред привязывал ее маленькую лошадку Красотку рядом с коровой.

— Не привязывай ее там, Ред, — она обошла вокруг экипажа. — Я поеду на ней верхом.

Ред неуверенно посмотрел на Корда, когда Джонти взяла веревку из его рук.

— Я только схожу оседлаю ее, — сказала она, направляясь к конюшне.

Джонти успела сделать лишь несколько шагов, когда Корд схватил ее за локоть.

— Не торопись, молодой человек. Ты будешь править экипажем.

Джонти, не проронив ни звука, молча уставилась на Корда. Она бросила изумленный взгляд на больших, с тяжелыми крупами, тягловых лошадей и вздрогнула: они били копытами, беспокойно встряхивали гривами, заставляя повозку дребезжать и трещать. Ее глаза расширились и посинели, когда она беспомощно посмотрела на Корда.

— Но я никогда раньше не управлял упряжкой.

Лицо Корда расплылось в холодной улыбке:

— Ну, тогда нет лучшего времени, чтобы поучиться, чем сейчас, правда?

Он взял ее за руку и повел обратно к экипажу, заваленному последними вещами Мэгги Рэнд.

— Послушай, Корд, — перед ним возник рыжеволосый ковбой. — Мальчишка еще слишком слаб, чтобы сдерживать этих огромных животных. Я сам буду ими управлять.

Корд, напряженно и подозрительно прищурившись, посмотрел на Реда. Собирался ли он занять место Ла Тора? Не было ли у него этих противоестественных влечений к мальчику? Его голос почти срывался от ярости, когда он решительно произнес:

— Нечего баловать ребенка. Он хотел забрать вещи бабушки, так, значит, сможет их и перевезти.

Корд угрожающе посмотрел на Джонса и Понча.

— Это касается и всех остальных. Пусть вас не вводит в заблуждение его хрупкое телосложение. Он способен вынести свою ношу, и я собираюсь в этом убедиться, — прежде, чем уйти, Корд добавил. — Я не потерплю ничьего вмешательства.

Хотя Джонс нахмурился, а Ред что-то буркнул себе под нос, никто не стал возражать Корду. Они знали, что идти против него было бесполезно и молча полезли в повозку.

Пока Джонти с сомнением смотрела на высокое пружинистое сиденье повозки, ища подножку, с которой она смогла бы на него забраться, ее обхватили за талию, и не успела она и глазом моргнуть, как была поднята на него. Джонти повернула голову и с ненавистью посмотрела на Корда, который привязывал ее лошадь рядом с коровой; затем он вскочил на своего жеребца, подъехал к началу повозки и жестом показал ей следовать за ним.

Нервно сглотнув, Джонти подхватила поводья и дернула их. К ее великому изумлению, лошади послушались и повозка тронулась. Вскоре Эбилен остался позади, а они ехали на запад, через холмистые прерии Канзаса. Вечная бесконечность неба и серой мрачной земли не принесли облегчения полной отчаяния душе Джонти.

К полудню Джонти почувствовала, что ее руки немеют от усталости. Она знала, что лошади, воспользовавшись ее слабостью, шли туда, куда им вздумается. Ей постоянно приходилось вести с ними борьбу, чтобы заставить их идти в направлении, обозначенном Кордом.

Днем стало жарче, воздух стал удушливым. Пыль, поднимаемая лошадьми и повозкой, висела в воздухе, набиваясь в глаза, нос и рот. И, в довершение к этому неудобству, ее желудок почти постоянно сводило от голода. Накануне вечером она мало ела, а утром просто не могла думать о еде, полностью поглощенная горем.

Измученная, под палящим солнцем, Джонти управляла повозкой, с трудом преодолевая милю за милей.

Перед самым заходом солнца Корд, наконец, направил своего жеребца к большому хлопковому полю и объявил, что там они разобьют ночной лагерь.

Джонти еще некоторое время оставалась в повозке, давая отдых плечам, и, слипающимися от усталости глазами, наблюдала за Кордом.

Он стянул с задней части повозки большой кусок холста и расстелил его на земле. Потом он вытащил сумку из мешковины и вывернул ее содержимое на белый кусок плотной ткани: кофейник, кастрюлю, сковороду, железные тарелки и чашки.

«Наконец-то, еда!» — подумала она, умирая от голода. Джонти с трудом слезла с повозки и пошла к большой скале, изнемогая от усталости.

Она почти приблизилась к цели, когда ее окликнул Корд:

— И куда же ты идешь?

Джонти молча уставилась на Корда.

— Поди и собери побыстрей хвороста, пока мужики будут распрягать лошадей, — приказал мустангер.

Чуть держась на ногах, Джонти едва смогла взглянуть на него, не веря своим ушам. Что заставляет его вести себя так жестоко по отношению к ней? Неужели, он ее так ненавидит?

Затаив обиду, она с вызовом взглянула на Корда и ровным голосом произнесла:

— Я слишком устал. Кому-нибудь другому придется это сделать.

Стиснув зубы, Корд посмотрел на бледное упрямое лицо. Мужчины, оставив свою работу, стояли и наблюдали за воюющей парой. Корд схватил Джонти за волосы на затылке и откинул ее голову назад.

— Я сказал тебе это сделать, — настаивал он. — И, именем Бога, обещаю тебе, что ты послушаешься, или останешься сегодня без еды.

Несколько секунд они стояли напряженно уставившись друг на друга. И, хотя Джонти смотрела с вызовом, она знала, что так или иначе она проиграет. Этот дьявол, пронзивший ее холодным взглядом серых глаз, никогда не бросал слов на ветер. Если она не соберет хворост для костра, то пойдет спать голодной. Но упрямство, унаследованное от Мэгги Рэнд, одержало верх. «Так тому и быть», — подумала Джонти. — Может быть, я и проведу ночь в голоде, но этот ублюдок не добьется того, чего он хочет».

Окинув Корда ледяным взглядом, голосом, срывающимся от ярости, она процедила сквозь зубы:

— Подавись своей чертовой едой. Я не голоден.

Корд нахмурился, когда удаляющаяся Джонти споткнулась от усталости. Не слишком ли он строг к мальчишке? Бросив быстрый взгляд на Реда и Джонса, он понял, что они не одобряют его.

«Нет, ей Богу, — упрямо решил Корд. — Мальчишка должен научиться повиноваться мне, тогда он станет выносливым мужчиной. Если сейчас я уступлю, то в следующий раз он опять откажется выполнять мои поручения».

Корд пошел собирать сухие сучья. Вернувшись туда, где был расстелен холст, он быстро разжег костер. Языки пламени высоко взметнулись, отбрасывая красные отблески на лицо Корда, смягчая жесткие черты. Джонти сидела немного поодаль, обхватив колени руками и думая о том, что, оказывается, дьявол носит сапоги и шпоры.

Когда костер сгорел до мерцающих углей, Ред ощипал семь серых куропаток, которых он пристрелил по дороге. Он повесил их над костром, и вскоре от них пошел аппетитный аромат, от которого потекли слюнки. Появилась луна, когда Ред объявил, что ужин готов.

Группка людей тихо сидела вокруг костра, вяло поглощая жареное мясо. Все посмотрели на Джонса, когда он подбросил полено в огонь и сказал, ни к кому не обращаясь:

— Мне кажется, что сегодня мальчишке очень не хватает бабушки.

— Да, — согласился Ред, через плечо бросая взгляд на тонкую, ссутулившуюся фигурку, неясно вырисовывавшуюся в тени дерева. — Я помню, что когда я потерял свою мать, был примерно в возрасте Джонти, мне было около шестнадцати лет. Это было самое страшное горе в моей жизни.

Корд допил свой кофе и поднялся:

— Мальчишка справится с этим. Он слишком изнежен и должен научиться принимать и противостоять ударам судьбы, которые ему наносит жизнь.

Тем не менее, Корд хотел знать, не слишком ли далеко он зашел в своем гневе. Мальчик и без того был очень худым. Ему не следовало бы оставаться без еды.

Корд вздохнул, признав свое поражение, и стало слышно, как Джонс и Ред облегченно вздохнули, когда он направился к неподвижной фигуре.

Корд хмуро улыбнулся. Эта парочка была на стороне мальчишки, и теперь это усложнит его воспитание.

«Что ему еще надо сейчас? — пробормотала Джонти, заметив Корда, идущего к ней характерной походкой наездника. — Чтобы я за ними убрала?»

Она даже не подняла глаз, когда его узкая нога в сапоге остановилась перед ней. Джонти не хотела видеть злорадно торжествующего взгляда и победоносной усмешки. Она боялась потерять контроль над собой и, Бог знает, что она могла бы сказать или сделать. Невольно Джонти откинула голову и столкнулась с твердым взглядом серых глаз, почувствовав ужасное разочарование.

В ответ Джонти посмотрела на него холодно и надменно. Какой же глупой она была, надеясь на то, что в их отношениях что-нибудь изменится.

Благие намерения Корда мгновенно улетучились. Он надеялся, что этот бесенок будет более сговорчивым, а голод сломит его гордыню. Но этого не произошло, что же ему теперь было делать? Корду не хотелось прощать это чертово отродье и умолять поесть.

С наступлением вечера похолодало и, когда Джонти вдруг задрожала от холода, Корд ухватился за новую возможность объяснения причины своего появления здесь.

Кашлянув, он грубо сказал:

— Я вижу, что у тебя не хватило ума взять с собой пальто, — и сняв свою куртку из грубой хлопчатобумажной ткани, бросил ей ее на колени. — Надень это. Я не хочу, чтоб ты заболел пневмонией и задержал нас.

Теплота, начавшая было подниматься в Джонти от мысли, что это был благородный жест, мгновенно умерла, как только она поняла, что Корд меньше всего думал о ней, он просто боялся, что она заболеет и ему придется отложить поездку на некоторое время.

И случилось то, чего она больше всего боялась. Джонти потеряла над собой контроль. На этот раз он слишком далеко зашел в своих ненавистных высказываниях. Она вскочила и, швырнув куртку на землю, начала топтать ее. Но едва она остановилась, чтобы вытереть об нее ботинки, как ее крепко схватили за запястье и чуть не сломали руку.

Если сначала во взгляде Корда был только гнев, то теперь в нем появилась ярость.

— Ты, проклятый бесенок, — рявкнул он. — Сейчас же подними ее.

Джонти уставилась на него и, мотая головой, закричала:

— Никогда, никогда, никогда!

Стиснув зубы, Корд заломил ей руку и медленно поднимал ее к лопаткам.

— Подними, или я сломаю тебе руку.

Джонти замолчала. Она сомневалась в том, что Корд сломает ей руку, но по холодному стальному голосу поняла, что при дальнейшем неповиновении он специально причинит ей боль.

В конце концов, он ведь не знал, что она — женщина.

— Хорошо, — выдохнула Джонти, сложившись почти пополам, чтобы ослабить его давление на руку. — Я подниму эту чертову дрянь.

— Я буду действовать наверняка и подержу тебя, пока ты этого не сделаешь, маленький, хитрый бесенок.

Поклявшись себе, что она никогда не простит и не забудет этого унижения, Джонти подняла измятый и испачканный предмет.

— Теперь дай его мне, — Корд отпустил ее и выпустил руку, пока она медленно выпрямлялась.

Джонти боролась с собой, чтобы не швырнуть эту куртку ему в лицо. Но с нее уже было достаточно боли и унижений, и она не предоставит ему еще возможность издеваться над собой.

Джонти заставила себя не смотреть на него, когда протягивала ему предмет их ссоры. Если бы он увидел ненависть и возмущение в ее глазах, то мог бы оставить ее и без завтрака.

Потирая ушибленную руку, Джонти наблюдала за Кордом, который удалялся уверенной походкой. Когда он исчез за деревьями, она обернулась и посмотрела на остальных, заканчивающих свою трапезу чашечкой кофе.

— Как вкусно пахнет, — думала Джонти, укладываясь и сворачиваясь в клубок: неутоленный голод давал о себе знать.

Перед ней проплыло лицо бабушки, доброе и приветливое, девушки Нелли, шумно смеющиеся над проделками, которые они вытворяли с мужчинами, позволяя им мельком взглянуть на нее, переодетую в их платья. Джонти подумала, что бабушка и девушки повлияли на ее характер. Бабушка воспитала в ней гордость и духовные качества, а девушки — чувство сострадания. За исключением Люси, которая сама выбрала себе профессию, в отличии от других девушек, ранее наивных и доверчивых, вверивших свою судьбу в руки неблагодарных мужчин.

Джонти вздохнула и закрыла глаза, потом подскочила, вскрикнув от неожиданности, когда ее, осторожно потрясли за плечо. Она посмотрела в сочувствующие глаза Реда.

— Вот, возьми, малый, — он сунул ей в руки жирную грудинку куропатки. — Я приберег для тебя.

— О, спасибо, Ред, — прошептала она и с нескрываемой жадностью впилась в мясо.

Джонти облизывала пальцы, обглодав мясо до кости, когда неслышно подошел Джонс и бросил рядом с ней одеяло.

— Я обнаружил лишнее одеяло у себя, — небрежно бросил он, пытаясь скрыть нежность и жалость к мальчишке. — Иди к костру и закрути им ноги. Тогда все тело не замерзнет.

В глазах Джонти блеснули слезы, но она сморгнула их, зная, что мужчина смутится. Они не догадывались, что она — женщина, и что ей можно было плакать, когда ее переполняли эмоции.

— Я признателен вам обоим, — сказала она по дороге к костру.

На опушке рощи стоял Корд и наблюдал за происходящим. С одной стороны, он был доволен, что ребенок поел и получил одеяло, которое укроет его от холода, но, с другой стороны, ему не нравилось вмешательство Реда и Джонса. Как мог он поставить на колени этого упрямого мальчишку, если эти двое постоянно совали нос не в свои дела.

«Проклятье, Мэгги, — прошептал Корд. — Ты взвалила непосильное бремя на мои плечи. Но я, надеюсь, справлюсь с ним».

Глава 4

Еще не рассвело, и воздух был холодным, когда Корд проснулся. Он потянулся и уставился вверх на смутно вырисовывавшиеся кроны деревьев. Если все пойдет нормально, то через три дня они приедут на старое ранчо.

Он ясно представил большую долину, поросшую пышной травой, которая является отличным кормом для мустангов. Корд слегка нахмурился. Тонкая морщинка пролегла на его лбу. Было очень важно как можно скорее найти владельца этого местечка. Корду не хотелось бы вложить много денег и труда в ремонт разрушенных построек, а потом получить ответ, что ранчо не продается.

Корд подумал о том, мог ли этот человек переехать в Крадон, городок примерно в тридцати милях от ранчо. Или, возможно, он уехал в город побольше, типа Эбилена.

Корд раскрутил одеяло и поднялся. Вначале он попробует найти его в Крадоне. Если там ничего не выяснится о местонахождении владельца, то он будет искать его в Эбилене, когда в следующий раз погонит гуда стадо.

Надевая ботинки и подтягивая ремень с кольтом, Корд думал о том, что до первого снега нужно пригнать, по меньшей мере, два стада.

Он печально улыбнулся. Хотя это было и не по-христиански, но Корд надеялся, что индейцы еще долго будут воевать с армией, и у него хватит времени привести ранчо в нормальное состояние. Пока будут идти переговоры между индейцами и белыми, Корду надо было тщательно отбирать породистых лошадей — лоснящихся и быстроногих — для богатых на востоке, и сильных скакунов — для ковбоев и фермеров.

На востоке вспыхнуло розовое зарево, когда Корд подошел к завернутым в одеяла фигурам, спящим вокруг потухшего костра. Он подошел к спящей, свернувшейся в клубок, Джонти и присел перед ней на корточки. Корд на минутку задержал взгляд на румяных от сна щеках, на которые отбрасывали тень длинные ресницы, вдыхая запах чистого тела.

Губы Корда смягчились, и он бессознательно дотронулся рукой до спутанных кудряшек. Он спросил себя, почему ему хотелось одновременно и наказывать и защищать мальчишку?

Потом перед его глазами встала сцена, как этого же мальчика обнимал бандит, и он отдернул руку от шелковистых волос, как будто ее оттолкнули. Корд резко потряс Джонти за узкие плечи и грубым голосом скомандовал:

— Вставай. Разожги костер и поставь вскипятить кофе.

Глубокий сон Джонти так резко прервали, что, изумленно моргая, она смотрела на грубое лицо снизу вверх. Девушка продолжала ошеломленно смотреть на Корда, когда он встал и зарычал:

— Вставай, пошевеливайся. Я хочу отправиться в путь до восхода солнца.

Когда он, в довершение к словам, пнул ее ногой в бок, Джонти окончательно пробудилась.

С нескрываемой яростью, горящей в глазах, она вскочила и выпрямилась.

— Никогда больше не пинайте меня, — предупредила она сквозь зубы. — Пинают животных, а не людей.

— Неужели? — Корд быстрым движением руки схватил ее за волосы. Джонти взвизгнула от боли, когда он резко потянул ее вниз. — А как насчет того, чтобы таскать за волосы? — он глянул на нее сверху вниз. — Это разрешается?

Жгучие слезы обиды наполнили глаза Джонти, и она уже занесла назад ногу, чтобы ударить Корда, когда ее желудок вдруг сжался и забурчал. Кусок мяса, съеденный вчера вечером, уже давно переварился. Она опустила ногу обратно на землю. Дьявол без колебаний оставит ее и без завтрака, если она его как следует разозлит.

Джонти заставила себя стоять тихо, хотя ей казалось, что у нее на лице лопнет кожа от того, как сильно он схватил ее за волосы. И, хотя она об этом не догадывалась, ее беспомощная капитуляция разбудила совесть Корда. Для него неприемлемо было бить беззащитного человека. Почему же этот зеленый сопляк заставил его потерять контроль над собой до такой степени?

Корд отпустил ее и, не сказав ни слова, быстро ушел. Он перестал уважать себя, когда увидел тонкие пряди шелковистых волос, прилипшие к пальцам его правой руки.

А Джонти, задрав подбородок, с возмущением в глазах и в сердце уставилась ему вслед. «Ты, взрослый задира, ты заплатишь за это, — прошептала она. — Настанет день, и я увижу, как ты будешь пресмыкаться передо мною».

— Он упрям и любит настаивать на своем, — сказал Ред, стоя за спиной Джонти. Она подпрыгнула от неожиданности. Ред поставил ведро с водой. — Лучшее, что можно сделать — не перечить ему. И старайся не попадаться ему на глаза, когда он поблизости.

— Я постараюсь, хотя это будет нелегко, — Джонти воздержалась от более резких слов, наклонилась и стала собирать небольшие ветки, надеясь, что ей не придется потом собирать дрова в темноте. Прошлой ночью она слышала вой койотов недалеко отсюда.

Метнув взгляд в направлении Корда и увидев, что он занят тем, что оседлывает своего жеребца, Ред расположился рядом с Джонти.

— Послушай, малый, я разожгу огонь, — сказал он негромко, забирая спички из ее холодных рук. — А потом ты можешь заварить кофе. Корд ничего не увидит, — Ред подмигнул Джонти. А теперь посмотри, как я это делаю, и тогда завтра утром у тебя не будет никаких проблем.

Джонти усмехнулась про себя. Она разжигала огонь в огромных кухонных плитах Нелли с десяти лет, точно таким же способом.

Когда огонь разгорелся, Ред улыбнулся ей и встал.

— Теперь поспеши, — сказал он, — готовь кофе. Утренний воздух был прохладным, и у Джонти зуб на зуб не попадал, пока она наполняла старый кофейник водой и осторожно ставила его на огонь. Костер на открытом месте был, действительно, чем-то новым для нее. Когда через десять минут вернулся Корд, он обнаружил ее одну: она стояла, прижав свои руки от холода и смотрела на огонь. Он снова захотел предложить свою куртку, но, поймав обращенный на него холодный взгляд, отказался от этой мысли. Он будет проклинать себя, если предоставит этому отродью еще один шанс втоптать ее в землю. Пусть себе мерзнет.

Корд изучал глазами царственно поднятую голову, гордый профиль — и странное негодование овладело им. Он выбьет эту спесь, даже если это займет всю его жизнь. Подбоченясь, Корд посмотрел на Джонти.

— Ты почему сидишь здесь и ничего не делаешь? Раз Джонс пошел запрягать повозку вместо тебя, то ты иди и нагружай ослика.

Ред, пристегивающий шпоры, оставил свое занятие и слушал, а Джонс смотрел на Корда с удивлением. Понч тоже наблюдал за происходящим, надеясь увидеть, как сдерживаемая ярость Корда выплеснется наружу.

Джонти поднялась, ее глаза сверкали. Как долго еще этот человек собирается ее мучить? Она и понятия не имела, как нужно нагружать это маленькое животное. И, конечно же, именно поэтому он приказал ей это сделать.

Корд надеялся, что Джонти поднимет шум и даст ему возможность унизить себя перед мужчинами. Но гордая девушка не могла подарить ему этот шанс. Как-нибудь она все-таки попытается нагрузить лагерное снаряжение на спину ослу.

Со спокойным видом, но взбудораженными нервами Джонти пожала плечами и равнодушно сказала:

— Почему бы и нет? Ведь я не ваш покорный слуга.

— Лучше бы ты им был, — огрызнулся Корд. Затем, сообщив Джонсу, что тот останется за повара, удалился.

Корд отошел довольно далеко, но так, чтобы следить за Джонти и видеть, что никто не начнет ей помогать. А Джонти, с которой слетела вся ее спесь, шла и думала, как ей справиться с возложенной на нее задачей.

Она начала с того, что медленно стала приближаться к маленькому серому ослику, который мирно щипал траву. Джонти остановилась, изучая глазами его длинные обвисшие уши. «Он кажется не особенно доброжелательным, — с досадой подумала она и перевела взгляд на его задние ноги. — Если он одной ногой лягнет меня, то я приземлюсь очень далеко».

Девушка почувствовала на себе взгляд Корда, наблюдавшего за ней, и, облизав пересохшие от волнения губы, медленно подошла к груде снаряжения, сложенного под деревом. Она взяла столько, сколько смогла поднять и, собрав все свое мужество, с беспечным видом снова приблизилась к наблюдавшему за ней животному. Произнося успокаивающие слова, Джонти водрузила первый груз на низкую, сильную спину. Она вздохнула с облегчением, убедившись, что маленький ослик стоит тихо и продолжает пощипывать зеленую травку.

Джонти начала даже гордиться собой, когда второй тюк присоединился к первому без происшествий. Она уже привязывала последний мешок с утварью на казавшегося послушным осла, как услышала резкий голос Корда, грубый от раздражения:

— Затяни покрепче этот тюк, Джонти. Я не хочу, чтобы он натер кожу животному.

И как только Джонти ослабила внимание, маленькое вьючное животное с недоброжелательным взглядом быстро повернуло голову и с силой укусило плечо девушки огромными желтыми зубами. От неожиданности Джонти подпрыгнула и отскочила и, споткнувшись о камень, тяжело шлепнулась на землю.

Все взорвались от смеха. Но Джонти заметила, что громче всех смеялся довольный Корд. С минуту она сидела без движения, скрипя зубами от досады. Все-таки ему удалось ее унизить.

Она пришла в себя, когда чьи-то руки подхватили ее и, подняв с земли, поставили на ноги.

— Ну-ка, малыш, — сказал Джонс, и приветливая улыбка тронула его губы, — дай-ка, я помогу тебе навьючить этого противного шалуна и дам тебе кое-какие указания.

Джонти едва открыла рот, чтобы поблагодарить Джонса за заботу, как возле них неожиданно возник Корд. Уставившись на них серыми, как густой туман, глазами, он зарычал:

— Послушай, Джонс. Я ведь, кажется, понятно объяснил, что не нужно опекать и баловать этого слюнтяя. Ему нужно научиться выполнять то, что я ему поручаю.

Джонс, рассвирепевший от негодования и нахмурившийся не меньше Корда, сказал, едва сдерживая гнев:

— Ты прав лишь частично. Мальчик должен учиться. Но, черт подери, мужик, у тебя ведь есть глаза! Каждому понятно, что мальчишка никогда раньше не навьючивал осла. Думаешь, он и в самом деле должен знать, как с этим справиться? Если ему показать как это делается, неужели это баловство? Когда ты был маленьким, неужели, твой папа или старший друг не показывали тебе, как нужно правильно упаковывать и складывать вещи?

Мужчина остановился и глубоко вздохнул. Все стояли, уставившись на него. Обычно молчаливый Джонс и за целый день не говорил так много слов. И когда все повернулись, чтобы посмотреть, как Корд отреагирует на эту горькую правду, осел пришел в движение.

Издав резкий звук, сбросив все со спины, лягая задними ногами всех и вся на своем пути, он понесся через лагерь, перепрыгнул через костер, опрокинув кофейник и облив тех, кто сидел вокруг него.

После минутной немой сцены, все вскочили и начали охотиться за маленьким циклопом, понося его проклятиями и хлопая шляпами по мускулистым бедрам. К всеобщему удивлению, именно Джонти, изловчившись, ухватилась за болтающуюся веревку и повисла на ней, пока ей на помощь не подоспели крепкие руки Корда. Ее глаза лучились от смеха над тем, как пятеро людей гонялись за одним упрямым маленьким животным.

— Он перевернул в лагере все вверх дном, правда? — Джонти сердечно и умиленно рассмеялась.

Но Корд по-другому отреагировал на ее замечание. Его хмурый вид и широкая спина, повернувшаяся к ней, были убедительнее любого ответа.

— Не позволяй ему обижать себя, парень, — Джонс заметил обиду в голубых глазах. — Давай-ка навьючим этого проказника.

Он взял веревку из рук Джонти и больно ударил по гладкому ослиному заду.

— Теперь он будет себя правильно вести. Он уже вымотался.

Пока Джонти обучалась всем тонкостям и специальным узлам правильной упаковки, Ред поставил другой кофейник и поджаривал на сковородке соленую свинину. Понч должен был поставить закваску для выпечки в железной кастрюле.

Понч[1] получил свою кличку, которая теперь была единственным именем, под которым его знали, из-за большого живота, свисающего над ремнем. Ему было около сорока, и его не любили в мужской среде. Он был сплетником, приносящим одни неприятности.

С самого начала он действовал на Джонти раздражающе, вызывая в ней какое-то инстинктивное недоверие. Она знала, что его заплывшие глаза изредка украдкой наблюдают за ней, и Джонти решила стараться не оказаться наедине с ним. Несмотря на то, что он знал о ней, как о мужчине, для его похотливой натуры это не имело никакого значения.

Во время завтрака все молча и с аппетитом поглощали пищу. Джонти с жадностью все съела. Никогда ей еда не казалась такой вкусной.

Едва Джонти успела проглотить последний кусок свинины, как Корд встал и скомандовал, собирая грязные железные миски:

— Джонти, налей нам кофе, а затем поедем.

Сдержав вздох, она поднялась, рассеянно подтянула съехавшие брюки и отряхнула с них пыль. Подняв глаза, Джонти заметила, что Корд с отвращением смотрел на нее, и с опозданием осознала, что эти движения были чисто женскими. Смутившись, она опустила ресницы и взяла кофейник.

Джонти наполнила пять чашек и уже собралась раздать их, как раздался безобразный глухой смех Понча, и он насмешливо сказал:

— Если мужчина окажется в затруднительном положении, то не так уж плохо будет взять с собой в постель мальчишку, да, мужики?

Повисло гробовое молчание, так как смысл слов был всем хорошо понятен.

Однако у толстяка не хватило ума уловить возникшую напряженность, и он сболтнул еще одну глупость.

Похотливо улыбнувшись Джонти, Понч сказал:

— Ты ведь не будешь возражать, правда, малыш?

Джонти содрогнулась от такого коварного предложения, подумав, что Корд, возможно, был того же мнения. И все, что в ней накопилось — боль, унижение, негодование — выплеснулось наружу. Джонти не понимала, что делала, и с молниеносной скоростью выплеснула горячий кофе в хитрое, толстое лицо.

Все, кроме Понча, замерли, а он зарычал от боли и, раскачиваясь, хлопал рукой по обожженной нижней части лица и шеи.

— Ты, маленький ублюдок! — закричал он и, прежде чем кто-нибудь успел пошевельнуться, наотмашь ударил Джонти тыльной стороной руки по лицу. Она, распластавшись, упала на спину и съежилась от страха, увидев, что Понч занес ногу для удара.

Но, пока она, крепко зажмурившись, приготовилась стерпеть удар, Корд вскочил на ноги с искаженным от бешенства лицом. Все, кто напряженно наблюдал за происходящим, заметили перемену в лице Понча. Он стал медленно бледнеть, у него отвисла челюсть, и глаза расширились от нескрываемого страха.

— Посмотри, босс, — с трудом выдавил Понч из себя, отступая. — Маленький дьяволенок чуть не ослепил меня. Во всяком случае с ним и раньше грубо обращались. Как ты это делал, я сам видел.

— Ты никогда не видел, как я бью ребенка, — сердито ответил Корд вспотевшему от волнения Пончу. — А если бы я когда-нибудь это сделал, то я имею право. Я его опекун.

Понч рассмеялся дребезжащим противным смехом.

— О, это многое прощает! — презрительно усмехнулся он.

Слова уже было слетели с мясистых губ толстяка, но здесь их поймал тяжелый кулак Корда. И, пока его голова еще покачивалась от удара, Корд угрожающе предупредил:

— Никогда не смей даже прикасаться к нему, ни при каких обстоятельствах.

Когда Понч отошел, бормоча себе под нос проклятия, Джонти кое-как встала на ноги, боясь встретиться с глазами Корда. Он, должно быть, рассердился на нее и считает, что она получила по заслугам. Но его взгляд остановился на ее губах. Корд заметил, как вспухли ее губы и струйку крови, стекающую из уголка рта. Он сжал кулаки, желая снова поддать Пончу. Джонти ждала, что на ее голову обрушится поток оскорблений, но вместо этого он только сказал:

— Иди позаботься о своих животных.

Потом он повернулся и ушел.

Со вздохом облегчения Джонти поспешила к животным: надо было насыпать зерна в клеть цыплятам, отвести на водопой к небольшому ручью корову и Красотку. Пока она ждала, когда животные напьются, мимо прошел Понч с седлом в руках. Он послал ей злобный взгляд, и она поняла, что когда-нибудь он отомстит ей. Еще один, кого надо остерегаться. Она обреченно вздохнула.

Джонти оглянулась на теперь уже потухший костер. Четверо мужчин седлали лошадей, а Джонс запрягал повозку. Она прошла немного дальше вдоль ручья, чтобы сходить по нужде. Ей ужасно хотелось походить по воде, полежать в ее прохладном течении и облегчить зуд от потницы, образовавшейся под повязкой на груди.

Через несколько минут она уже вела животных к повозке и привязала их к задку. Джонти проверила, была ли вода в сковородке и в клетке у цыплят, и, убедившись в ее наличии, успокоилась.

Только она взобралась на высокое сиденье повозки, как услышала твердый голос Корда:

— Давай, мужики, поехали! Нам еще придется проехать очень много.

«Очень много», — сухо проворчала Джонти. Это могло означать все, что угодно, в зависимости от того, кто определял это расстояние. Для одного — это десять миль, для другого — сто.

Джонти вытерла пот со лба. Кончится же когда-нибудь эта жара? Дождя не было неделями, и результатом этого была слабая высохшая трава, редкие листья, покрывшиеся белым налетом от пыли, простиравшиеся на протяжении многих миль вдоль дороги.

Джонти ослабила поводья и, пока лошади с трудом тащились, изнуренные жарой, задремала. В полусне она и не заметила, как рано потемнело, и на западе собрались темные облака. Только громкий окрик Корда заставил ее полностью проснуться.

— Надвигается буря, — Корд приблизился к повозке. — В нескольких милях отсюда есть небольшой городок Клеар Ватер. Там мы укроемся.

Не успела Джонти ничего ответить и спросить, как найти Корда, когда она прибудет туда, как он пришпорил своего скакуна и ускакал вперед, догоняя всех остальных. Она уставилась на удаляющуюся фигуру. Он беспокоился лишь о своей шкуре! Джонти, нахмурившись, посмотрела на надвигающиеся грозные тучи. Его ничуть не беспокоило, что она не успеет добраться, прежде чем хлынет дождь.

«Помоги, господи, — взмолилась Джонти, подгоняя хлыстом уставших лошадей, — пусть не будет грома и молнии».

Молитва Джонти была услышана. Приблизительно через пятнадцать минут начался дождь. Он обрушился внезапно, ливнем. В одну секунду Джонти вымокла до нитки, и одежда прилипла к телу. В сгустившейся темноте она неожиданно остановила повозку и спрыгнула не землю. «Мои бедные цыплята потонут», — стонала она, нащупывая дорогу в сплошной дождевой завесе, пока не добралась до задка повозки, где стояла клеть с цыплятами. В то время, когда она нащупывала брезент, в который завернули утварь и провизию, корова хрипло замычала, а кобыла уткнулась головой в плечо Джонти.

— Я знаю, как неуютно вы себя чувствуете, — сказала девушка, — но я нахожусь в такой же ситуации. Постараемся с этим справиться.

Наконец, Джонти нащупала кусок свернутого холста и под кудахтанье кур и визг цыплят, ей удалось набросить водонепроницаемую ткань на мокрых, перепачканных птиц.

— Теперь все будет хорошо, — она еще раз похлопала по клетке, чтобы убедиться, что все в порядке, и вернулась на козлы.

Джонти подобрала поводья и, дернув ими, тронула упряжку с места. Дождь барабанил по ее голове и стекал в глаза. Как только она не обзывала Корда! «Он должен был остаться помочь мне, — думала Джонти, — даже если он, действительно, думает, что я — мужчина, любой, черт побери, отлично знает, как трудно управлять упряжкой в такой ливень. Корд должен был, по крайней мере, подумать о корове и цыплятах». И мысль, которая иногда мелькала у нее в голове, теперь мучила Джонти и требовала серьезного рассмотрения. Было ясно, что Корд Мак Байн ненавидит ее и возмущен тем, что вынужден отвечать за нее. Почему же тогда он не отпустил ее с дядей Джимом, когда она попросилась? Наверняка, это было из-за обещания, которое он дал бабушке, или же он проявил это упорство, взяв ее, из-за наследства?

Прежде чем отдать Корду маленькую шкатулку, Джонти быстро заглянула в нее. К ее удивлению, шкатулка была полностью забита крупными банкнотами и золотыми монетами! А Джонти думала, что в ней могло быть спрятано лишь небольшое состояние.

Джонти покачала головой, не зная, что делать, когда повозка проезжала по воде, разбрасывая во все стороны комья грязи. Цыплята успокоились, а бедная корова Баттеркан продолжала выражать свое недовольство громким мычанием.

Беспокойство коровы усилило в Джонти чувство беспомощности. Она понятия не имела, в правильном ли направлении они едут, и едут ли они вообще по дороге. Она полагалась только на сообразительность лошадей, которые могли привезти в нужное место.

Прошло почти полчаса, когда Джонти смогла облегченно вздохнуть. Сквозь дождевую завесу показался ряд бледных огней, которые, она страстно надеялась, были городком Клеар Ватер, или, по крайней мере, местом, где она и ее животные могли найти укрытие.

Вскоре повозка катилась вниз по грязной улице. У Джонти все расплывалось перед глазами, когда она всматривалась через дождевую пелену, и она не могла даже поверить в свою удачу, когда на первом же здании, к которому она подъехала, увидела большую вывеску, на которой было написано «Платная конюшня».

Высокие двойные двери были широко распахнуты, и Джонти закатила упряжку. «Да, должно быть, я ужасно выгляжу, — с досадой подумала она, спрыгивая на покрытый опилками пол и вытирая воду с лица и волос. — И что мне теперь делать? Просто оставить здесь упряжку? Мы будем ночевать в городе? Будь проклят этот дьявол, он должен был мне что-нибудь сказать».

Она подпрыгнула от неожиданности, когда старческий скрипучий голос из темного угла произнес:

— Корд велел не распрягать повозку, и что вы должны с ним встретиться в пивной «Восточный ветер» в конце улицы.

Обладатель голоса так и не показался на глаза, а Джонти взяла несколько холщовых сумок из ближайшей кучи и начала вытирать ими лошадей. Она успела к ним привыкнуть. За время пути, в конце концов, они были единственными, кто мог выслушать все ее жалобы.

Открыв клетку и насыпав зерна цыплятам, Джонти вытерла Красотку и корову. Затем, поняв, что у нее нет больше повода задерживаться в конюшне, она рассеянно побрела к открытой двери. Дождь по-прежнему молотил по крыше без остановки. До конца улицы нужно было пройти довольно большое расстояние и, промерзнув до костей, сжав зубы, чтобы они не стучали от холода, Джонти шла к цели. «Я должна преодолеть это расстояние. „Его светлость“ так велел».

Джонти прошла всего несколько футов, и, к ее изумлению, дождь прекратился так же неожиданно, как и начался. Заходящее солнце пробилось сквозь остатки облаков и озарило все розовым сиянием. Настроение у Джонти немного поднялось, и она продолжала идти вниз по улице, по обеим сторонам которой находилось много магазинов, пивных и карточных притонов.

Джонти даже улыбнулась. Сейчас, когда небо прояснилось, изо всех дверей выходили самые разные люди и возвращались к делам, которые прервал дождь. Все это ей немного напомнило Эбилен, она даже искала глазами знакомые лица.

Проститутки в сатиновых платьях прохаживались по грязному тротуару, бросая голодные, беспокойные взгляды, а высокие сухощавые ковбои, бряцая шпорами, проходили ужасной походкой наездников, рассматривая каждую женщину, проходящую мимо. Мексиканцы с яркими, задрапированными на плечах накидками, бродили возле домов с полусонным взглядом терновых глаз.

Джонти сделала безразличное лицо, когда проходила мимо двух мужчин, которые бесспорно, были гангстерами, с кольтами в кобуре на бедрах и с настороженным взглядом. «Точно, как Корд Мак Байн», — подумала Джонти.

Однако почему она считает это чем-то необычным? Джонти несколько раз слышала, как Корда называли гангстером. Но, зная его довольно долго, она никогда не видела Корда с этой стороны. Теперь уже она узнала о нем то, что ей не нравилось — его самонадеянность и угнетающее безразличие. Когда Корд посещал девушек, он всегда был веселым, улыбающимся, и он постоянно нежно шутил с бабушкой.

«Это я, — удрученно подумала Джонти, — виновата в том, что высказала ему, что он — посредственность. Я для него — как бельмо на глазу».

Девушка проворно отступила в сторону, чтобы обойти двух пьяных, с шумом выскочивших из пивной. Пара, размахивая кулаками и осыпая друг друга бранью, сцепилась в драке. Джонти взглянула на вывеску над дверью и кивнула: перед ней была надпись «Восточный ветер».

Она обошла стороной дерущихся, подняла руки, чтоб толкнуть болтающуюся дверь, но помедлила. Надо бы вначале проверить, в порядке ли рубашка. Может быть, повязка на груди ослабла из-за ливня, в который она попала? Джонти схватилась за промокшую ткань, думая о том, что сейчас, конечно же, не время, чтобы все узнали о том, что она — женщина.

Когда Джонти убедилась в том, что все в порядке, она глубоко вздохнула и зашла в пивную.

Там было полно народа, и все пропахло едким сигаретным дымом. Джонти сморщила нос. В жаркой большой комнате вонь от грязных тел была невыносимой. В толпящейся массе людей Джонти пыталась отыскать Корда и его напарников. Она увидела их за столом в дальнем углу. У нее заурчало в животе. Четверка была занята уничтожением огромных, толстых бутербродов. Вспомнит ли Корд, что она с самого утра ничего не ела? Джонти, работая локтями, стала пробиваться к столу.

Всего несколько шагов отделяли ее от Корда, когда ее схватили за руку. Она напряглась, сжав кулаки, и повернулась. Подняв глаза на высокого человека, возвышавшегося над ней, ее страх и воинственное настроение сразу же улетучились. «Дядя Джим! — в радостном изумлении воскликнула Джонти.

Симпатичный бандит улыбнулся, глядя на ее счастливое лицо, и взял протянутые ему тонкие руки. Он окинул ее взглядом и нахмурился, увидев ее промокшую насквозь одежду и капли, стекающие с ее кудряшек.

— Почему ты почти на час отстала от «его высочества»? И где твой макинтош?

Джонти ехидно улыбнулась:

— Я отстаю, потому что управляю упряжкой и повозкой, нагруженной вещами бабушки. А что касается плаща, то у меня его нет.

Ла Тор отпустил хрупкие руки Джонти, и, пока он внимательно рассматривал бледное и мокрое лицо, в его глазах сверкнул грозный огонь.

— Будь проклят этот подлый ублюдок! — прорычал он сквозь зубы. — И слепому видно, что он не хочет заниматься тобой, однако тащит за собой. Меня начинает волновать вопрос — почему он это делает?

— Мне в голову тоже приходил этот вопрос, дядя Джим, — сказала Джонти. — И я почти уверена, что это имеет какое-то отношение к моему наследству. Бабушке за многие годы как-то удалось скопить значительную сумму — несколько сотен долларов, я думаю.

— Ха! — фыркнул Ла Тор. — Скорее всего, несколько тысяч.

— Откуда ты знаешь? — изумленно посмотрела на него Джонти.

— А, да, я ничего не знаю, — безразлично пожал плечами Ла Тор. — Кажется, Мэгги как-то говорила мне, когда я предлагал ей деньги.

Понимая, что разговор о деньгах по какой-то причине расстроил ее друга, Джонти попыталась его успокоить.

— Возможно, что все так, как утверждает Корд. Он возится со мной из-за обещания, данного бабушке.

— Черт возьми, — сказал Ла Тор. — Мэгги Рэнд перевернулась бы в гробу, если бы увидела, как подло он с тобой обращается.

Все еще держа свои ладони в руках Ла Тора, Джонти задумчиво посмотрела в его голубые глаза и мягко, но настойчиво попросила:

— Пожалуйста, дядя Джим, не мог бы ты изменить решение и взять меня жить с собой? Корд до того злобный, что я иногда не могу выдержать и минуты рядом с ним.

Не думая о том, как со стороны мог выглядеть его жест, Джим Ла Тор прижал Джонти к своей груди, с одной лишь мыслью — не видеть молящего взгляда своей дочери. Но одному человеку, наблюдавшему за ними горящим взглядом, эта сцена показалась любовной. И, пока Ла Тор пытался объяснить Джонти свое нежелание взять ее с собой, лицо Корда застыло как каменное, и он очень хотел знать, о чем перешептывалась эта парочка.

— Как я говорил тебе, моя милая, еще в Эбилене, сейчас взять тебя с собой я просто не могу, — Ла Тор рассуждал, не подозревая о том, что за ними наблюдают серые грозные глаза.

— Эта жизнь не для тебя. Я не хочу, чтобы ты жила среди моих людей. Они все неудачники, не признающие закона и не имеющие моральных принципов. Я не уверен, что ты будешь в безопасности, даже если они будут думать, что ты мальчик, — он улыбнулся ей и поддразнил. — Ты очень симпатичный малый.

Когда из глаз Джонти покатились слезы разочарования, Ла Тор простонал и стал ее успокаивать:

— Тебе не придется всегда жить с ним, Джонти. Только до тех пор, пока я смогу сделать для тебя приличный дом. Я специально откладывал деньги, но у меня их пока недостаточно.

Он поднял голову и взглянул в заплаканное лицо Джонти.

— Между прочим, я подготовил своего двоюродного брата, чтобы он следил за тем, хорошо ли с тобой обращаются. Я сказал ему, что если когда-нибудь обращение станет невыносимым, он должен прийти и сказать мне. Мы сделаем все возможное, если будет нужно.

У Джонти появилась надежда, и ей стало легче. Затем, покачав головой, она сказала:

— Я не понимаю, как же твой двоюродный брат ухитрится за мной наблюдать? Я даже не знаю, куда мы едем.

Ла Тор утер последнюю слезинку, стекающую по щеке Джонти.

— Не беспокойся, он будет с тобой. Мак Байн наймет его до того, как вы отправитесь в путь.

— Я так не думаю, — Джонти с сомнением нахмурила брови. — Мне кажется, что у Корда уже есть необходимая ему помощь.

— Он наймет Джонни Лайтфута, — твердо сказал Ла Тор. — Мак Байн знает, что когда дело касается охоты за мустангами, то нет никого лучше Джонни. Он будет рад иметь его в помощниках.

Ла Тор говорил с такой уверенностью, что у Джонти не осталось сомнений в том, что это — правда. Она просияла. Неуверенно улыбнувшись, она сказала:

— Я переживу как-нибудь эти ужасные дни, пока не приеду к тебе. Я…

Джонти замолчала, почувствовав какую-то странную дрожь, пробежавшую по спине. Она медленно повернула голову и встретилась глазами с Кордом, смотревшим на нее с отвращением. От смущения ее щеки залились, румянцем, и она быстро отступила от Ла Тора.

Не успела Джонти отойти, как сама на себя за это рассердилась. Что с ней случилось, почему она повела себя так, как будто чего-то стыдилась от одного лишь взгляда этого человека? Она гордо вскинула голову, в ее глазах внезапно появился холодный вызов, когда Корд прошел через всю комнату и остановился перед ней.

— У нас своя беседа, если вы не возражаете, — сказала Джонти с нескрываемой враждебностью. — Я бы был вам очень признателен, если бы вы пошли своей дорогой и не мешали нам.

Корд вспыхнул от гнева и окинул ее презрительным взглядом.

— Ты бы был очень признателен, — насмешливо сказал он. — Кому, черт побери, есть дело до того, был бы ты признателен или нет, ты, маленький тощий уродец, — он впился рукой в ее плечо. — Ты, тупой коротышка, немедленно иди к моему столику.

Ла Тор, едва сдерживая свою злость, ударил его по руке, пытаясь высвободить плечо Джонти, но краем глаза заметил, что его люди отделились от стойки бара, опуская руки на кобуру. Бросив быстрый взгляд на столик в углу, Ла Тор понял, что люди Мак Байна тоже уже были на ногах, отстегивая оружие. Если обе стороны начнут применять огнестрельное оружие, то начнется кровавое побоище, в центре которого окажется Джонти.

— Послушай, Мак Байн, — Ла Тор заставил себя говорить спокойно. — Ребенок промок, устал и проголодался. Тебе следовало бы принять это во внимание, — в его голосе появились стальные нотки. — Не мог бы ты обеспечить его плащом? Он промок до нитки.

Ла Тор указал пальцем на столик Мак Байна:

— Ты хоть подумал о том, чтобы дать ему поесть?

Корд застыл от резкой критики и разозлился на себя и на бандита, потому что все, что сказал Ла Тор было правдой. Корд должен был заметить, что у ребенка нет никакой защиты от дождя. Но, черт возьми, он пытался придумать себе оправдание; как только дело касалось этого маленького чертенка он ни минуты не мог нормально мыслить.

Корд почувствовал облегчение, когда вспомнил, что уже приготовил для Джонти бутерброд. Сердито сверкая глазами, он сказал, обращаясь к Ла Тору:

— Я, черт побери, хорошо помнил о том, что ему надо поужинать. У Джонса есть для него бутерброд с куском говядины, завернутый в бумагу.

Без дальнейших слов Корд пальцем указал Джонти на место рядом с собой. Затем, пронзая преступника холодным взглядом, он резко сказал:

— Я не хочу больше видеть тебя рядом с этим ребенком. Я попытаюсь выбить из него тебя и твои противоестественные привычки. И всякий раз, когда ты будешь появляться, я буду с ним обращаться все жестче. Поэтому сделай мальчишке одолжение, отстань от него.

Ла Тор угрожающе шагнул к Корду, забыв о двух группах людей, которые в любой момент готовы были послать друг в друга пулю.

— Интересно, в чем будет проявляться твое жесткое обращение с ним? Ты собираешься его бить?

— То, как я с ним буду обращаться, не имеет к тебе никакого отношения, бандит, — процедил Корд сквозь сжатые зубы.

Подойдя к Корду с горящими от ярости глазами, Ла Тор многообещающе пригрозил:

— Если ты когда-нибудь ударишь мальчишку, я натравлю на тебя индейцев. И обещаю, что ты умрешь медленной, мучительной смертью.

В глазах Корда зажегся ответный злой огонек, он и не заметил, что больно стиснул руку Джонти.

— Я не боюсь твоих друзей-индейцев, бандит, но хочу, чтобы ты четко усвоил, что я не бью таких подонков, во всяком случае, еще не сделал этого, — Корд холодным взглядом окинул мрачное лицо Джонти. — Хотя очень трудно удержаться и не побить его.

Ла Тор с минуту помолчал. Потом, подняв руку, он взъерошил шелковистые кудряшки Джонти.

— Ошибаешься, Мак Байн, — с нежностью в голосе сказал Ла Тор. — Побить Джонти будет для тебя самой трудной задачей в твоей жизни.

Ла Тор опустил руку на плечо Джонти и слегка погладил ее, затем двинулся к выходу, жестом указав своим людям следовать за ним.

— Ни черта подобного, — Корд резко дернул хрупкую руку и выпустил ее. — Мне доставит великое удовольствие выбить сидящего в тебе черта прямо сейчас.

Джонти пришлось собрать всю свою силу воли, чтобы не потереть ушибленную руку. Ни при каких обстоятельствах она не предоставит этому дьяволу возможность насладиться мыслью о том, что он причинил ей боль. Джонти вздрогнула, когда он снова заговорил, и вся съежилась от его голоса, полного презрения.

— Я честно предупреждаю тебя, Джонти Рэнд, если я когда-нибудь увижу, как ты виснешь на Ла Торе или другом мужике, я изобью тебя. Это я обещаю.

Компаньоны Корда подошли, услышав последние слова его угрозы.

— Почему ты не убил этого ублюдка? — требовательно спросил Понч.

Корд не обратил внимания на его слова и с раздражением сказал:

— Надо, черт побери, убираться отсюда.

Понч потащился вслед за Джонти и мужчинами, а его черные мысли все еще были обращены к Ла Тору.

В тот день, три года назад, Ла Тор не пустил в ход кулаки, а выпорол его арапником, изорвав в ленты его рубаху и до крови располосовав ему спину.

Это случилось на рассвете, когда Понч в течение месяца находился здесь со своими преступниками. Он возвращался в лагерь после ночного кутежа и натолкнулся на небольшую группу спящих индейцев-перебежцев. Понч стоял в тени дерева с оружием наготове, выбирая, в какую из спящих фигур, завернутых в одеяла, выстрелить. Потом его взгляд упал на лицо симпатичной молодой девушки, и он засунул оружие в кобуру. Прокравшись осторожно в лагерь, он присел на корточки возле спящей девушки. Зажав ей рот своей огромной рукой, он вытащил ее из одеяла. Девушка, сопротивляясь, колотила его руками и ногами, а он, прижав ее к себе, медленно уносил ее подальше от индейцев. Дотащив ее до скакуна, он сорвал с шеи платок и завязал ей рот, так что она не могла издать ни звука.

Перекинув ее через седло, он вскочил на коня и пришпорил его.

Вернувшись в лагерь преступников, он сорвал с девушки одежду и бросился на нее. К его удивлению, девушка сопротивлялась, как дикая кошка, исцарапала ему лицо и, в конце концов, ударила его коленями в пах. Приведенный в бешенство и скорчившись от боли, он подобрал свой короткий хлыст и обрушился на нее всей силой своего удара.

Но этот дьявол вырвался на свободу. Маленькая сучка сорвала платок со рта и завизжала так, что могла бы разбудить даже мертвого. И последнее, что помнил Понч, это как Ла Тор, вырвав хлыст, начал его сечь.

Понч думал, что это врезание в плоть никогда не закончится. Наконец, упав на колени, он униженно ползая, вымаливал прощение.

Понч съежился даже сейчас. У него в ушах до сих пор стоял смех людей, ставших свидетелями его унижения. «Я доберусь до этого ублюдка, — Понч чуть не сбил Джонти с ног, натолкнувшись на нее. — Я доберусь до него, когда он меньше всего будет ожидать этого. Откуда мне было знать, что эта чертова индианка — его двоюродная сестра».

Джонти выпрямилась, бросив сердитый взгляд на Понча, и опять переключила свое внимание на Корда и его людей, взбирающихся на лошадей. Предложат ли они подвезти ее до конюшни? Она испуганно съежилась, когда Корд неожиданно подогнал своего скакуна так близко к ней, что Джонти пришлось отскочить назад, чтобы ее не сбили с ног.

— Ну! — зарычал он. — Чего ты ждешь? — Корд сунул ей в руку расплющенный бутерброд. — Иди к упряжке. А мы пока поедем вдоль дороги и разобьем лагерь.

От мощного скачка лошади ноги Джонти оказались забрызганы водой и грязью. «Ты, жалкий ублюдок, — прошептала она. — Ты специально это сделал». Джонти смахнула слезы, подступившие к глазам. Удрученная, с поникшей головой, Джонти пошла в направлении конюшни. Было ясно, что мнение Корда о ней изменилось в худшую сторону.

«Ах, я ничего не могу поделать», — вздохнула Джонти, и, лавируя сквозь толпу на тротуаре, развернула свой ужин и с жадностью стала его есть, всем своим существом желая сбросить с себя мужскую одежду и заявить всему миру, что она всего навсего хрупкая и слабая женщина.

«Однажды, — пообещала она себе через несколько минут, войдя в конюшню, — однажды я сниму эти лохмотья, и, когда я это сделаю, Корд Мак Байн заплатит за каждую обиду, каждый жестокий поступок по отношению ко мне».

Джонти взобралась на повозку. Устало дернув поводья, она погнала лошадей на наводненную улицу.

Веселый шум варьете и пивных остался позади Джонти. Опустилась ночь, темная и безмолвная, лишь только скрип колес и ее шумно пищавшие цыплята нарушали тишину.

Джонти взглянула на полную луну, выглянувшую из-за темных туч. «Ах, бабушка, — прошептала она. — Что ты со мной сделала»?

Глава 5

Свинцовая тяжесть низко нависших серых туч полностью соответствовала душевному состоянию Джонти. Из четырех дней, проведенных в пути, не было ни одного безоблачного. И, в довершение к ее постоянному унынию, казалось, что с каждым днем лицо Корда становилось все более мрачным и жестоким. «О, он довольно часто улыбается и смеется со своими мужчинами, — безрадостно подумала девушка, — а мне остаются только плотно сжатые губы и сухие короткие приказы».

Невидящим взглядом Джонти смотрела на моросящий дождь и думала, что если бы только она могла довериться Корду, объяснить, что она вовсе не молодой парень с противоестественными желаниями, а молодая девушка, которая не может выполнить то, что он от нее требует. Может быть, тогда Корд будет обращаться с ней более мягко, не будет так сердиться, что на него возложили ответственность за Джонти.

А сейчас ей нужно было выполнять все, что он от нее требует, пока в будущем, в один прекрасный день не произойдет ее «перевоплощение». И, слава Богу, это время не так уж далеко. С каждым днем боль в ее стянутой груди усиливалась. Здесь, в лагере, Джонти не решалась ночью развязывать грудь, как делала это в Эбилене, не решалась дать себе несколько часов свободы.

А ей так хотелось носить красивые женские платья, чувствовать легкий шелк нижних юбок и лифчиков на теле. Но не такие сатиновые платья, как носили проститутки, а шуршащие, из тафты, как носили леди в Эбилене, все в гофрированных кружевных оборках. Джонти ясно представляла этих леди, элегантно прогуливающихся по улице, в кружевных перчатках, с нарядными зонтиками над головой. Девушка вздохнула и утерла рукой мокрое лицо, оставив на щеке грязную дорожку. Наконец, этот день закончился.

Повозка катилась по неровной ухабистой дороге, по которой так редко ездили, что следы от других колес были едва видны. Вокруг росли только сосны, через которые иногда виднелись отдаленные горные цепи. Заметив равнину, где паслись мустанги, Джонти стало интересно, по какой части страны они едут.

Узнать мустангов было совсем несложно. Джонти видела тысячи диких лошадей, пока повозка прыгала по кустам, через горные хребты и вокруг буреломов. Она узнала, что Корд собирался выполнить просьбу бабушки, обеспечив Джонти домом в подобном месте.

В тот день Корд ускакал далеко вперед, и, когда она и все остальные догнали его, он сидел верхом на скакуне и смотрел вниз на дикий и поросший кустами каньон. После того, как они собрались вокруг него, он указал вниз и сказал:

— Мы выгоним отсюда стадо мустангов, как только обоснуемся.

— Чтобы восстановить большое ранчо, не потребуется много времени, босс, — сказал Ред, когда поводья были уже натянуты, и лошади готовы отправиться в путь.

Эти слова больно ранили Джонти. Все знали о планах Корда, а она настолько была ему безразлична, что он даже не побеспокоился ее проинформировать. Даже если бы это ему когда-нибудь пришло в голову, он бы не подумал о том, что Джонти может нервничать, думая о своем будущем и о том, куда он ее везет. По его мнению, достаточно было уже того, что он вообще взял ее с собой.

Чувствуя себя одинокой и обиженной, Джонти последовала за быстро исчезнувшими наездниками по небольшому склону, который был изрезан оврагами, поросшими кустами и низкорослыми сосенками. Тоска появилась в глазах Джонти. Никто больше с ней не разговаривал. Она знала, что это по вине Корда. Он предупредил мужчин, чтобы держались от нее подальше. Джонти невидящим взглядом уставилась на большие крупы лошадей. Имел ли он хоть какое-то представление, как чувствует себя человек, когда его игнорируют, шутя возле лагерного костра в конце долгого утомительного дня, когда, попытавшись вступить в разговор, он получает в ответ только мрачные угрожающие взгляды.

На лице Джонти мелькнуло подобие улыбки. Джонс и Ред иногда забывали о запрете и разговаривали с ней, особенно, если Корда не было поблизости. Понч продолжал строить ей глазки, когда думал, что на них никто не смотрит.

Моросящий дождь прекратился, и бледное солнце уже садилось, когда Джонти догнала остальных на плоской вершине горной цепи шириной около трех миль. Уже разбивали лагерь, и она с радостью остановила упряжку. Джонти устало слезла на землю и немного размяла затекшие мышцы прежде, чем отвязать корову и Красотку.

Она вела двух своих любимцев к ручью, который весенние дожди увеличили до большого потока. Боковым зрением Джонти уловила какое-то движение в зарослях на берегу водоема. Она раздраженно сжала губы, когда узнала Понча, тайно кравшегося сзади, с горящими, как у хищника, глазами, похотливо улыбаясь. Ее охватило неприятное чувство, когда он вышел из тени вместе со своим скакуном.

— Я пойду с тобой, малыш, — добродушно сказал он. — Никогда не знаешь, где тебя может поджидать в засаде индеец. Вполне вероятно, что какого-нибудь самца привлечет такой симпатичный мальчик как ты, — он подмигнул ей. — Ты понимаешь, что я имею в виду?

Джонти хорошо знала, что имел в виду этот ублюдок и хотела отказаться от его компании. Она не верила Пончу и знала, что рискует. Однако, если он пытался изменить свое поведение, то единственное, что она могла сделать — это притвориться и пойти с ним. Кроме того, они были недалеко от других. В крайнем случае, громкий крик заставит кого-нибудь узнать, что случилось.

Но когда они подошли к ручью, Джонти пожалела, что не отказалась от его компании. Как только она прислонилась к выступу, дожидаясь, пока корова и Красотка утолят жажду, Понч, стоявший от нее в трех шагах, начал небрежно расстегивать брюки. Не успела она обернуться, как он уже мочился, направив струю на выступ и искоса глядя ей в лицо заплывшими глазами.

Другие мужчины, в том числе и Корд, часто справляли нужду в ее присутствии, но только естественно, как обычно это делают мужчины друг при друге. В таких случаях она отводила взгляд или просто уходила. Но ей пришлось, сдерживая возмущение, отвернуться от толстой противной штуки, которую Понч держал в руках. Джонти содрогнулась, когда Понч спросил своим скрипучим голосом:

— А ты не хочешь отлить, ты же ехал на повозке целый день, должно быть, твой мочевой пузырь полон?

— Я сходил перед тем, как пойти к ручью, — сказала Джонти, обернувшись к нему. На этот раз ей не удалось скрыть свое негодование, он еще демонстративно ласкал и возбуждал себя.

Джонти оттолкнулась от скалы и с трудом подавила в себе желание сломать сук и изо всех сил отхлестать им Понча. Вот бы он взвыл! Джонти чуть не рассмеялась, представив эту картину, и стала спускаться к воде за животными. Когда она поспешно повела их обратно в лагерь, вдогонку ей понесся насмешливый хохот Понча. «Догадывается ли он, что я — женщина, или хочет использовать меня таким способом, как иногда мужчины используют друг друга?» — с содроганием подумала Джонти. Она не могла себе представить ни женщину, ни мужчину, способных вступить в интимную связь с этим омерзительным типом.

Вдруг поднялся неистовый влажный ветер, пронизывающий до костей Джонти через ее ветхую одежду, когда она заканчивала ухаживать за животными. Девушка вся продрогла и быстро пошла к разведенному костру. Она надеялась, что Корд не даст ей никакой работы, пока она немного не согреется и не отдохнет. Джонти совсем обессилила. Эпизод с Пончем расстроил ее больше, чем она думала. Джонти взглянула на толстяка, занятого приготовлением хлеба. Она помнила, где в последний раз видела эти руки и знала, что сегодня вечером не будет есть бисквит.

Джонти осторожно опустилась на землю рядом с Джонсом, чувствуя на себе холодный взгляд Корда. Протянув руки к костру, она ждала от него какого-нибудь резкого слова. Но он ничего не произнес. Казалось, что сегодня Корд был в хорошем расположении духа: он смеялся и шутил. И пока все вокруг непринужденно болтали, Джонти придвинулась поближе к огню. Она с любопытством подняла голову, когда Ред спросил:

— Ты когда-нибудь думал о том, чтобы жениться и завести семью, Корд?

Корд откинул голову и засмеялся:

— Ты шутишь, ковбой? Жена и дети не входят в мои планы. Я задохнусь от такой ответственности.

Джонти скривила губы от того, что Корд так презрительно отверг мысль о семье и браке. «Конечно, ему это не подходит, — подумала она. — Жене и детям необходимо отдать всего себя. А Корд Мак Байн слишком эгоистичен для этого».

Джонти подняла глаза и, обнаружив, что Корд наблюдает за ней, быстро отвернулась к костру.

Девушка выбросила из головы мысли о Корде, так как ее желудок заурчал в предчувствии ужина. Понч снял с огня кастрюлю с вареными бобами и хриплым голосом объявил, что ужин готов. Они встали — и вдруг все одновременно схватились за оружие. Всего лишь в нескольких ярдах от них, на краю леса, послышался жуткий вой волка.

— Не думал, что они так близко могут подходить к огню, — пробормотал Джонс, когда Джонти шагнула к нему поближе.

— Я тоже, — Корд стал по другую сторону от Джонти, и она почувствовала себя в безопасности.

Когда Корд испуганно вздрогнул, Джонти взглянула на него, и эта дрожь эхом отозвалась в ее хрупком теле.

Неожиданно, подобно призраку, из темноты возник всадник. А у ног коня стоял величественный пес, похожий на волка. Все стояли в напряжении, когда собака подошла к костру и потянула носом воздух, как будто вынюхивала опасность.

Джонти почувствовала, как Корд, находившийся позади, напрягся.

— Отзовите собаку, мистер, — предупредил он, — или считайте, что этот пес — мертв.

Наездник, лица которого нельзя было рассмотреть, спокойно что-то сказал животному, и собака сразу же успокоилась. Все внимательно следили, как незнакомец соскочил с коня и шагнул в полосу света, мягко шурша штанами из оленьей кожи с бахромой. Интуитивно Джонти почувствовала, что это прибыл родственник дяди Джима. Она с любопытством следила, сработает ли его план. Кто-то подбросил дров в костер, и, воспользовавшись ярким пламенем, Джонти стала рассматривать путника, пытаясь найти в его лице какое-нибудь сходство с Ла Тором.

Сходство было. У мужчины были те же блестящие черные волосы, хотя и не такая прическа, он носил их распущенными по плечам, как все индейцы. Те же острые черты лица, а цвет глаз соответствовал цвету волос. Ее взгляд упал на оружие, низко пристегнутое на бедрах, так как его носят наемные гангстеры. Те же предположения мелькнули у Корда, когда он внимательно изучал неподвижное загорелое лицо.

Человек казался ему знакомым, хотя Корд был абсолютно уверен в том, что никогда не встречался с ним раньше. Этот человек был из тех людей, которых не так-то просто забыть. Индеец заговорил ровным безразличным голосом:

— Меня зовут Джонни Лайтфут.

В глазах Корда вспыхнул огонек.

— Что, черт возьми, ты говоришь! — воскликнул он. — Я не слышал, чтобы ты был в этих местах. Не так давно ты был в Мехико.

Лайтфут криво усмехнулся и покачал головой.

— В каждом слухе есть лишь доля истины. Последние три месяца я находился в пути, я ехал на юг по Техасу и охотился там за стадами мустангов для фермеров.

— А сейчас ты чем-нибудь занят?

— Нет. Просто болтаюсь там и сям, даю отдых своим костям.

— Ну, — усмехнулся Корд. — Если они достаточно отдохнули, я бы мог нанять тебя. Меня зовут Корд Мак Байн, я собираюсь поработать в Вайолинге. Мне всегда нужны люди с таким опытом. Я надеюсь поймать много диких лошадей.

Джонти быстро наклонила голову, чтобы спрятать свое ликование. Хоть один раз Корда Мак Байна обставили! Она жаждала высказать этот факт ему в лицо, сказать ему, что его обманули, что цель этого человека — присматривать за ней и держать Корда в рамках, когда дело коснется ее.

Джонти украдкой взглянула на родственника дяди Джима. В его черных глазах, встретившихся с ее взглядом, мелькнуло приветствие. Однако, когда он отвечал Корду, его лицо было совершенно бесстрастным.

— Я мог бы с тобой поработать, — сказал он, — у меня уже в течение месяца туго с деньгами.

— Отлично! — губы Корда расплылись в довольной улыбке. — Познакомься с остальными.

Каждый, в том числе и грубый Понч, делал шаг вперед, называл свое имя и обменивался рукопожатием с хорошо известным мустангером. Джонти, уверенная в том, что Корд не захочет ее представлять, чуть не поперхнулась от изумления, когда он махнул рукой в ее сторону и кратко сказал:

— Джонти Рэнд, мой подопечный.

Этого было немного, но, уж по крайней мере, возвышало ее над животными.

Но вновь нанятый, к великому неудовольствию и разочарованию Корда, не отнесся небрежно к короткому сообщению. Он взял ее протянутую руку, и медленная улыбка сменила жестокое выражение на его лице, он внимательно изучал каждую черточку ее лица, как будто пытаясь что-то найти. Когда она робко ему улыбнулась, он поднял руку и погладил ее короткие черные кудряшки. Затем Лайтфут опустил руку и как-то по-особому негромко свистнул. Серая собака встала и быстро подбежала к нему.

— Убери это животное! — Корд сделал два шага вперед и положил руку на кольт.

Индеец поднял палец, жестом заставив его замолчать, и тихо заговорил с собакой. Огромный, мускулистый пес подошел к Джонти, и только она успела бросить на Корда ошеломленный взгляд, как пес неожиданно потерся головой об ее ногу-

— Не бойся Волка, Джонти, — Лайтфут улыбнулся, заметив, как девушка нервничает. — Теперь у тебя есть друг … защитник. Никто не обидит тебя в его присутствии.

— Все это очень хорошо, — холодно сказал Корд, когда Джонти протянула руку, пытаясь погладить собаку. — Но я даю ребенку необходимую защиту.

Вскинутая бровь и многозначительный взгляд на Понча были единственным ответом Лайтфута. Этого оказалось достаточно, чтобы испортить настроение Корду. Он бросил подозрительный взгляд на толстяка, затем вопросительно взглянул на Джонти. Она опустила ресницы, и Корд опять посмотрел на Понча. Мак Байн знал, что этот тупица наблюдал за ребенком, вынашивая черные планы. Но, неужели, у Понча хватит глупости попытаться что-нибудь сделать с его подопечным?

Корд решил внимательно наблюдать за толстяком. Затем он предложил Лайтфуту поужинать.

Собака Волк подошла к Джонти, и, когда девушка села с полной тарелкой, пес шлепнулся рядом с ней. Подозрительно посмотрев на собаку, Корд сел по другую сторону от нее. Лайтфут последний получил свою порцию бобов и сел на свободное место возле костра, рядом с собакой. Все остальные старались держаться подальше от свирепого животного.

Мужчины молча и быстро поели, и, когда они приступили к кофе, начали забрасывать индейца вопросами:

— Сколько ты уже охотишься за мустангами? — спросил Ред.

Лайтфут поднес горящую веточку к папиросе, которую только что скрутил. Закурив, он ответил:

— С тех пор, как я себя помню, — Лайтфут глубоко затянулся и выпустил дым через нос. — Приручение диких мустангов всегда было для меня сложной задачей.

— Это правда, что ты можешь определить их след, не слезая со скачущей лошади? — задал следующий вопрос Джонс. Индеец удивленно ухмыльнулся:

— Я часто задаю себе вопрос, откуда берутся небылицы? А правда заключается в том, что своим успехам в приручении мустангов, я обязан простому упорству. Однажды я охотился за стадом, которое мне не удалось укротить до тех пор, пока я их не загнал.

Вопросы и ответы продолжались, луна стала ярче, на небе появились звезды. Один раз легкий ветерок принес крик дикого одинокого волка. Собака подняла нос к небу и ответила на этот зов. Лайтфут успокоил ее одним словом, и она опять улеглась, положив свою огромную голову на лапы.

Джонти почувствовала себя неприятно. Она лишь частично слышала разговор, происходящий вокруг нее, так как хотела в туалет, но боялась, что Понч пойдет за ней в кусты.

Наконец, она больше не выдержала, вскочила на ноги и с облегчением вздохнула, заметив, что никто не обратил на нее внимания.

Но только девушка отошла от костра, как краем глаза она заметила, что Понч тоже поднялся. «Он собирается пойти за мной!» — вскрикнула Джонти про себя, но боль в полном мочевом пузыре не давала ей трезво мыслить. И, как только она подумала, что обмочит свои брюки перед человеком, которого она так сильно боялась и ненавидела, возник серый комок шерсти. Джонти взглянула в лицо Понча и засмеялась. Побледнев от страха, он уставился на длинные, обнаженные клыки собаки.

— Отзови этого чертового негодника, индеец, — проворчал Понч. — Мне нужно справить нужду.

Лайтфут повернулся к перепуганному лицу, которое казалось каменным.

— Не иди за Джонти — и он тебя не тронет. Как я уже сказал, он защищает мальчишку и будет ходить за ним, как тень.

Смачно выругавшись, толстый трус повернулся и пошел в противоположном направлении, а Джонти поспешила в темноту деревьев.

Корд тоже мысленно выругался, но его гнев был обращен на самого себя. Опять он не уследил за Джонти. Бросив красноречивый взгляд на удаляющийся зад Понча, он пообещал себе, что больше этого не допустит. Когда Джонти вернулась к костру вместе с Волком, который шел за ней по пятам, беседа уже была вялой, так как уставшие люди дремали, расслабившись от уютного тепла костра. Через некоторое время они уже искали свои одеяла.

К удивлению Джонти, Корд впервые расстелил свой спальный мешок в нескольких шагах от нее. Джонти нахмурилась: ей не нравилось его близкое присутствие. Подошел Волк и плюхнулся возле девушки, и она уже не слышала воя койотов, так как сразу же заснула.

Глава 6

На четвертый день, когда солнце уже клонилось к западу и теряло свое тепло, Корд повернул жеребца на развилку дороги к реке Свитвотер. Он и его спутники ехали по этой дороге, пока не прибыли к месту, где подножия холмов приближались к воде. Там Корд ослабил поводья и удовлетворенно сказал:

— Вот это место.

Когда Джонти вместе с повозкой, на несколько ярдов отстающие от остальных, прибыли на это место, она увидела, как Корд и его спутники едут к каким-то постройкам. Джонти едва взглянула на свой будущий дом. Потрясенная, она любовалась великолепием, созданным природой. Справа от нее — река, обрамленная деревьями, сворачивала в долину, серебром переливаясь на солнце. Джонти повернула голову налево и посмотрела на цепи горных хребтов, убегающих по зеленой долине и сливающихся с горизонтом.

«Я бы могла быть здесь счастливой, — подумала она, — если бы только Корд был немного добрее». Джонти твердо следовала совету Реда: «Держись от Корда как можно дальше и не стой на его пути». Но девушка не преуспела в этом. Казалось, что Корд специально находится рядом и холодно наблюдает за ней, как будто выжидая, когда она сделает неправильный шаг.

Джонти так была поглощена своими мрачными мыслями, что не заметила, как подъехал Корд. Она испуганно вздрогнула, когда он заговорил с ней дружеским тоном.

— Это Потерянная долина. Действительно, что-то грандиозное, правда?

Джонти была настолько потрясена его добродушным тоном, что не смогла даже ответить. Она молча кивнула.

— Здание нужно немного отремонтировать, — Корд обратил ее внимание на несколько построек у подножия горы, разместившихся в тени огромных сосен. Она не спеша изучала свой новый дом, особенно главное здание, которое располагалось поодаль от остальных. Хотя оно было заброшено и имело потрепанный вид, Джонти заметила, что оно построено основательно, из сосны, которой в этой местности было очень много. Сейчас, однако, дверь перекосилась, а ставни на окнах висели криво.

— Как же ты мог сказать бабушке, что у тебя нет места, куда меня привезти? — с упреком спросила Джонти. — Когда у тебя все это время такое ранчо?

— Послушай, — Корд нахмурился, услышав такое обвинение. — Я не солгал Мэгги, если тебя это беспокоит. Я вспомнил об этом месте только в ту ночь, когда она умерла.

— А кому же оно тогда принадлежит?

— Я не знаю, но собираюсь поселиться здесь, пока не найду хозяина и не выясню, продаст ли он мне его, и смогу ли я его купить.

— Я не думаю, что в шкатулке, которую дала тебе бабушка много денег, — Джонти внимательно посмотрела на Корда.

— Возможно, нет, — согласился Корд. — Я еще не смотрел.

Он криво улыбнулся.

— Я не уверен, что Мэгги смогла отложить много денег в течение этих лет. Нелли не очень щедра, когда дело доходит до денег.

Джонти едва удержалась, чтобы не обозвать его лжецом. Она могла бы держать пари, что он уже заглянул в шкатулку. И если верить дяде Джиму, в ней было припрятано очень много денег.

— Зимой здесь ужасно холодно, — сказал Корд, нарушая ход ее мыслей. — Иногда бывает 20° и 30° мороза, и к тому же часто бывают сильные ветры и снежные бури. Если попасть в такую погоду, можно замерзнуть до смерти.

— В зимнее время здесь очень одиноко, — добавил он в раздумье. — Дороги завалены снегом и мешают людям приезжать сюда… разве что какие-нибудь индейцы могут случайно забрести в эти края.

— О, ты имеешь ввиду тех, которые воюют с белыми, — спросила Джонти, содрогнувшись от этой мысли.

Корд пожал плечами.

— Не обязательно, хотя они, не самые миролюбивые в мире. Если за ними не следить, они ограбят тебя до нитки, особенно зимой, когда голодные, — он снял шляпу, провел рукой по волосам и одел ее обратно на голову. — Но нельзя обвинять этих бедняг. Белые люди практически истребили быков, их первоисточник мяса.

Джонти согласно кивнула:

— Я думаю, что голод может заставить человека делать такие вещи, которые он не станет делать в обычном состоянии.

Это произошло так быстро, что Джонти была ошеломлена. Тепло исчезло из глаз Корда, и они стали холодные, как небо. Его лицо застыло, и он сурово сказал:

— Правильно. Голод приводит человека к поступкам, которые для него противоестественны.

И не успела Джонти на это ничего ответить, как он добавил своим резким голосом, которым, казалось, он разговаривал только с ней:

— Иди в дом. Тебе нужно навести порядок там до того, как мы в нем поселимся.

Корд пришпорил коня и исчез в облаке пыли. Удрученно опустив плечи, Джонти смотрела на него до тех пор, пока он был виден. Суровое замечание Корда насчет голода касалось ее и дяди Джима. Она подхватила поводья и направила упряжку по неясной колее, поросшей травой.

«Когда-нибудь я докажу, что ты не прав, Корд Мак Байн, — пробормотала Джонти. — Я заставлю тебя на собственной шкуре попробовать то, что пришлось испытать мне».

Она остановилась перед домом, но громкий хохот Реда привлек ее внимание к трем отдаленным постройкам. Ковбои ходили туда и сюда, внося в самый большой дом одеяла и скарб. Джонти перевела взгляд на длинный дом, который должен стать ее новым жильем, думая о том, что оно очень отличается от того, к которому она очень привыкла. Это касалось не только ранчо, но и безлюдных окрестностей. В большом доме Нелли в Эбилене всегда было шумно: приходили и уходили мужчины, слышались смех и песни проституток. Не станет ли ей здесь ужасно одиноко? «Я думаю нет, — прошептал внутренний голос. — Этот сын сатаны так нагрузит тебя работой, что у тебя не хватит ни времени, ни энергии о чем-нибудь думать».

Джонти молча кивнула головой, когда за ее спиной Корд сердито спросил:

— Ты собираешься здесь проспать весь день?

Она повернула голову и смотрела, как он соскользнул с седла и зашел на скрипящее крыльцо. Толкнув дверь, Корд нетерпеливо позвал ее:

— Иди сюда. Принеси метлу, которую ты счел необходимым сунуть в повозку. Я же сказал тебе, что это место нужно привести в порядок.

Джонти вздохнула и спрыгнула на землю. С минуту она постояла, разминая отекшие мышцы. Затем Джонти подошла к задку повозки и протиснулась между коровой и лошадью. Она повисла на повозке, уцепившись за клеть с цыплятами, и начала рыться среди мебели и коробок, пока не натолкнулась на метлу. Потом она вытащила старое ведро, тряпки и кусок желтого щелочного мыла, лежащего на досках.

— Не помню, чтобы я тебя сюда положила, — сказала Джонти, вытаскивая ведро из-под кучи постельного белья. Она кисло скривила губы, не сомневаясь, что ей придется сегодня как следует поработать.

С ведром в одной руке и щеткой в другой, она, перешагнув через дырку в крыльце, вошла в дом.

Бегло осмотрев ранчо, Джонти обнаружила пять захламленных комнат, затянутых паутиной. Большая комната, где, очевидно, предыдущие хозяева собирались вечером, была около 14 футов шириной и тянулась через весь дом. Огромный каменный камин в центре противоположной стены свидетельствовал о суровых зимах в горах.

Кухня находилась в дальнем конце дома и была такого же размера, как большая комната. Джонти осмотрела яркие занавески, висящие на двух окнах, одно из которых выходило на долину, а другое — во двор. Она очистила от грязи небольшой пятачок на стекле и, посмотрев в него, подумала, что ей никогда не надоест смотреть ни из одного из окон.

— Очевидно, Корд заглядывал только на кухню, когда говорил, что в доме нет мебели, — вслух размышляла Джонти, пристально рассматривая длинный стол, заваленный песком, листьями, сломанными уздечками и поводьями. Подняв скамьи, опрокинутые набок, она поставила их по обе стороны стола, думая, что здесь раньше, должно быть, жила большая семья. За столом могло свободно разместиться десять человек.

Отряхивая руки от пыли, Джонти обратила внимание на встроенный шкафчик и несколько полок, прикрепленных к стене, решив, что это отличное место, чтобы разместить красивую посуду бабушки. Она улыбнулась и подошла поближе к мойке, чтобы как следует рассмотреть небольшой ручной насос. Джонти провела рукой по ярко-красному насосу, не думая о том, что он, действительно, мог работать — накачивать воду. Надеяться на это было нереальным. Она несколько раз подвигала ручкой вверх-вниз, чтобы убедиться в своей правоте, но вдруг удивленно взвизгнула. Из носика полился поток чистой холодной воды.

— По какому поводу этот визг? — в дверях кухни стоял Джонни Лайтфут, лукаво глядя на нее.

— Я не могу поверить! — Джонти просияла. — Но он работает. Посмотрите!

Она снова подняла и опустила ручку, и опять полилась вода.

— За домом есть родник, — объяснил Лайтфут. — И кто бы здесь ни жил, он должен был подвести его в дом.

Джонти посмотрела на грязь и сажу вокруг себя и сделала кислую мину.

— Как хорошо он для меня сделал! Так и надо было ожидать, что мне придется чистить это место. Но меня это, действительно, не волнует, — добавила девушка, засучив рукава. — Могу представить, как здесь будет красиво, когда я уберу, размещу вещи бабушки, ее яркие керосиновые лампы, картины, красивую посуду и коврики.

Лайтфут нахмурился и, положив ей руку на плечо, предостерег:

— Не забудь, что все считают тебя парнем, Джонти, а если так, то тебя не должно интересовать придание этому месту уюта.

Сияние и восхищение в глазах Джонти сразу же погасли, в ее взгляде появилась печаль.

— Я так устала притворяться, Джонни, — сказала она. — Не знаю, сколько еще я смогу это выносить.

Лайтфут внимательно смотрел на стройную, грациозную фигуру и удивлялся, как никто, глядя на нее, не видит плавных женских изгибов. Он сжал ее хрупкое плечико.

— У меня такое предчувствие, что тебе не придется долго притворяться.

Он с улыбкой опустил руку.

— Между прочим, кажется, у тебя сегодня восемнадцатилетие?

— Ах, да, — Джонти изумленно посмотрела на Лайтфута. — А вы откуда знаете?

— Твой дядя Джим мне сказал, — индеец отклонился назад и взял со стола какой-то сверток.

— С днем рождения, малышка, — он улыбнулся, протянув ей пакет.

— О Джонни, — в дрожащем голосе Джонти послышались смешанные нотки радости и печали. У бабушки в этот день всегда было для нее что-нибудь особенное, хотя, к несчастью, это всегда было то, что могло бы понравиться мальчишке, а позднее — подростку. Куклы и красивые платья — все это было не для нее.

— Разверни, — настаивал Лайтфут, желая вновь увидеть ее улыбку и радостное сияние голубых глаз.

Когда развернули плотную коричневую бумагу, Джонти восторженно воскликнула:

— О Джонни, я никогда не видела ничего подобного!

Она смотрела на великолепную куртку, затем провела рукой по мягкой замше и цветным бусинкам, украшавшим рукава и низ куртки.

— Она на кроличьем меху, — Лайтфут вывернул куртку и показал Джонти. — Тебе будет в ней тепло даже в самую холодную погоду.

— Где ты нашел такую прекрасную вещь? Только для того, чтобы расшить ее бисером, нужно очень долго работать.

— Ее сшила моя двоюродная сестра Наоми. Она искусно владеет иглой.

— Да, действительно, — согласилась Джонти и встала на цыпочки, чтобы поцеловать индейского воина в бронзовую от загара щеку. — Спасибо, Джонни. Это самый прекрасный подарок из всех, которые мне когда-нибудь дарили.

Довольный индеец начал было что-то говорить, но вдруг застыл. Джонти заметила, что его внимание привлекло что-то позади нее и, обернувшись, чуть не застонала. В двери стоял Корд и смотрел на них холодным колючим взглядом. «Черт! — подумала Джонти. — Он, должно быть, заметил, как я целовала Джонни». Она густо покраснела и опустила ресницы, слишком хорошо зная, о чем он мог подумать.

— Почему ты не с остальными мужчинами, Лайтфут? — Корд почти прорычал свой вопрос.

Индеец засунул руки в карманы и опять прислонился к столу. С вызовом в темных глазах он спокойно сказал:

— Я только зашел на минуту отдать мальчишке подарок ко дню рождения.

Корд застыл, с минуту глазел на индейца, затем перевел хмурый взгляд на Джонти:

— У тебя сегодня день рождения?

Когда она кивнула, он требовательно спросил:

— Как могло случиться, что ты не сказал мне об этом?

Джонти пожала плечами:

— Я не думал, что вас это заинтересует.

Корд сжал губы:

— Но ты сказал постороннему. Что заставило тебя думать, что его это волнует?

— Послушай, Мак Байн, — Лайтфут выпрямился и с раздражением сказал. — Ребенок ни слова не сказал мне об этом. Он просто случайно в разговоре упомянул пару дней назад, что сегодня ему исполнится восемнадцать лет. У моего народа это считается очень важным событием. Я подумал, что ему нужно было бы что-то особенное, чтобы отметить эту дату. — Лайтфут помолчал, указав на куртку. — А так как у него очень мало одежды, я решил, что куртка будет хорошим подарком.

Корд взял изящную куртку, осмотрел ее и небрежно бросил обратно на стол.

— Похожа на женскую, — презрительно усмехнулся он. — Как раз, то что нравится Джонти.

Он резко повернулся и, уходя, грубо сказал:

— Продолжай уборку. Я хочу вселиться до наступления темноты.

— Самонадеянный ублюдок, — выругался Лайтфут, держа руку на рукоятке ножа, торчавшей из-за пояса. Я бы слегка исполосовал его, если бы это не усложнило тебе жизнь.

— Не позволяй ему беспокоить себя, Джонни. Я на него больше не обращаю внимания, — сказала Джонти безразличным тоном, который не соответствовал ее дрожащей губе и часто моргающим глазам.

Индеец сделал вид, что не замечает накатившихся слез и, пожав Джонти руку, сказал:

— Это правильная мысль. Просто не замечать эту свинью, — он повернулся, собравшись уходить. — Я пришлю Джонса помочь тебе. Кажется, Мак Байн не очень возражает против его присутствия здесь.

Через несколько минут в кухню вошел Джонс. Он огляделся и кисло усмехнулся:

— Я думаю, первое, что нам нужно — это горячая вода.

Джонти по-дружески ему улыбнулась.

— Очень много воды, — согласилась она.

Джонс кивнул, затем откопал огромный железный чайник в одном из сараев позади дома, наполнил его водой и разжег костер во дворе. Девушка подметала, начав с одной их трех спален. Молча, как будто сговорившись, они не теряли даром время. Прошло два часа, и бревенчатый дом не имел никакого сходства с тем, который они сразу увидели.

Окна очистили от паутины и сажи. Матовая черная поверхность большой плиты на кухне сияла чистотой, благодаря Джонсу, старательно натершему ее золой. Длинный стол и скамьи вымыли и натерли почти до белизны, тоже самое сделали со шкафчиком и полками.

Мужчина и девушка посмотрели друг на друга, удовлетворенные своей работой.

Джонти устало стерла рукавом пот с бровей. Тени на полу говорили о том, что солнце вот-вот зайдет за горы, и на них опустится темнота. Она улыбнулась Джонсу.

— Похоже, что мы заканчиваем. Почему бы тебе не позвать остальных помочь нам разгрузить повозку.

Джонс кивнул и вышел, насвистывая что-то непонятное сквозь зубы. Немного спустя Джонти услышала, как пришли мужчины, смеясь и подшучивая друг над другом: громкий смех Корда заглушал остальных. В глазах Джонти появилась острая тоска. Разве что случайно не мог разделить это радушие с Джонти.

Когда Джонти вышла на крыльцо помочь, она сразу же заметила, что ее корова, цыплята и кобыла Красотка исчезли. Она окинула взглядом все вокруг. Где они были? Не мог же никто отвязать беспомощных животных, чтобы они сами о себе позаботились. Она схватила за руку Джонса, собиравшегося вспрыгнуть на повозку.

— Мои цыплята, корова и кобыла, ты знаешь, что с ними случилось?

— Да, — Джонс посмотрел в сторону небольшого сарая. — Корд поместил туда цыплят, как только вы прибыли. Сказал, что нам нужно будет построить для них загон при первом же удобном случае, — он улыбнулся ей. — Я завтра же начну это делать. А твоя корова и кобыла находятся в загоне вместе с остальными жеребцами.

На лице Джонти появилось огромное облегчение. Эти животные были последними живыми существами, связывающими ее с бабушкой. Она надеялась долго-долго за ними ухаживать.

Девушка собралась стащить коробку с повозки, как кто-то похлопал ее по плечу.

— Иди обратно в дом, Джонти, и покажи нам, мужчинам, где ты хочешь разместить вещи, — приказал Лайтфут. — Эти ящики слишком для тебя тяжелы.

Джонти не стала спорить. Ее руки были как будто налиты свинцом, никогда в жизни она так не уставала. Девушка ступила на крыльцо, потом остановилась, чувствуя, что кто-то просверливает ее спину взглядом. Она оглянулась через плечо и не удивилась, увидев уставившегося на нее Корда, который стоял, сжав губы. Джонти глубоко вздохнула. Должно быть, он услышал, что Джонни проявил о ней заботу.

— Меня не волнует, даже если он знает, — упрямо пробормотала она и вошла в дом. — И я останусь там, потому что если я хоть нос покажу на улицу, он найдет повод наброситься на меня, как орел на степную собаку.

Во всеобщей неразберихе вещи Мэгги Рэнд были сняты с повозки и расставлены там, куда указала ее внучка. Последней вещью, которую внесли в дом, была большая кровать на четырех колесиках. Джонти распорядилась, чтобы ее кровать поменьше поставили в комнату Корда, а большую оставили ей самой. Ему это не понравилось, но он ничего не сказал. Большую кровать собрали, на нее положили перьевой матрас, и мужчины удалились.

Джонти начала расстилать чистые простыни, нежно разглаживая их на толстом матрасе, и надевать наволочки на две пухлые подушки. Она едва заправила постель и накрыла ее пестрым лоскутным одеялом, как услышала в коридоре шаги, приближающиеся к ее комнате. Джонти застыла, так как узнала твердые шаги

— Я проигнорирую его, — пробормотала она, затаив дыхание и расправляя последнюю складку на одеяле.

Девушка сидела возле прикроватного столика и занималась тем, что переставляла лампу с места на место, перекладывала книгу, которую она начала читать до того, как Мэгги заболела, когда Корд, не собиравшийся быть проигнорированным, подчеркнуто медленно и саркастично сказал позади нее:

— Итак, Джонти, я вижу, что ты можешь прекрасно вести дом. Ты полон сюрпризов, не так ли?

Отказываясь смотреть на своего мучителя, Джонти обиженно ответила:

— Я просто расставляю вещи так, как это сделала бы бабушка.

К ее удивлению, тот ничего не ответил, и Джонти молчала, желая, чтобы он ушел. Молчание становилось все напряженнее, а Корд продолжал стоять у двери, скрестив на груди руки смотря на Джонти. Она удовлетворенно хмыкнула, услышав, как мнется Корд. Ну, теперь для разнообразия и мистер Мак Байн почувствовал себя неуютно. Джонти вздрогнула, когда он, откашлявшись, грубо сказал:

— Я заметил, что твое седло изрядно износилось, и принес тебе новое, — он поколебался секунду, потом добавил. — к твоему дню рождения, оно в коридоре.

Сердце Джонти радостно забилось, он все же заботился хоть немного о ней. Она открыла рот, чтобы поблагодарить его, как Корд заговорил снова, не дав сказать ей ни слова:

— Тебе придется проводить, по крайней мере, не менее 12 часов в день верхом, охотясь за дикими мустангами. Я не хочу, чтобы ты упал и повредил ногу из-за того, что изношенное седло порвется и ты упадешь, — после этого он ушел, бросив через плечо. — Пошевелись! Скоро будет ужин, а тебе нужно позаботиться о корове и цыплятах.

Джонти расстроенно вздохнула, слушая, как его шпоры зазвенели по коридору, а затем по улице. Седло, оказывается, не было знаком его расположения к ней.

Это было только мерой предосторожности, чтобы не потерять работника.

Запах жареного мяса заполнил ее комнату, и в желудке заурчало от голода. Она скорчила кислую гримасу. Желание принять ванну и переодеться в чистую одежду было не меньше, чем чувство голода. Пот выделялся через поры целый день, и ткань на повязке промокла насквозь. Ей очень хотелось почесать места на груди, где была потница. Джонти вздохнула, ванну придется принять после ужина, когда будет совсем темно, и она вместе с Волком пойдет к быстрой речушке, протекающей в нескольких ярдах от дома. Девушка слегка улыбнулась. С тех пор, как в ее жизни появилась собака Волк, она могла побыть одна, чувствуя себя в безопасности. Никто не смел приблизиться к ней, если пес был поблизости.

Когда Джонти вышла на крыльцо, стало почти темно, но она не спешила зажигать фонарь, который кто-то повесил возле двери. Проходя мимо группки людей, сидящих вокруг костра, Джонти заметила, что поваром сегодня был Джонс. Жир разбрызгивался во все стороны, и она была благодарна ему за то, что он не стал готовить на чистой кухне.

В небольшом сарайчике Джонти осторожно погладила большой живот коровы, пока та жадно пила воду из ведра.

— Скоро ты принесешь теленка, да, моя девочка? — нежно сказала Джонти животному. — Я надеюсь, что это будет маленькая телочка, и она будет давать нам молоко. Здесь есть кому его пить.

Потом девушка накормила и напоила цыплят и с радостным удивлением обнаружила два яйца на куче старого сена. Она осторожно подняла их и положила в ржавую жестяную банку, валявшуюся на куче хлама.

— Я заберу эти яйца, — сказал она курице, кудахтавшей возле ее ног. — Когда я наберу десяток яиц, ты можешь высиживать маленьких цыплят. Нам очень понадобятся яйца.

Джонти едва вышла от кобылы, как Джонс объявил, что еда готова и добавил:

— Я не хочу слышать никаких жалоб.

Когда Джонти подошла к огню вместе с Волком, который теперь постоянно ходил за ней, Лайтфут подвинулся и освободил ей место между собой и Редом. Она поблагодарила Джонса, когда он поднес ей металлическую тарелку, и полюбопытствовала, что же в ней было. Джонс заметил, как девушка нахмурилась и кисло объяснил, что это за черные обуглившиеся кусочки мяса.

— Это бычьи отбивные. А это, — он указал на огромный комок, напоминавший по форме одну из каменных глыб, которых было полно в окрестности. — Это бисквит.

Джонти кивнула и улыбнулась, не желая обидеть чувств человека, который относился к ней по-дружески. Лайтфут толкнул ее в бок и протянул свой нож с широким лезвием.

— Я надеюсь, что ты голодна, — шепотом сказал он. — Иначе ты никогда не проглотишь это месиво.

— Я не могу не съесть, — также шепотом ответила Джонти. — Я умираю с голоду.

— Посмотрим, — Лайтфут с любопытством наблюдал, как она занесла нож над куском мяса.

Джонти отрезала кусочек мяса, и тут же ее тарелка наполнилась красной кровью. С испугом уставившись на блюдо, она искоса посмотрела на остальных. У всех на лицах можно было видеть разную степень отвращения, за исключением Понча. Девушка опять взглянула на толстяка, когда он заговорил с ней.

— Ты когда-нибудь ел рагу из собаки, мой мальчик? — сказал он с набитым мясом ртом, лукаво взглянув на Волка, который голодными глазами пожирал ее тарелку.

Джонти побледнела от такой мысли. Лайтфут бросил на Понча жгучий взгляд. Но толстяк задал Реду тот же вопрос.

— Упаси, Боже, — выдохнул Ред. — Я никогда не был настолько пьян.

— Ну, а я бы съел тарелочку прямо сейчас, — прорычал Корд, сбрасывая свою порцию полусырого мяса собаке. — Я уверен, что оно было бы намного вкуснее этого варева, — он вытащил из кармана носовой платок, вытер им нож и засунул обратно в ножны. — Придется нанимать повара, другого выхода нет.

— Я буду готовить, — неожиданно вырвалось у Джонти. — Бывало, я помогал бабушке, когда она…

Остальные слова застряли у нее в горле, так как Корд раздраженно зарычал ей прямо в ухо:

— Нет, ты, черт тебя дери, не будешь готовить, а вместе с другими мужчинами будешь выполнять свою долю работы.

Джонти обозвала себя всяческими словами, когда Ред воскликнул:

— Черт возьми, Корд, пусть, в конце концов, он готовит, пока ты не найдешь кого-нибудь. Мы все умрем, если будем есть то, что варит Джонс. Нет ничего зазорного в том, что парень умеет готовить. Владельцы всех больших ранчо имеют повара-мужчину.

Когда все остальные одобрили это предложение, Корд неохотно поднял руки и сдался:

— Это противоречит моим взглядам, но в данный момент я не вижу другого выхода.

Мустангер окинул Джонти ледяным взглядом.

— Проследи, чтобы завтрак был готов к восходу солнца. А сейчас убери это варево Джонса. .Завтра тебе надо будет рано вставать.

Он подождал ответа от Джонти, и когда его не последовало, встал и подошел к своей дорожной сумке, лежащей под деревом.

— Между прочим, — сказал Корд, присев на корточки и открыв сумку. — Нам надо разделаться с вяленым мясом.

Закончив вынимать куски сухого мяса, он скомандовал:

— Давайте, мужики, разделаемся с этим и освободим мальчишке место, чтобы он здесь прибрал.

Джонти наблюдала, как они легкой походкой пошли к дому, а Лайтфут озабоченно оглянулся через плечо. Она услышала, как Джонс сказал:

— Может мне помочь мальчику?

Но Корд отрицательно покачал головой, и старик ушел.

В глазах Джонти заблестели слезы.

— Черт его побери, — пробормотала она. — Он прекрасно знает, какой у меня был напряженный день. Даже если бы я была молодым парнем, как он думает, ему следовало бы знать, что сегодня я выполнила работу двух взрослых мужчин.

Волк ткнулся своим влажным носом в ее ладонь и радостно завилял хвостом. Джонти обняла его за шею и беспомощно заплакала, уткнувшись в его пушистую шерсть, но это продолжалось недолго. С раннего возраста бабушка внушила ей, что она не должна плакать по пустякам, что людей будет раздражать мальчик, показывающий женскую слабость. «Кроме того, — говорила бабушка, — слезы ни в чем не помогут. От них только глаза покраснеют и будет болеть голова».

Утерев слезы тыльной стороной ладони, Джонти встала и занялась делом. Она пожевала сухого мяса, собрала все свои силы и вскоре все убрала. Ее опытные руки не делали ни одного лишнего движения. Она поспешила в дом, собрала все необходимое для купания и через несколько минут уже наслаждалась холодной, успокаивающей водой узкой речушки.

Джонти закончила купание и прополоскала одежду, которую сбросила. К этому времени уже начали выть койоты. Она постояла возле дома, наслаждаясь одиночеством, слушая завывание и стон ветра в елях.

Похоже, что будет дождь. Она взъерошила лохматую голову Волка. Взрыв смеха донесся из дома, привлекая ее внимание к слабо горящему в окне свету. Джонти вздохнула, желая присоединиться к мужчинам. Но она знала, что Корд отошлет ее назад. Через минуту вошла в дом вместе с собакой. Она расстелила на полу свою мокрую одежду, чтобы просушить ее, затем разделалась, натянула ночную рубашку и залезла в постель. Закутавшись в одеяло по плечи, Джонти услышала, как по крыше забарабанил дождь, переходящий в ливень. «Надеюсь, что крыша не течет», — прошептала она и погрузилась в глубокий сон.

Глава 7

Когда Джонти проснулась, над горами разлился бледно-розовый рассвет. Она лениво потянулась и свободно вдохнула воздух в ничем не стянутую грудь. Вчера вечером она была очень неосторожна, сняв повязку.

Наконец-то, Джонти могла спать в ночной рубашке. Она криво усмехнулась, представив, как очутилась бы в интересном положении, если бы проспала, и Корд пришел бы ее будить. У него был бы сердечный приступ, если бы он увидел ее голой, так как она любила спать. Джонти сбросила грубый льняной материал со своего тела, мечтая, чтобы ночная рубашка для мужчин была сшита из тонкого муслина со множеством оборок и кружевов. Волк, услышав, что Джонти встала, потерся носом об ее щеку, окончательно прервав ее мечты. Она оперлась на локоть и почесала его торчащие уши.

— Не глупо ли с моей стороны тратить время на такие мысли, Волк?

Собака повертела хвостом, как бы соглашаясь, и Джонти выскользнула из постели. Ее повелитель приказал приготовить завтрак к восходу солнца. Мягко ступая, она подошла к зеркалу. Вчера, затаив дыхание, Джонти смотрела, как Ред и Джонс неосторожно вешали его. Она ожидала, что они в любую минуту могли выронить наиболее ценную бабушкину вещь, которая могла разлететься на мелкие кусочки. Джонти взглянула на свое отражение и открыла рот от изумления. Как сильно выросли ее волосы! Еще один дюйм, и она будет похожа на женщину, какой и была на самом деле. Резким движением Джонти открыла ящик, выхватила лежащие там ножницы и принялась остригать копну волос. В один момент ее черные кудри были коротко острижены.

«Никогда не допускай этого снова», — предостерегла она сама себя, поспешно убирая ножницы. Часы в большой комнате пробили четыре раза. «Черт возьми, мне надо поспешить», — она начала заматывать грудь. Через минуту, подобрав свою ненавистную одежду с пола и гримасничая, Джонти стала одеваться.

— Черт, — прошептала она, застегивая пуговицы. — Я забыла принести дров вчера вечером. Теперь придется потратить, по меньшей мере, полчаса, чтобы нарубить дров для огромной кухонной плиты.

Но, когда Джонти поспешила на кухню, то первое, что ей бросилось в глаза, была большая куча дров, аккуратно сложенная в углу.

— Спасибо, Джонни, — она облегченно вздохнула, зная, что это было работой индейца. Иначе Волк поднял бы шум, если бы еще кто-нибудь вошел в дом после того, как она легла отдыхать.

Вскоре в плите горел огонь и начинал завариваться кофе. Затем Джонти умыла лицо в тазу, который поставила в раковину, и стала нарезать кусок соленой свинины, чтобы его пожарить. Закончив взбивать тесто для оладьев, Джонти позвала Волка и пошла на улицу по нужде.

— Давай немного погуляем, — сказала девушка, глубоко вдохнув в себя свежесть пробуждающегося дня. Воздух был все еще прохладным после дождя, прошедшего ночью, насыщенный запахом долин и гор.

Джонти смотрела на покрытую туманом долину, и в ее воображении возникли события, которые произошли в последние дни. Ее жизнь была перевернута с ног на голову, не оставив ей уверенности в завтрашнем дне. Корд не хотел возиться с ней, ему нужны были только ее деньги. И, как только он завладеет наследством, ему не будет никакого дела до того, что с ней случится. А дядя Джим — один лишь Бог знает, когда он сможет обустроить для нее дом.

Джонти вспомнила слова своей бабушки: «Все, что нам дает Бог — это жизнь, остальное мы делаем сами». С этими словами, звенящими в ушах, Джонти расправила плечи и сказала себе, что будет принимать каждый день таким, каким он есть, пытаясь прожить его как можно лучше. «Даже если Корд Мак Байн будет обращаться со мной так, как будто я песчинка в пыли», — добавила девушка.

В доме зажегся свет, и Джонти поспешила обратно. Скоро мужчины придут завтракать, и она торопилась. Положила жарить мясо и поставила тарелки Мэгги на длинный стол. Высокая горка теплых блинов вскоре уже стояла на плите, и было готово хрустящее поджаристое мясо. Джонти стояла в дверях кухни, отхлебывая маленькими глотками кофе из чашки, когда все, кроме Корда, вышли из дома. Она отступила, давая дорогу мужчинам, проходящим друг за другом, зевающим и почесывающимся. Они грубовато здоровались, а потом один за другим умывались в тазу, разбрызгивая воду на пол и в окно над раковиной. Джонти содрогнулась, увидев грязные дорожки, оставленные их сапогами. «Вы, быки, завтра будете умываться до того, как сюда зайдете, — про себя выругалась она. — Я заставлю Джонса сбить скамейку на улице и найду другое место для умывания».

Джонти немного смягчила свой гнев, когда ковбои набросились на воздушные оладьи и хрустящее мясо, сердечно нахваливая ее кулинарные способности. Все поглощалось с такой скоростью, что она боялась, что Корду ничего не останется. Но неожиданно он вошел в кухню из коридора. Джонти открыла рот. Он не был в своей комнате ночью? Как же он вошел и Волк не поднял шума? Она непроизвольно бросила обвиняющий взгляд на собаку, как будто сказав: «Ты меня подвел». Посмотрев на Корда, Джонти заметила, что его серые глаза искрились от удовольствия. О» насмешливо сказал:

— Доброе утро, Джонти. Как спалось ночью?

Она откинула голову, бросила на него свирепый взгляд и села рядом с Лайтфутом.

— Спасибо, что ты вчера вечером принес дров, Джонни, — спокойно сказала девушка, прожевывая оладьи. — Я так устал, что забыл об этом.

Лайтфут проглотил полный рот пищи и ответил:

— Я не могу принять твою благодарность, Джонти. Должно быть, это Корд.

— Но Волк бы залаял … Правда? — нерешительно спросила она.

Лайтфут покачал головой:

— Я позволил собаке вчера признать Корда.

— Ну зачем? — возмутилась Джонти срывающимся голосом, переходящим на шепот, и продолжила. — Он один из тех, от кого мне нужно защищаться.

Лайтфут опять покачал головой:

— Нет, Джонти, ты ошибаешься, — и бросил выразительный взгляд на Понча, который свирепо поглощал завтрак. — Вот кого тебе надо опасаться. Острый язык Корда может оскорбить твои чувства, он нагружает тебя работой, но он никогда не причинит тебе зла, несмотря на свои угрозы. Не обращай внимания на его грубые манеры и речь. Он — благородный человек.

— Но я не собираюсь благодарить его за дрова, — сварливо ответила Джонти, сомневаясь, что Корд мог бы когда-нибудь принести для нее дров.

— Возможно, он этого и не ждет, — сказал индеец и опять принялся за еду.

Вскоре мужчины, громко топая, стали выходить на улицу, а Корд намного отстал от них. Джонти ждала от него похвалы за вкусную еду, которую она приготовила, но, единственное, что он сказал, проходя мимо, было грубое:

— Приготовить ужин до захода солнца.

Она отвела взгляд от широкой спины, исчезающей за дверью, и уставилась на чашку с кофе.

— Дура, — пробормотала Джонти, — ты, действительно, ожидала чего-то еще?

Она вскочила на ноги и набросилась на грязные тарелки с энергией, вызванной гневом и разочарованием. Джонти вымыла, вытерла и сложила тарелки, горшки и кастрюли. Затем около часа она подметала пол и отскребала щеткой грязные пятна.

Волк заскулил от голода, и, накормив его несколькими оставшимися кусками, Джонти пошла в свою комнату и прибрала ее. Она постояла возле спальни Корда, сомневаясь, убирать его постель или нет, соблазняясь не делать этого. Потом она вспомнила, что вчера вечером он принес для нее дров, и толкнула дверь.

Понадобилось, однако, несколько минут, чтобы привести в порядок его комнату. Кроме кровати, в ней был только небольшой столик, лампа и бритвенные принадлежности, аккуратно сложенные. «Надо отдать ему должное — он любит порядок», — подумала она, глядя на его одежду, тщательно развешанную на крючках в стене. Даже грязная одежда, которую он сбросил с себя, была сложена в углу. Джонти решила, что постирает ее вместе со своей и сгребла в охапку.

Она пронесла одежду через дом и вышла на заднее крыльцо, где остановилась от неожиданности. Сразу же за дверью возвышалась небольшая гора грязного белья. Предполагалось, что это она тоже постирает? Джонти бросила одежду Корда сверху в общую кучу и прислонилась к столбу. Она бы хотела знать побольше о жизни на ранчо, о любой жизни, отличающейся от той, которая была в публичном доме. Девушка не имела ни малейшего представления о том, какой должна быть нормальная жизнь в семье. Она крепко сцепила руки. Удастся ли ей это узнать когда-нибудь? Будут ли у нее дети? Она посмотрела на свои поношенные, мешковатые брюки. Они были ужасно старомодными.

Прокричал петух, и Джонти встряхнулась. Пора было позаботиться о своей домашней живности. Пнув ногой грязную груду белья, она прошла мимо. Джонти не смогла бы постирать это сегодня, даже если бы захотела. У нее остался один кусочек мыла, да и то только для тарелок.

К своему разочарованию, Джонти не обнаружила в загоне ни одного яйца, рассыпая зерно для кур. Позвав цыплят клевать зерно, она вернулась в дом и вошла в свою спальню. Джонти подошла к коробке, стоящей в углу, села перед ней на корточки и открыла. В ней были все бабушкины безделушки, те небольшие вещицы, которые делали их единственную большую комнату такой уютной. Она вынула статуэтку и, любовно погладив ее рукой, подумала — вытащить ли ей их все сразу или вытаскивать постепенно по одной. Возможно, Корд не заметит, если они будут появляться постепенно.

Джонти встала и понесла фарфоровую статуэтку, изображавшую пастуха и ягненка, в главную большую комнату. С минуту подумав, она подошла и поставила ее на стол, на котором эта статуэтка стояла с тех пор, как Джонти себя помнила. Она раздумывала, достать ли еще маленькую лошадку, когда услыхала стук копыт: кто-то подъехал к дому. Джонти поспешила на кухню и сердито насупилась, выглянув из окна. Что делал Корд дома в такой час? Она пронаблюдала, как он спрыгнул на землю, потом резким рывком оторвал олений окорок, привязанный сзади к седлу. Девушка сделала вид, что занята у мойки, когда он тяжелыми шагами вошел в дом и швырнул мясо на стол.

— На ужин у нас будет рагу, — кратко сказал Корд и собрался уходить.

— Подожди минуту, — Джонти вышла вслед за ним на крыльцо. — Предполагается, что я это постираю? — она указала на груду грязного белья.

— Да, — Корд нахмурил брови и нетерпеливо посмотрел на нее, желая поскорее уйти.

— Но я не могу этого сделать, — Джонти засунула руки в карманы и прислонилась к стене, не совсем уверенная в том, что стирка была ее работой. — У меня нет мыла.

Корд вскочил на широкую спину скакуна.

— Отнеси это к реке и потри песком, как это делают индейские женщины, — он улыбнулся своей дьявольской улыбкой, пришпорил коня и ускакал прочь.

Джонти с ненавистью смотрела вслед Корду, пока он не скрылся в густых сосновых зарослях, начинавшихся у подножия гор.

— Потри их песком, — передразнила она его, потом повернулась и пошла на кухню нарезать на мелкие кусочки мясо для рагу.

— Остальное я пожарю, — сказала она собаке, наблюдавшей за ней голодными глазами. — И тебе достанется большая порция, — она потрепала Волка по шелковистой голове. Волк завилял хвостом, и Джонти поняла, что скорее всего, он предпочел бы съесть свою порцию мяса даже сырой. Похоже, что пес привык сам себе добывать пищу охотой. А сейчас, когда он должен быть с ней, он не мог позволить себе этого удовольствия.

Через несколько минут Джонти уже несла целую сковородку кусков кровавого мяса на крыльцо, а Волк танцевал вокруг нее, желая полакомиться.

Посмотрев, как собака набросилась на кости, девушка пошла обратно на кухню, чтобы поставить тушить рагу. Пока дом наполнялся вкусным ароматом мяса, щедро приправленного сухими травами из банки, которую Джонти прихватила из Эбилена, она решила осмотреть ближайшие окрестности. «Здесь есть много преимуществ», — подумала Джонти, увидев траву вокруг дома вместо грязи и сорняков. Перекосившаяся веранда была починена и вокруг росли цветы. Слезы навернулись у нее на глазах при мысли о цветах, вспомнив, как собирала букет на могилку бабушки. Джонти вытерла слезы. Она не должна вспоминать прошлое, надо как-то думать о том, что ждет впереди.

Побродив вокруг большого бревенчатого дома, Джонти вышла на узенькую тропинку, бегущую по лугу и пошла по ней вместе с Волком. Тропинка привела их прямо к пустой пещере, из которой вытекал ручей, струящийся по долине.

— Какое прекрасное место для хранения скоропортящихся продуктов, Волк, — воскликнула Джонти, ступая в прохладное каменное ограждение скал. — Все что здесь нужно, это прочная деревянная дверь для защиты от диких лис.

Джонти упала на колени и стала очищать от песка и гравия маленькую впадинку, где брал начало ручей. Она потеряла счет времени пока работала, расширяя это углубление, обкладывая его гладкими, плоскими камешками которых вокруг было навалом.

Когда — на Джонти упала высокая тень, она вздрогнула и подняла глаза.

— Я повсюду искал тебя, — Лайтфут хмуро посмотрел на нее. — Ты не слышала, как я тебя звал?

— Бог мой, сколько времени? — Джонти вскочила на ноги, вытирая руки о бедра.

— Время возвращаться на кухню, я думаю. Мужчины придут туда через час голодные, как волки.

Пока они шли домой, Джонти объяснила, что она делала и зачем.

— Тебе не кажется, что это хорошая идея, Джонни?

— Да, — ответил Лайтфут и коротко сухо рассмеялся. — Причем, Мак Байн не сможет к ней придраться, хотя она его раздосадует.

— Да, это, действительно, замечательно, — Джонти радостно улыбнулась, но потом лицо ее опечалилось. — Интересно, сколько он будет тянуть волынку, чтобы сделать новую дверь?

— Я не думаю, что слишком долго. Он говорил Джонсу, когда мы прибыли сюда, что дом надо отремонтировать и сделать в короткий срок. Джонс хорошо владеет молотком и пилой.

— Отлично, — кивнула Джонти и поспешила в дом. Корд снимет с нее шкуру, если ужин не будет готов вовремя. Когда приехали мужчины, Джонти добавляла печеные яблоки в рагу. Она накрыла кастрюлю крышкой и стала в дверях. Джонти вынесла полотенце и воду и намеревалась проследить, чтобы мужчины все это использовали.

Она не сдвинулась с места, когда Ред слегка толкнул ее.

— Мыла нет.

Джонти стояла недвижимо даже тогда, когда Ред подтолкнул ее слегка локтем.

— Пользуйтесь ведром, пока я не найду еще один умывальник, а пока постарайтесь обойтись этим.

— Ха, — ощетинился Ред. — Мне кажется, что мальчишка говорит, чтобы мы мылись на улице.

— Я уже вымылся, — Джонс отошел от ведра. — Здесь можно расплескать сколько угодно воды.

— Этот коротышка не заставит меня умываться из ведра, — зарычал Понч и так пихнул Джонти, что она покатилась на кухню. Не успел он переступить через порог, как Лайтфут схватил его за руку, перевернул на 360° так, что он полетел, спотыкаясь, с крыльца. С лицом, искаженным от гнева, индеец подскочил к Пончу.

— Ну, давай, толстяк, — с угрозой в голосе сказал он. — Толкни меня, я больше подхожу тебе по размеру.

— Послушай, Лайтфут, — огрызнулся Понч. — Я не собираюсь ссориться с тобой. Я просто считаю, что ребенок не имеет права указывать взрослым, что делать.

— Может быть, он и ребенок, но он — повар, а поэтому устанавливает законы на кухне. Если Джонти не хочет, чтобы там наплескали, то он имеет на это право.

— Он прав, Понч, — Джонс поднял мокрое лицо от ведра и потянулся за полотенцем. — Здесь мальчишка — начальник.

— А готовит он слишком вкусно, чтобы его злить, — Ред занял место Джонса возле ведра. — Я так вкусно не ел с тех пор, как мне готовила моя мать.

С мрачным лицом, зная, что его не поддерживают, Понч пожал плечами, согласившись.

Джонти раскладывала по тарелкам рагу, а мужчины начали есть, когда в кухню вошел Корд. Она занервничала. Что если он начнет мыться возле мойки? Хватит ли у нее сил остановить его?

Джонти вздохнула с облегчением, когда Корд прошел мимо мойки и сел за стол. Она наполнила его тарелку все еще слегка дрожащими руками и подвинула ему хлеб. Сев рядом с Лайтфутом, Джонти молча дотронулась до его колена под столом в знак благодарности.

Никто не разговаривал: все утоляли голод. Потом, когда они приступили к кофе, Корд заговорил:

— Я думаю, не мог ли бы один из вас сделать мне одолжение и съездить в Эбилен?

— Что тебе надо там? — спросил Ред, скручивая сигарету. — Тебе нужна проститутка? — он взглянул на Корда и ухмыльнулся.

Лишь Джонти заметила, как просиял и подался вперед Мак Байн.

Он вместе с остальными посмеялся над озорным вопросом Реда.

— Если хорошо подумать, то я не могу этого категорически отрицать. Но мне там нужно кое-что более важное. Я забыл привезти с собой подковы. Ронайд потерял сегодня подкову.

— А как насчет Коттонвуда? Это ближе, всего в пятнадцати милях.

— Я только что оттуда. У них в магазинах нет подков, да и кузнеца там нет.

Все выразили удивление, когда ленивый Понч сказал, что он поедет в Эбилен.

— Наверное, — сказал он. — Я отправлюсь прямо сейчас.

Корд не слишком обрадовался предложению толстяка.

— Я хочу, чтобы эта поездка закончилась как можно быстрее, Понч, — предупредил он. — Чтобы ты не прихватил пару дней, навещая проституток.

Понч поднял мясистую руку.

— Я даже на ночь там не останусь, клянусь.

— Хорошо, — наконец, согласился Корд. — Спасибо.

Понч залпом выпил свой кофе, не сказав больше ни слова.

Мужчины переглянулись, подняв от удивления брови, когда всего лишь через несколько минут до них донесся топот удаляющихся копыт.

— Он спешит к Люси, — сказал Ред, вставая и потягиваясь. — Вот почему он согласился так быстро поехать.

Когда Корд тоже собрался встать из-за стола, Джонти быстро заговорила, собрав все самообладание.

— Корд, — этот ручей позади дома можно сделать прекрасным местом для хранения мяса, приложив совсем немного усилий. Там, действительно, холодно.

Рот Корда скривился в усмешке.

— Совсем как маленькая домохозяйка, да, Джонти?

— Это хорошая идея, — защищаясь, продолжала настаивать Джонти. — Даже, если я единственный, кто об этом подумал.

— Здесь мальчишка прав, Корд, — Джонс опустил пустую чашку. — Я был в этой пещере, там, действительно, холодно, как он сказал. Вода, которая вытекает из-под камня, такая холодная, что у меня свело губы, когда я попил ее.

Он встал и потянулся за шляпой, лежащей под скамейкой.

— Мясо будет там храниться недели две. Нам не нужно будет так часто ходить на охоту.

Корд послал Джонти взгляд, говорящий о том, что она выиграла, и просьба не слишком на него нажимать. Он встал и пробормотал Джонсу:

— Сделай там дверь, когда у тебя будет время, — и вышел из дома.

— Поосторожней с ним некоторое время, Джонти, — посоветовал Лайтфут, собираясь уходить. — Он больше не будет выполнять никаких просьб в ближайшее время.

Джонти знала, что это была правда. Вымыв тарелки, стерев с плиты, она с легкостью вздохнула. Было еще слишком много того, что ей хотелось бы сделать. Например, загон для цыплят, им было плохо все время сидеть запертыми в темном сарае. Возможно, ей удастся уговорить Джонса что-нибудь придумать, когда он закончит вставлять дверь.

Джонти вышла на заднее крыльцо подышать свежим воздухом перед сном. Она смотрела на долину, покрытую серым одеялом из тумана, и думала, стоял ли кто-нибудь в темноте как она, глядя на пустынное место — Рейнджеры, путешественники, охотники, солдаты, миссионеры, которые были первыми американцами, приехавшими на запад в 1779 году. Какими храбрыми, стойкими людьми были ее предки!

Джонти повернулась, чтобы войти в дом и чуть не споткнулась о длинный, плоский пакет, лежащий на краю крыльца. Она с любопытством присела на корточки. Рассмотрев содержимое пакета, Джонти удивилась. Перед ней лежало несколько кусков желтого щелочного мыла, стиральная доска, длинная, аккуратно свернутая веревка. Все, что ей нужно было для стирки и сушки одежды.

Каким непоследовательным человеком был этот Корд Мак Байн, ее попечитель. Сначала он с ненавистью посоветовал ей пользоваться песком, потом передумал и принес мыло. Джонти ошеломленно покачала головой, ей хотелось поблагодарить его, но она знала, что не осмелится. От него в ответ дождешься лишь обидных слов, которые ранят, как стрела.

Она оттащила пакет к стене и пошла спать.

Глава 8

Неделя, которая последовала после отъезда Понча в Эбилен, была загруженной. Джонс начал чинить крыши, осевшие ступени крыльца, расшатанные оконные рамы и косо висевшие ставни. Большой дом потихоньку начинал выглядеть респектабельно.

Следующей работой, за которую принялся Джонс, было изготовление двери для пещеры, а Джонти подметала в ней все осколки с каменного пола. Ред и Лайтфут принесли большие, плоские камни, на которые можно было поставить сковородки и горшки. Когда дверь из сосновых досок была прикреплена ко входу пещеры, Джонти захотелось станцевать танец индейцев, которому она научилась у своих друзей еще в Канзасе. Она и в самом деле несколько раз подпрыгнула, что вызвало улыбку на суровом лице Лайтфута, когда Джонс решил для нее проблему света для цыплят.

Это было очень просто — он снял полкрыши с сарая. Джонс объяснил, что когда будет дождь или снег, или придет время усаживаться на насест, куры могут перейти в сторону под навес. А днем они могли гулять под солнцем в открытой половине. Длинное здание превратили в идеальный дом для цыплят по предложению Реда.

— Нужно сделать для них насест. Джонс, они любят спать, как птицы, высоко.

— Правильно, — согласилась Джонти, вспомнив как в Эбилене любимцы бабушки с наступлением темноты взлетали на высокий шест в заднем дворе около дома Нелли.

— А для кур нужны гнезда для яиц, — добавил Ред. — Если в них немного положить сена, то яйца не треснут, когда будут выпадать из несушки.

Джонс почесал свою потную, лысую голову.

— Я никогда раньше ничего подобного не строил. Придется тебе помочь, Ред.

— Конечно, с удовольствием, — охотно согласился бывший фермер.

Джонти чувствовала полное удовлетворение в этот теплый день, когда гладила целую корзину рубашек и брюк, которые настирала в течение двух дней.

Однако ее безоблачному чувству не суждено было долго продолжаться. Она только что закончила гладить одну из рубашек Корда, как услышала топот копыт, приближающихся к дому.

«Кто мог ехать из долины, — подумала она, стирая рукой пот со лба. — Мужчины были заняты сегодня охотой на мустангов в горах».

О нет, — прошептала она, когда жеребцы остановились возле крыльца, и неизвестно откуда взявшийся женский голос позвал:

— Корд, для тебя сюрприз, я приехала навестить тебя.

Джонти поставила утюг на плиту, чтобы подогреть его, а сама подбежала к окну и выглянула. Она не знала, что Корд находился здесь и следила за его лицом, когда он подходил к Люси и Пончу. Его хмурый вид говорил, что он не особенно обрадовался неожиданному приезду проститутки.

Корд даже не двинулся, чтобы помочь женщине слезть с коня, и Понч поспешил сделать это. Когда Люси собралась обнять Корда, он отвел ее руки и недовольно сморщил нос.

— Итак, Понч, — он окинул толстяка холодным взглядом. — Ты привез с собой партнершу для постели.

— Не только для себя, Корд, — Понч заискивающе улыбнулся. — Я подумал, что мы все ею воспользуемся и поделим расходы.

Джонти хихикнула, заметив на крупном лице Люси сердитую мину. Проститутка не хотела, чтобы ею все воспользовались. Она хотела только Корда и ждала, затаив дыхание, что ответит мустангер на предложение Понча.

— Приезд Люси не мое дело, — кратко ответил Корд. — Может другие и поучаствуют, но меня можешь вычеркнуть, если мне понадобятся ее услуги, то я заплачу за них, как делал в доме у Нелли.

— Черт возьми, Корд, — Понч швырнул шляпу на землю. — Ты отлично знаешь, что Джонс и индеец не заинтересуются, остаются только я и Ред. Нелли хотела два куска за то, что она позволила Люси приехать сюда на месяц.

— Зная тебя и Реда, я могу сказать, что вы оба получите сполна на свои деньги, — сказал Корд.

— Но, Корд, — Люси направилась к нему. Ее обнаженная грудь раскачивалась с каждым шагом. — После того, как я приму ванну, неужели ты не захочешь со мной расслабиться?

Корд посмотрел на раскрашенное лицо, покрытое потом, и удивился тому, что эта женщина его совсем не интересовала. В действительности, сейчас, когда он об этом подумал, ее распутное и грубое поведение в постели совсем его не возбуждало. Сам того не понимая, он ждал от секса больше нежности. Корд собрался отвергнуть предложение Люси, когда краем глаза заметил тайно подсматривающую за ним Джонти. И он не мог не поддаться соблазну насолить мальчишке. Улыбнувшись проститутке, Корд лениво сказал:

— Интересно, как долго мы будем отдыхать, у меня давно не было женщины.

Джонти вздрогнула, услышав довольный, визгливый смех Люси и поспешила вернуться к своему занятию, когда женщина захотела посмотреть дом и шагнула на крыльцо, не дожидаясь разрешения Корда.

— А, Джонти, — насмешливо улыбнулась Люси, как только вошла в кухню. — Я вижу, что Корд занимает тебя работой, которая у тебя хорошо получается. Женской работой.

Джонти даже не подумала ответить на издевку Люси, но вся превратилась в глаза и уши, когда пара двинулась по коридору к спальне. Джонти вся сжалась, когда услышала льстивый голос Люси.

— Мы можем отдыхать в этой постели, Корд. Она кажется мягкой и удобной.

«Черта с два», — выругалась Джонти. — В моей спальне? На моей постели эта свинья хочет удовлетворять свою похоть?»

Она швырнула утюг на плиту и бросилась в коридор.

Корд собирался отклонить просьбу Люси, когда в комнату ворвалась Джонти с горящими глазами, и он почувствовал дьявольское удовольствие. А Джонти, заметив это, в отчаянии сказала себе, что он позволит этой проститутке сделать все, что она захочет только из-за того, что у нее был зуб на Джонти. Корд собирался улечься в постель с этой ненавистной женщиной! Губы Джонти сжались в тонкую линию, и ей овладела черная ярость. Нет, ей Богу, она не даст осквернять постель бабушки. С чувством собственного достоинства и с презрением, горящим в голубых глазах, Джонти произнесла сквозь сжатые зубы:

— Ни одна проститутка не будет валяться на постели моей бабушки. Только через мой труп. Будь ты проклят!

Корд шагнул к Джонти.

— Выбирай выражения, мальчишка, или я тебя побью.

Но для Джонти это оказалось слишком. Она вспотела, ей было жарко от того, что она четыре часа простояла у горячего утюга и ужасно устала от угроз Корда. Этого последнего оскорбления она не могла вынести. Джонти безрассудно и пронзительно закричала.

Повисло гробовое молчание. Корд изумленно смотрел на Джонти. Она онемела, как будто выплеснула весь свой гнев вместе с языком, разрушив все шансы сохранить эту постель нетронутой.

Наконец, Корд открыл рот, собираясь заговорить, но Люси прервала его, потребовав своим визгливым голосом:

— Ты позволяешь этому маленькому ублюдку так разговаривать, Корд? — не успел он ответить, как Люси замахнулась на Джонти хлыстом для верховой езды.

Ее поднятая рука так и не нанесла удара. Со скоростью и гибкостью зверя Джонти бросилась навстречу тучной проститутке.

Люси приземлилась на пол с громким хрюканьем, издав душераздирающий крик, сильные пальцы Джонти вцепились ей в волосы, и девушка таскала голову проститутки по полу. Корд наблюдал за парой, готовый рассмеяться. Джонти продолжала бить грязную нечесаную голову, а та ругалась так, как не ругаются даже мужчины. Но, когда Джонти занесла кулак над разъяренным лицом, Корд рявкнул:

— Довольно, Джонти, — схватив ее за пояс, он оттолкнул от борющейся с ней женщины.

— Пойдем, Люси, — Корд помог проститутке подняться на ноги и толкнул ее к двери. — Оставим эту кровать ему, если он так этого хочет. Тебе больше понравится в летнем домике.

— Но здесь есть еще две спальни, — продолжала настаивать Люси, бросив на Джонти убийственный взгляд. — Я не вижу причины…

— Там для тебя будет более веселая компания мужчин, — отрезал Корд, проталкивая ее перед собой. — Я сам устал от этого мальчишки, кроме того, — пошутил он, — ты бы не хотела, чтобы вся его святость обрушилась на тебя.

Джонти стояла посреди комнаты, тяжело дыша, слушая, как хихиканье и низкий смех отдаляются от нее.

— О, как я ненавижу этот дьявольский смех, — всхлипнула она, бросившись на кровать. Ее горячие слезы закапали на яркое одеяло.

Джонти лежала на кровати, когда в комнату спустились сумерки. Она слышала приглушенный гул голосов, прерываемый время от времени, смехом, доносящимся из летнего домика.

«Лучше я начну готовить ужин, — подумала девушка. — Скоро притащатся эти голодные „буйволы“. Она вытерла глаза, собираясь встать, когда на нее обрушился голос Корда, грубый от раздражения:

— Боже мой, ты ревешь.

Джонти была рада, что этот грубиян не мог увидеть в темноте ее красных, заплаканных глаз.

— Нет, я не реву, я дремал некоторое время, — она оборвала его.

Корд с отвращением фыркнул.

— Дремать можно слабому полу, — иронично сказал он. — Не привыкай к этому. Мэгги, может быть, позволяла тебе это, но на ранчо нет ни места, ни времени для лени.

Наконец, его словесная брань прекратилась. Но Джонти хорошо знала из прошлого опыта, что он ждал, когда она начнет опровергать его обвинения, чтобы опять наброситься на нее. Поэтому, рассудила Джонти, если она будет молчать и не даст ему возможности развернуться, он уйдет. Она лежала тихо, затаив дыхание, молясь, чтобы у нее хватило выдержки дождаться, пока он уйдет. Через окно доносилось кудахтанье кур, собиравшихся нестись.

Холодный пот выступил на ладонях Джонти от нервного напряжения, и, наконец, Корд раздраженно сказал:

— Я надеюсь, ужин будет на столе через час.

Не дождавшись от нее ответа, он сердито повернулся и, шагнув к двери, вышел, с треском захлопнув ее за собой.

Джонти широко улыбнулась: «Один-ноль в мою пользу».

Жареная оленина, картофельное пюре и бобы быстро поглощались, особенно Пончем и Редом, стремящимися побыстрее вернуться к Люси в летний домик. Понч жаловался, что Джонс и Лайтфут не были заинтересованы в услугах проститутки. Следовательно, ему с Редом придется вдвоем оплачивать ее услуги, если, конечно, Корд не примет участия, хотя бы разок.

— Как насчет этого, Корд? — Понч грузно встал из-за стола. — Ты собираешься быть вечером в летнем домике?

Корд из-под опущенных ресниц украдкой взглянул на хмурое лицо Джонти. Через минуту он небрежно ответил:

— Черт возьми, а почему бы и нет? Для меня этот день был тоже длинным и утомительным. Можно немного и отдохнуть от всего.

Он еще раз краем глаза скользнул по Джонти взглядом, когда уходил из кухни вместе с другими мужчинами и Люси, прильнувшей к его руке.

Но как только они отошли от дома в темноту, куда не доходил свет керосиновой лампы от окна, Корд отстранился от Люси.

— Иди с мужиками. Мне надо проверить, как там мой жеребец.

— Не задерживайся, — Люси погладила его по руке. — У нас будет все, как в старые добрые времена.

Корд посмотрел, как она спешила к освещенному дому, спотыкаясь о камни в своих босоножках на высоких каблуках, и заторопился. Корд покачал головой, жалея Джонса и Лайтфута. Беднягам не придется хорошо выспаться сегодня ночью из-за веселья, в котором будет участвовать Ред и Понч.

Он пошел к конюшне и через десять минут уже оседлал Ронайда и ехал по долине легкой рысцой. Корд облегченно вздохнул. Жеребец бежал легко: ему прекрасно подошла новая подкова.

Луна еще не вышла, но миллионы звезд ярко сияли, освещая зеленый ковер равнины.

«Будь проклят этот мальчишка, — пробормотал Корд в ночной тишине. — Он уже вмешивается в мою жизнь. Черт, я не могу даже взять проститутку, не чувствуя своей вины перед ним».

Жеребец плавно скакал, и Корд не стал себе напоминать, что он не хотел Люси, что поехал проветриться, чтобы не чувствовать зловония, исходящего от ее тела.

На следующее утро Джонти встала в обычное для нее время с удивительно легким сердцем. Прошлой ночью Корд не провел с Люси ни минуты. Она видела, как он ускакал верхом, и сидела в темноте спальни, дожидаясь его возвращения, а в голове у нее вертелся только один вопрос: «Пойдет ли он сразу спать или же зайдет в летний домик?»

Джонти просидела на краешке кровати почти целый час, когда услышала стук копыт, возвращающегося Ронайда. Она побежала по коридору на кухню, откуда из окна был виден загон. Сердце ее радостно забилось, когда она увидела Корда, идущего домой. Джонти чуть не перекувырнулась через стул, когда спешила назад в спальню. Она уже лежала под одеялом, свернувшись в клубок, когда Корд вошел в кухню, тихо прошел по коридору и зашел в комнату рядом с ее спальней.

На следующее утро Джонс и Лайтфут пришли на кухню с затуманенными от проведенной ими бессонной ночи глазами, а Ред и Понч — с заторможенным взглядом. Было ясно, что они совсем не спали. Корд неприязненно на них посмотрел, когда они заняли свои места за столом.

— Ну что, выжали себя до основания? — спросил он кратко.

Губы Понча расплылись в похотливой улыбке, а Ред покраснел от смущения.

— Можно сказать, да, правда, Ред? — толстяк локтем пихнул молодого ковбоя в бок. — Люси была в прекрасной форме.

— Чего не скажешь о вас двоих, — Корд окинул их каменным взглядом. — А если вы покажетесь завтра утром такими же выжатыми, как сейчас, то я отошлю вашу партнершу по постели обратно в Эбилен так быстро, что вы и глазом моргнуть не успеете. Я не потерплю отлынивания от работы. И еще одно, — Корд отправил в рот порцию жареной картошки. — Я не хочу, чтобы вы приносили с собой в дом ее омерзительный запах. Поэтому отныне, прежде чем прийти на завтрак, как следует вымойтесь в реке.

Щеки Понча зарделись, Ред уставился в свою тарелку, а Джонс пожаловался:

— Нам с Лайтфутом не очень-то по вкусу постоянно просыпаться ночью от взвизгиваний Люси и их возни и шума.

Корд тяжело вздохнул и почесал выгоревшую на солнце голову.

— Здесь есть пустая спальня, если, правда, вы не против того, чтобы спать в своих спальных мешках. По крайней мере, будет тихо.

Джонс и Лайтфут ответили, что переедут сразу же, как только позавтракают.

Через несколько минут все выходили из кухни. Джонти встала и начала собирать грязную посуду.

— Оставлять что-нибудь для Люси? — вслух спросила она.

Волк уткнул свой нос в ее ладонь.

— Ну ее к черту, правда, мой мальчик? — она потрепала мохнатую голову и соскребла все остатки в сковородку для собаки. — Пусть эта неряха сама себе готовит завтрак.

Джонти быстро умылась и, мурлыча себе под нос какой-то легкий мотивчик, быстро убрала свою постель и зашла в комнату Корда. Она подбирала его сброшенную одежду, как вдруг прервала свою песенку, недовольно подняв брови и спросив сама себя, почему это она должна быть такой счастливой из-за того, что Корд не спал с Люси вчера ночью. Ей безразлично, даже если бы он переспал с десятком проституток.

К тому моменту, как Джонти закончила уборку, она убедила себя, что ее хорошее настроение объяснялось тем, что Люси ужасно расстроится из-за того, что Корд ее бросил.

Джонти продолжала петь, пока кормила цыплят, она собрала еще два яйца, добавив их к яйцам в жестяной банке: теперь их было шесть. Вскоре она наберет достаточное количество яиц для наседки. Наконец, выведя Баттеркан из сарая и привязав ее на лужайке, она приказала себе не быть слишком довольной. Люси не будет сердиться на Корда. В конце концов, у нее была своя компания — Ред и Понч.

Но Люси все-таки, действительно, вышла из себя. Она пришла в ярость, когда немного позже зашла в кухню. Женщина уставилась на Джонти глазами, остекленевшими от ненависти.

— Ты, маленькая стерва, — сразу начала Люси. — Ты весьма довольна собой, не правда ли? Ходишь, улыбаясь и напевая песенки.

Когда Джонти проигнорировала горячую вспышку, занимаясь тем, что поставила тушить большую кастрюлю с бобами, Люси разгневалась еще больше, ее лицо стало красным, как бурак. Она уставилась на Джонти, и было ясно, как будто у нее на лбу было написано, что она была готова наброситься на стройную девушку и побить ее на полу.

Размешивая сахар в кофе, Люси пробормотала себе под нос:

— Никогда в жизни не подумала бы, что Корд Мак Байн когда-нибудь захочет спать с мужиком.

Джонти спрятала довольную улыбку. Ее молчание было лучшим оружием, по сравнению с любыми словами, которые она могла сказать. Она чувствовала, что Люси буравит ей спину своими узкими глазами, пока она молча собирала продукты, необходимые для приготовления пирога из сушеных яблок, и лишь немного вздрогнула, когда Люси требовательно и с подозрением спросила:

— Он ведь все еще думает, что ты — мужчина, да?

— О да, — Джонти нарушила молчание. — А ты хочешь, чтобы я ему сказала? — спросила она, зная, что это было последним, что требовалось ревнивой женщине.

Джонти не удивилась, когда Люси не обратила внимания на ее вопрос и хитро сказала:

— Я слышала, Корд намекал, что ты и Ла Тор — любовники, — у нее расширились глаза. — Интересно, как Ла Тору нравится то, что ты здесь с Кордом, и что он в любую минуту может выяснить, что ты — девушка?

Неужели так думали Нелли и ее девушки? Джонти задавала себе вопросы, раскатывая тесто для пирога. Или это были только грязные мысли Люси? Джонти не потрудилась ответить, а только безразлично пожала плечами.

— Ты знаешь, если это случится, то он будет преследовать Корда, — Люси размешивала кофе все быстрее и быстрее. — Ах, пожалуй, этого бандита стоит опасаться. Он зарезал слишком много людей. — Люси помолчала, раздумывая. — Если бы ты хоть немного заботилась о Корде, то послала бы его сегодня в летний домик.

Веселье и гнев боролись внутри Джонти: «Тупая сука, она еще старается воззвать меня к совести». Джонти скрыла озорную улыбку и с притворным безразличием сказала:

— Дядя Джим не будет преследовать Корда. Он любит его. Он поделится с Кордом, если до этого дойдет.

Она повернула голову, чтобы посмотреть на ошеломленную женщину. С притворной серьезностью в голубых глазах она добавила:

— Понимаешь, дядя Джим уехал надолго, и он понимает, что я могла бы… ну, …. в общем, захотеть расслабиться хотя бы разок.

— Ты, сукина дочь, — рявкнула Люси. — Я расправлюсь с тобой, вот увидишь, — она вскочила на ноги и выбежала из кухни, так хлопнув дверью, что задрожали стекла.

Все легкомыслие улетучилось из Джонти. Что она наделала? Почему она позволила своему языку нести такую чепуху? Люси могла воспользоваться этими ветреными словами и исказить их как угодно. Что за историю Люси могла рассказать Корду? Джонти готова была захныкать от обиды.

Глава 9

Пока Джонти мыла тарелки после ужина и подметала пол на кухне, она мурлыкала непристойную песенку, выученную в публичном доме Нелли. Со времени ее стычки с Люси прошло два дня, а Корд об этом еще ничего не спросил. Очевидно, проститутка выжидала удобного момента. Между тем, Люси заигрывала с Редом, надеясь, что Корд ее приревнует.

Джонти отставила в сторону швабру и вышла на переднее крыльцо, где сидели все остальные. Темное лицо Лайтфута расплылось в радушной улыбке, и он указал на место рядом с собой. Когда она села рядом с индейцем, подбежал Волк и протиснулся между ней и Джонни.

— Этот чертов пес выпускает тебя когда-нибудь из виду? — Понч с неприязнью посмотрел на собаку. — Он даже ходит за тобой, когда ты идешь в туалет.

— Он — мой друг, — Джонти взъерошила большую голову, расположившуюся у нее на коленях. — Мой — защитник, — она вызывающе посмотрела на толстяка.

— Да, он чертовски опасен, — Понч сердито прищурил глаза, услышав предостережение Джонти. — Я не знаю, почему ты позволяешь ему повсюду с ним болтаться, Корд?

— Не стоит беспокоиться насчет собаки, — лениво ответил Корд, прислоняясь к столбу. — Не преследуй мальчишку, и он тебя не тронет.

Второе предостережение не прошло мимо Понча. Он оставил эту тему и переключил свое внимание на Люси и Реда, которые сидели поодаль от остальных на другом конце крыльца. Понч впился глазами в темноту и сидел так некоторое время. Потом он подался вперед, и его раскосые глаза засверкали.

Джонти захотела посмотреть, что так привлекло его внимание, но поспешно отвернулась, и ее щеки загорелись. Люси расстегнула штаны Реда и откровенно ласкала его член. Даже по мимолетному взгляду Джонти поняла, что перед Редом стояла дилемма. Ему не нравились эти заигрывания при людях, но если он оттолкнет руку Люси, то может рассердить ее, и тогда она достанется Пончу на всю ночь.

Неожиданно все замолчали, и Джонти догадалась, что остальные тоже заметили происходящее, но, в отличие от нее, их развеселило щекотливое положение Реда. Она украдкой взглянула на Корда и увидела, что он так же широко ухмылялся, как и остальные.

Любопытство заставило ее еще раз посмотреть на эту парочку, когда Люси издала громкий непристойный смешок. Несмотря на то, что Ред чувствовал себя неловко и смущенно, он не мог сдержать эрекции.

Джонти изумленно открыла рот, но Лайтфут заговорил, положив конец любым намерениям проститутки.

— Ред, — предупредил он твердо. — Я думаю, что тебе пора отнести эту разгорячившуюся сучку в лес и там охладить ее пыл. Если ты этого не сделаешь, я сброшу ее в речку.

Побагровев от ярости, Ред встал, и пока все изумленно смотрели на индейца, резко поднял за собой Люси. Пока он вел ее по направлению к летнему домику, она хихикала и посылала Корду приглашающие взгляды, а Лайтфут бросил им вслед:

— И держи ее там, пока она не сможет двинуться.

Как только пара скрылась в темноте, Понч оторвал свой толстый зад от пола.

— Малыш один никогда ее не отделает как надо, — заржал он. — Я пойду с ними, помогу ему. Мы поочередно справимся с этой сучкой.

Четыре пары глаз наблюдали за толстяком, на ходу расстегивающим ширинку. Не подумав, Джонти ляпнула:

— Дядя Джим сказал, что он не стал бы спать с Люси ни при каких обстоятельствах.

Ей сразу же захотелось зажать рот рукой и затолкнуть свои слова обратно в глотку. В установившемся гнетущем молчании, она мельком взглянула на Корда и сразу же опустила ресницы, увидев его сердитое лицо. Джонти непреднамеренно обидела его. Она открыла рот, собираясь извиниться, объяснить, что не хотела его обидеть, но Корд уже был на ногах, его серые глаза были темнее тучи. Свирепо глядя на нее, он сказал, сцепив зубы:

— Я уверен, что дядя Джим не захочет спать с проституткой или с какой-нибудь другой женщиной по такому же случаю, потому что у него есть ты.

Джонс испуганно втянул воздух, а Корд гордо удалился. Джонти глядела ему вслед полными боли глазами. Джонс, желая ее успокоить, положил ей руку на плечо и сказал:

— Не обращай внимания на него, детка.

Лайтфут вскочил на ноги.

— Будь проклята твоя душа, Мак Байн, — пронзительно завопил он. — Ты не прав. Джонти так же нравственен, как и ты. Когда-нибудь ты в этом убедишься.

Корд продолжал удаляться, исчезнув на горной тропинке. Индеец еще постоял немного, подбоченясь, и сел только тогда, когда Корд исчез из вида.

— Так же верно, как солнце встает на востоке, то, что я когда-нибудь возьму нож и сниму стружку с этого человека.

Джонс в недоумении покачал головой:

— Корд, без сомнения, изменился с тех пор, как я видел его год назад. Я его не понимаю даже наполовину, — он посмотрел на Джонти. — Хотел ты этого или нет, но ты его сильно пришпилил насчет Люси. Унизил его тем, что Ла Тор лучше, как мужчина.

Джонти удрученно посмотрела в темноту.

— Я не это имел в виду. Просто вспомнил, как однажды дядя Джим это сказал, и у меня сорвалось с языка.

Крик совы донесся из леса, и ее мрачный звук усилил отчаяние Джонти. Ее голова и тело были как будто налиты свинцом, когда она встала, тихо пожелала спокойной ночи и пошла в дом.

Утро было прохладным, воздух прозрачным и свежим, а небо обещало еще один жаркий день, когда Джонти выглянула из окна на кухне. Прямо перед ней был виден загон с лошадьми, которые ржали и били копытами, с гордо вскинутыми головами встречали приближающихся к ним ковбоев недоверчивыми взглядами. Всегда, когда к ним приближался человек, они поворачивались и убегали.

Джонти улыбнулась. Каждое утро повторялось одно и тоже. В конечном счете, наездник ловил мустангов, набрасывая на него седло, и осторожно взбирался ему на спину. Бросившись вперед пару раз, чтобы проверить наездника, мустанг успокаивался, и после этого им было легко управлять.

Когда мужчины уезжали, звенели удила, поводья, и клубы пыли поднимались из-под копыт. Джонти отвернулась от окна и тяжело вздохнула. Какими холодными и надменными были сегодня глаза Корда, когда она встречалась с ним взглядом. Он все еще страдал от ее неудачного замечания, сделанного прошлым вечером. До того, как все пришли на завтрак, Лайтфут постарался облегчить ее страдания, сказав, что, по его мнению, Корд смутился от того, что вообще когда-то спал с Люси, и его гнев, фактически, был обращен больше на самого себя, чем на Джонти.

«Но даже, если бы это было так, — с грустью думала Джонти. — Корд все равно считает меня неестественным выродком. Возможно, он даже больше уважает Люси, чем меня».

Пока Джонти замешивала тесто и ставила его в теплое место, чтобы оно поднялось, ее мысли обратились к Джиму Ла Тору, где он был и сколько ей придется ждать, пока она сможет к нему поехать. «Не слишком долго», — надеялась она, так как в ней зрело напряжение, которое в один прекрасный день должно было вылиться наружу. Джонти не могла больше подавлять в себе молодую женщину, которая требовала освобождения. Так как ее мысли вращались вокруг одних и тех же вопросов, она, в конце концов, приказала себе прекратить волноваться по поводу того, что не могла изменить в данный момент и сконцентрироваться на том, что нужно сделать.

Она будет работать во дворе, выдергивая сорняки, которые росли до самого крыльца. Джонти была уверена, что в высокие заросли заползали змеи и ящерицы, а ночью, может быть, даже койоты.

— Нужно надеть шляпу, — подумала она. — Можно получить солнечный удар на улице, — Джонти пошла по коридору к своей комнате и едва не столкнулась с Люси, выходящей оттуда задом. Волк угрожающе рычал, и Джонти спросила:

— Ты почему суешь свой нос в мою комнату? Здесь ты не найдешь Корда.

— Я и не думала, что найду, — Люси прошмыгнула мимо Джонти и, гордо подняв голову, покачивая широкими бедрами, пошла в сторону кухни.

Джонти повернулась и направилась вслед за своим врагом. Она была изумлена.

Возможно, проститутка не думала найти здесь Корда, а искала какое-нибудь существенное доказательство того, что у него была привычка проводить ночь на большой кровати с пологом.

— Так почему ты была в моей комнате? — настаивала Джонти, подойдя к маленькой колонке и наполняя кувшин водой. — Ты думала что найдешь что-то ценное, чтобы украсть. У меня нет драгоценностей и косметики.

Люси шлепнулась своим толстым задом на скамейку.

— Я искала расческу, — она налила себе чашку кофе из кастрюли, которая остыла еще много часов назад. — Я потеряла свою, — проститутка скорчила гримасу, отхлебнув несвежий напиток.

Джонти презрительно взглянула на непричесанные, грязные волосы Люси.

— Оставь мою расческу в покое. Я не хочу, чтобы у меня завелись вши.

— Ах ты, маленький…— Люси вскочила на ноги, но также быстро села.

— Вы опять ссоритесь? — холодный вопрос Корда разрядил напряженную атмосферу.

— Наш прелестный мальчик не хочет одолжить мне свою расческу, Корд, — Люси надула свои и без того толстые губы. — Скажи ему, чтобы он разрешил мне попользоваться расческой.

Корд окинул взглядом спутанные сальные волосы Люси и здоровые блестящие кудряшки Джонти. Зачерпнув стакан воды, он сказал:

— Я бы не разрешил тебе расчесывать своей расческой тот беспорядок, который ты называешь волосами.

Пока Люси, покраснев, что-то бессвязно лопотала в свое оправдание, плечи Джонти затряслись от беззвучного смеха. Эта толстая свинья ожидала от Корда совсем другого ответа. Да и сама Джонти, по правде говоря, тоже. В основном ему нравилось быть не на стороне Джонти Рэнд.

Хотя в его голосе не было дружелюбности, Джонти еще больше удивилась, когда он скомандовал:

— Иди оседлай своего жеребца, Джонти. Ты можешь поехать со мной, я хочу проверить высохшее русло реки в нескольких милях отсюда. Я вчера видел лошадиные следы, ведущие туда.

— О Корд, а можно я тоже поеду? — Люси с выжиданием подалась вперед. — Мне надоело постоянно находиться в летнем домике.

Корд посмотрел на нее и сухо сказал:

— Никто не велел тебе сидеть там все время. Здесь вокруг столько дел, которыми можно заняться на улице. Ты могла бы помочь Джонти по хозяйству, — с подчеркнутой медлительностью насмешливо сказал он.

— Я здесь не для того, чтобы заниматься хозяйством, — вспыхнула Люси.

Когда Корд с безразличным видом пожал плечами, Люси успокоилась и начала его уговаривать:

— Позволь мне поехать, Корд. Я составлю тебе лучшую компанию, чем этот женоподобный Джонти.

— Я не собираюсь развлекаться, Люси, — холодно сказал Корд. — Я беру Джонти, чтобы он изучил территорию, ему это понадобится, когда он начнет работать с мужчинами. Но если тебе так уж хочется с нами поехать — пожалуйста.

Глаза Люси загорелись, и она улыбнулась.

— Как у тебя дела с табуном? — стала подлизываться она, вставая и обойдя вокруг стола, чтобы сесть рядом с Кордом. — Ты провозился с ним так много времени.

Корд не обратил внимания на ее вопрос, а, скользнув по ней взглядом и потянув носом, сказал: .

— Ты бы лучше пошла и искупалась в реке, женщина. Ты начинаешь смердеть, как Понч.

Джонти не смогла сдержать смешок, когда Люси сердито вскочила. Однако она быстро подавила его, увидев злобный взгляд, предупреждающий, что ей не придется долго ждать возмездия. На мгновение Джонти позабыла о том, что за историю могла рассказать эта женщина человеку, сидящему напротив.

Корд заговорил, прервав ее невеселые мысли.

— Оседлай жеребца и для Люси тоже, Джонти, и поедем. Я не могу напрасно терять время.

Джонти выглядела совсем несчастной, когда шла в сарай выполнять приказание Корда. Она глупо считала, что работа поваром — ее убежище, что Корд был вполне доволен тем, что она кормит их два раза в день, чтобы оставить ее в покое. И то, что он только что сказал, доказывало обратное. Рано или поздно ей все равно придется охотиться за мустангами. Джонти уже оседлала Красотку и пыталась оседлать лошадь побольше, как пришли Люси и Корд. Она ждала, держа лошадей за удила, тяжело дыша, от напряжения у нее на лбу выступили капельки пота. Не глядя на Джонти, Корд большим пальцем указал через плечо и скомандовал:

— Запри собаку в доме. Если табун все еще в каньоне, я не хочу, чтобы он их распугал.

Волк жалобно замотал хвостом, когда Джонти затащила его в дом, и, пока она закрывала дверь, у нее возникло ясное ощущение, что оставлять собаку было большой ошибкой, что еще до вечера ей очень понадобится его защита. Когда Корд нетерпеливо позвал ее, чтобы отправиться в путь, она сказала себе, что это просто ее причуды и поспешила забраться в седло. В конце концов, что могло с ней случиться рядом с Кордом?

Почти около часу Корд вел женщин прямо на гору. Воздух был мягким и безветренным, и Джонти наслаждалась, глубоко вдыхая густой сосновый аромат. Постепенно, по мере того, как они поднимались, лес становился все более густым, деревья были выше, а тени темнее. Джонти нравилась эта земля, пустынные места, величественные горы и даже животные этих диких и пустынных мест. Когда она уедет, то ей будет этого не хватать.

Наконец, все трое прибыли на ровное место, которое выделялось густыми зарослями елей и сосен. Корд продолжал их вести, пересекая плато, пока снова тропинка не повела вниз. Еще несколько минут — и он уже пришпоривал своего жеребца и восхищенно восклицал негромким голосом:

— Вон, посмотрите вниз, в каньон.

Джонти наклонилась вперед в седле и уставилась вниз на жеребца и его гарем лохматых кобылиц, спокойно пасущихся на обширной площади.

Солнце играло в огненной гриве жеребца, и Джонти воскликнула:

— Какое красивое животное!

— Да, он, действительно, красив, — согласился Корд. — Я его оставлю как племенного жеребца. Подумать только, какая необычная порода скакунов пойдет от такого производителя. Богатые джентльмены на западе хорошо заплатят, чтобы иметь что-нибудь подобное.

Она еще долго любовалась великолепным животным, когда Корд сказал:

— Я поеду вниз, чтобы взглянуть на него поближе. А вы вдвоем стойте тут и ни звука. И следите, чтоб ваши жеребцы не подали сигнала тревоги свистом.

Корд направил Ронайда вниз по тропинке и вскоре исчез из вида среди деревьев. Джонти уставилась в то место, откуда он должен был появиться. Красотка дернула ушами, и Джонти наклонилась вперед, чтобы зажать рукой ноздри лошади, как вдруг услышала свист кнута, которым Люси щелкнула по крупу Красотки. Кобыла заржала от боли, и Джонти, потеряв управление, смогла только схватить поводья и повиснуть на них. А маленькое животное понеслось и, стремглав, побежало вниз по склону, направляясь прямо на табун диких лошадей. У Джонти слетела шляпа и ужасно растрепались кудри. Слезы обжигали на ветру щеки, усилившиеся от быстрой скачки Красотки. Она едва видела, как табун бросился врассыпную, когда ее кобыла ворвалась в него. Джонти слышала сердитый крик Корда, но ничего не могла поделать, а Красотка стала неуправляемой.

Джонти почувствовала, что поводья выезжают у нее из рук, и она скоро свалится. А если она упадет, ее могут затоптать копытами взбешенные лошади. Вдруг позади нее раздался звук приближающейся лошади, Джонти вздохнула, когда длинные загорелые пальцы схватили уздечку и заставили кобылу остановиться.

Она упала в седло, дрожа всем своим существом от напряженной попытки удержать кобылу. Но, взглянув на Корда, чтобы поблагодарить его, сжалась от страха, увидев его разъяренное лицо.

— Что, черт тебя побери, ты делаешь, — он соскочил с седла, приблизился к ней и схватил ее за руку. И от одного сильного рывка она оказалась на земле. Джонти, шатаясь, встала, подошла к Красотке, чтобы опереться на нее и закричала:

— О нет!

От крупа до самой середины бока ее любимицы был виден кровавый след от хлыста. Джонти шокировано посмотрела на струйку крови, стекающую по нежной грациозной ноге.

— О Красотка, — прошептала она. — Что это чудовище сделало с тобой. — Джонти быстро повернулась, услышав приближающийся топот копыт.

Ярость вспыхнула в ней, как костер, когда Люси сползла на землю и поспешила к Корду.

— Я убью ее, — прорычала Джонти, стиснув зубы, и набросилась на проститутку с кулаками, готовая вцепиться в ее мясистое лицо.

Корд преградил ей дорогу, когда Джонти почти добралась до своей жертвы. Люси, невинно распахнув глаза, кричала.

— Я не могла остановить его, Корд. Мы просто сидели там, когда вдруг он сказал: «Дай-ка, я позлю этого ублюдка немножко». И, прежде чем я успела сообразить что к чему, он стегнул кнутом по крупу этого бедного животного и ускакал.

Джонти была настолько ошеломлена этой явной ложью, что не могла вымолвить ни слова и сказать, что никогда не била Красотку кнутом.

Когда, опомнившись, Джонти открыла рот, чтобы опровергнуть ложь Люси, Корд сильно ударил ее по губам тыльной стороной руки. Она зашаталась, попыталась удержать равновесие, но, в конце концов, все-таки упала на землю. Джонти сидела, уставившись в безжалостное лицо Корда, из уголка ее губ струйкой стекала кровь. В его глазах по его ошибочному убеждению она совершила непростительное. Она без необходимости ударила беззащитное животное.

— Ты не должен верить, что я сделала это с Красоткой! — ее распухшие губы дрожали. — Я люблю ее. Кроме того, у меня даже нет…

Корд угрожающе шагнул к ней, холодным убийственным взглядом остановив ее на середине фразы.

— Не говори ни слова, — он свирепо посмотрел на нее. — Я не стану выколачивать из тебя беса, маленький мстительный дьяволенок. Я не стану этого делать лишь по одной причине — если бы я начал бить тебя, то мог бы убить.

Потом он отвернулся от Джонти, как будто ему было даже противно на нее смотреть. Подняв поводья своего жеребца и Красотки, он сказал:

— Пойдем, Люси, давай отведем эту кобылку к ручью и посмотрим, сможем ли мы остановить кровь.

— Да, бедняжка, — Люси была сама нежность и забота, когда соглашалась с Кордом. Но презрительная усмешка, обращенная к Джонти, была победоносной.

Проститутка дождалась возможности отомстить. Она увидела своего врага, лежащего на земле, видела ее разбитую губу, из которой текла кровь. Люси переполняло удовлетворение, и это было видно по ее подпрыгивающей походке.

Водоем был всего в нескольких ярдах, и Джонти видела, как Корд завел Красотку на середину реки и, зачерпывая в пригоршню воду, окатывал ее рану. Маленькая кобылка вздрагивала и всхрапывала, так как вода, попадая на открытую рану, причиняла ей боль, но ровный голос Корда успокаивал ее, и она стояла тихо.

Через десять минут, осторожно промыв глубокую рваную рану, Корд вывел кобылу из воды и, держа ее за поводья, вскочил на жеребца. Когда Люси вскарабкалась на своего коня, Корд пришпорил Ронайда, и они поехали, направляясь к горе.

Джонти уставилась им вслед. Конечно же, Корд не собирался уехать, оставив ее здесь?

— А как же я? — закричала она, с трудом поднявшись на ноги.

— Как насчет тебя, жалкий подлец? — Корд развернул жеребца и поскакал на нее, остановив Ронайда только тогда, когда, казалось, что растопчет ее. — Как! Ты осмеливаешься думать, что поедешь на этой бедняжке?

— Нет, конечно, нет, — Джонти вытерла кровь, все еще сочившуюся из ее разбитой губы. — Но я мог бы поехать вдвоем с тобой.

— Ха! Ничего подобного! — фыркнул Корд. — Я не позволю такому злобному существу, как ты, садиться на Ронайда. Ты можешь пойти на ранчо пешком.

Джонти посмотрела на свои ботинки на высоких каблуках, потом снова на Корда.

— Но это, должно быть, шесть миль.

— Так точно, — холодно согласился Корд. — И я хочу, чтобы ты думал о своей бедной лошади на каждом шагу, — он тронул жеребца каблуком и поскакал галопом туда, где его ждала Люси.

Джонти смотрела вслед удаляющимся фигурам, уверенная в том, что Корд не уедет и не оставит ее одну без оружия и воды. Он только собирается припугнуть ее немножко, а потом вернуться.

Но, когда прошло двадцать, или даже больше, минут, и все еще не было признаков возвращения Корда, Джонти вынуждена была признать, что он не блефовал. С ненавистью она посмотрела на гору. Судя по длинной тени, которую она отбрасывала через каньон, солнце уже клонилось к закату. Джонти потеряла драгоценное время, просидев и прождав их. Придется очень быстро идти, чтобы добраться на ранчо до наступления ночи.

Примирившись со своим положением и вздохнув, Джонти отправилась в путь с очень быстрой скоростью. Солнце, казалось, все сильнее припекало ее непокрытую голову, и она вскоре сильно сбавила шаг. Через час Джонти уже едва переставляла ноги. На ступнях начали появляться мозоли, а ноги в ботинках на высоких каблуках, казалось, были переломаны. С каждым мучительным шагом, дававшимся ей с трудом, ее ненависть к Корду Мак Байну росла. Она размышляла о том, как ему отомстить за это, заставить его страдать так, как страдает она.

Джонти шаталась от усталости, уже граничившей с изнеможением, когда, наконец, добрела до места, откуда тропинка вела вниз. Во рту и в глотке у нее пересохло, и она на минуту остановилась отдышаться и сглотнуть слюну. «Еще идти, по меньшей мере, две мили», — пробормотала она, пытаясь отогнать образ ручья, журчащего за домом и текущей в нем ледяной воды.

Она собрала все силы, думая о том, хватит ли их у нее, чтобы дойти до ранчо. Корд обязательно пошлет за ней кого-нибудь, если она не доберется до темна к дому.

— О Боже, он должен! — воскликнула она, заметив цепочку волчьих следов.

Ее опасение усилилось, когда немного поодаль она увидела гораздо больше следов на пыльных участках.

Волки нападали днем? И в следующий момент Джонти прикусила вздутую губу, чтобы не крикнуть от страха, когда неподалеку настоящий злой волк поднял голову, и его дикий вой эхом отдался в горах.

Сердце ее готово было выскочить из груди. Джонти прибавила шагу, не обращая внимания на горящие от боли ноги и беспрерывно оглядываясь по сторонам.

Она преодолела еще четверть мили, когда мягкий, шуршащий звук позади заставил ее обернуться. Всего в нескольких ярдах от нее, оголив клыки, беззвучно, как тень, к Джонти подкрадывался волк. Она оцепенела — не могла ни двинуться, ни сказать слово. Зверь приблизился к ней, и она увидела его горящие налитые кровью глаза, и истошно закричала.

«О Боже! — мысленно говорила Джонти. — Я умру здесь, на этой горе, совсем одна». Она никогда не сможет насладиться тем, что наденет красивое платье и красивые туфли. От нее даже не останется ничего, доказывающего, что она была женщиной.

Оцепенев от ужаса, Джонти смотрела, как зверь напряг мускулы, собираясь прыгнуть и вцепиться ей в горло.

Она вслух молилась:

— Господи, помоги мне, пожалуйста, — когда вдруг, казалось бы ниоткуда, что-то большое и лохматое метнулось из-за большого валуна прямо на рычащее чудовище.

— Волк! — вскрикнула Джонти и замертво рухнула на землю.

Из четверых, сидящих на крыльце мужчин, только Понч не двинулся с места, когда приехали Корд и Люси, а за ними, подволакивая заднюю ногу, шла кобыла Джонти.

— Где ребенок? — насупился Лайтфут. — Почему кобыла хромает?

Корд спрыгнул на землю.

— Взгляните на ее круп и бок, — его глаза заблестели. — Полюбуйтесь на работу вашего славного маленького друга Джонти Рэнда.

Лайтфут осмотрел большую рану Красотки и повернулся к Корду, скрежеща зубами:

— Так, значит, ты применил кнут к нему за это.

— Нет, Бог с тобой, нет, я этого не сделал, — Корд сжал губы. — Мне бы следовало, однако, сделать из него тоже кровавое месиво, которое он сделал с крупом этого животного. Но, вместо этого, я оставил его, чтобы он добирался пешком.

— Но это далеко даже для мужчины, тем более, в сапогах для верховой езды, если это то место, куда ты собирался поехать, — индеец осторожно провел пальцем вдоль раны от кнута, затем бросил уничтожающий взгляд на самодовольно улыбающуюся Люси. — Джонти не делал этого, — он посмотрел на Корда. — Это не в характере Джонти — жестокость к животным, особенно к его любимице.

Корд провел тонкими пальцами по волосам.

— Послушай, Лайтфут, — устало сказал он, потеряв терпение. — Он это сделал. Я подкрадывался к табуну диких мустангов, а Джонти усмотрел в этом возможность позлить меня, поэтому он ударил кобылу и нарочно поскакал прямо на табун. Возможно, они все еще убегают, — он опустился на крыльцо. — Может быть, он не хотел так сильно ударить животное, но теперь, прежде чем сделать такое, он дважды подумает.

Лайтфут, казалось, не поверил, так же как и Ред, который пошел за Пончем и Люси в летний домик. Молодой мужчина знал, что если он хочет дождаться своей очереди на проститутку, то сейчас не время злить ее своими сомнениями насчет Джонти.

Джонс тоже не высказал своего мнения, пока Корд и индеец огрызались друг с другом, но, когда он увел Красотку, чтобы обработать, мрачный взгляд, который он послал Люси, ясно сказал, что он знал, кто виноват.

Солнце продолжало клониться к западу, когда Корд, Джонс и Лайтфут сидели на крыльце и всматривались в направлении тропинки, идущей в гору. Волк периодически вставал, нервно похаживая туда-сюда, и, взволнованно вертя хвостом, поглядывал, не появится ли там стройная фигура.

Лайтфут нарушил повисшее напряженное молчание:

— Не мог бы ты полегче обращаться с ребенком, Мак Байн? Не удивительно, что он немного бунтует время от времени. Ты не даешь ему спуску.

Корд помрачнел от раздражения.

— Я буду полегче с ним обращаться, когда он избавится от девчоночьих привычек, которые ему привила Мэгги. Пока он не научится думать и действовать как мужчина, он может от меня ожидать только сурового обращения. — Корд с яростью взглянул на двух мужчин, осмелившихся противоречить ему.

Лайтфут взглянул на небо, скрывая свою усмешку. «Тебе придется долго ждать этого», — подумал он. Однако индеец ничего не ответил, и на крыльце вновь воцарилось молчание. По непроницаемому лицу Корда трудно было догадаться, что он точно так же волновался, как и его компаньоны, когда солнце коснулось края горы, а все еще не было никаких признаков Джонти. Корд знал, что ночь в горах была опасным временем для тех, кого она там застала. Лес в верхней части кишел голодными волками. В его глазах появилось чувство вины и угрызений совести. У ребенка не было оружия. Он окажется беззащитным перед любым, кто на него нападет.

Только он подумал об этом, как по ветру донесся вой волка. Когда Лайтфут вскочил на ноги и твердо сказал:

— Я посылаю собаку за мальчишкой, — Корд облегченно вздохнул.

Собака безопасно доставит Джонти домой, а Корд будет здесь якобы ни при чем.

Волк пулей понесся по приказу индейца, а дежурство продолжалось. Нервы Корда были настолько напряжены от беспокойства и вины, что ему казалось, они вот-вот не выдержат. Прошло почти полчаса, когда он с наступлением темноты решил оставить к черту свою гордость и отправиться за ребенком. Корд встал, и в этот момент стройная фигура, ковыляя и цепляясь за потрепанного в бою Волка, появилась во дворе.

Все трое бросились ей навстречу, а Джонти, всхлипнув, упала на руки к Лайтфуту.

— Боже мой, Джонти, ты выглядишь разбитой, — сурово произнес он, подхватив ее и держа на руках. Лайтфут понес ее к крыльцу и опустился на скамейку. — Давай снимем эти сапоги.

— И глоток воды, — чуть слышно выдавила из себя Джонти, прикусив губы, чтобы сдержать крик, когда с нее неосторожно сняли ее истершуюся обувь.

— Боже мой, взгляни на это, — Лайтфут с яростью глянул на Корда. — У него подошвы похожи на куски сырого мяса.

Джонс выбежал из дома с ковшом воды и, протянув его Джонти, тихо выругался, увидев ее ноги.

Корд присел на корточки рядом с разъяренным индейцем и, взяв Джонти за лодыжку, повернул ногу. Его лицо не дрогнуло от душераздирающего зрелища, которое представляли собой узкие подошвы Джонти, но в голосе появилась дрожь, когда он поднял Джонти и приказал:

— Принесите таз теплой соленой воды в его спальню.

Войдя в спальню, Корд положил Джонти на край кровати и молча стал закатывать брюки на ее ногах. Один раз он замер, пораженный стройностью ног, которые он обнажил. Ошеломленный, Корд бросил взгляд на Джонти, но тут в комнату вошел Лайтфут и поставил на пол таз с водой. Бросив рядом с ним полотенце, индеец отрывисто сказал:

— Я принес еще и бальзам, — он поставил маленькую баночку на прикроватный столик, добавив: — Обязательно помажь ноги, — Лайтфут не обратил внимания на пронзительный взгляд Корда и пошел к двери, но там остановился, чтобы дать последнее распоряжение: — И пусть лежит в постели несколько дней.

В ответ на холодное заявление индейца Корд сердито сверкнул глазами, и когда за ним захлопнулась дверь, Джонти приготовилась к тому, что на ее голову обрушится поток брани. Но, к ее удивлению, Корд продолжал молчать, заговорив только когда он опустил ее ноги в соленую ванну.

— Вначале будет ужасно больно, будет жечь, как огнем.

«Дьявол точно описал это», — подумала Джонти, вздрогнув от боли, когда ее нежная кожа почувствовала жалящий укус соленого раствора. Она импульсивно выдернула ноги из воды, но Корд обхватил ее за лодыжки и решительно опустил в воду.

— Не веди себя по-девчоночьи, — резко сказал он. — Скоро перестанет болеть. Соль заберет боль и затянет раны.

Джонти обнаружила, что его утверждение было верным, так как через несколько минут боль стала спадать, и ее заменило тепло, разливающееся по всем ногам. Когда она облегченно улыбнулась, Корд вынул одну ногу из воды и стал вытирать ее полотенцем. Она наблюдала за ловкими движениями его крепких пальцев, удивляясь их нежности. Если бы ее спросили час назад, она бы непреклонно заявила, что у этого человека не было ни капельки нежности по отношению к ней.

Джонти перевела взгляд на его лицо, озабоченно склоненное над ее ногами. Когда он начал вытирать вторую ногу, она подумала, что, может быть, сейчас, когда он немного остыл, он позволит ей объяснить, что она не била свою лошадь, что виновной была Люси.

— Корд, — робко начала Джонти, — что касается моей лошади. Я не била ее. Это была…

— Послушай, Джонти, — Корд вскочил на ноги. — Не начинай сначала. Просто считай, что тебе повезло, что ты так легко отделался. Если бы хоть один из моих мужиков так обратился с лошадью, я бы его самого отстегал кнутом.

От расстройства глаза Джонти наполнились слезами, когда Корд отрывисто бросил:

— Вотри этот бальзам в больные места, и, как сказал индеец, пусть твои ноги отдохнут несколько дней. Люси может выполнять за тебя твою работу, пока ты будешь лежать, — он остановился у двери и резко повернулся, как будто его внезапно посетила еще какая-то мысль. — Она позаботится и о тебе, — сказал он хрипло. — Я не хочу видеть здесь никого из мужчин. Понятно?

Дверь защелкнулась, и Джонти, уставшая от его оскорблений и высокомерия, схватила свой сапог и запустила им в дверь. Он не долетел до своей цели всего на один фут, и она откинулась на кровать, впервые в жизни желая быть мужчиной — сильным мужчиной, чтобы суметь сделать из этого злобного дьявола котлету.

Пока она так лежала, в ее памяти прокручивались события, произошедшие с ней сегодня.

Джонти пришла в сознание на горе от того, что кто-то облизывал ее шершавым языком.

— Волк, — проворчала она, отпихивая его голову, забывшись на мгновение и считая, что собака хотела поиграть с ней. Потом ее взгляд упал на огромную серую массу всего в нескольких футах от нее, и она содрогнулась, увидев порванную глотку и глаза, с такой яростью глядевшие на нее, а теперь неподвижно уставившиеся в небо. Если бы не Волк, то на его месте лежала бы она.

Джонти вспомнила, как сидела и крепко обнимала часто и тяжело дышавшую собаку, благодаря Бога. Потом, с трудом встав, она задохнулась от боли, которую почувствовала в ногах под тяжестью своего веса. Она немного постояла, подождав, пока пройдет легкое головокружение, потом повисла на Волке и, хромая, потащилась за ним.

Ей казалось, что она никогда не доберется до ранчо, как вдруг Волк тявкнул, и она увидела трех, спешащих к ней мужчин. «Что было в глазах Корда — раскаяние?» — подумала Джонти, засыпая прямо на покрывале в одежде.

Глава 10

Джонти проснулась в сумерках от воя волка. Она, вздрогнула, вспомнив того, который вырвал бы ей горло, если бы не вмешательство Волка.

Неожиданно Джонти вспомнила что-то намного более приятное и села, широко улыбнувшись. После четырех дней, проведенных ею в постели, Корд, наконец, разрешил встать. Раны на ее ногах полностью затянулись в течение двух дней. Но когда Джонти робко сказала, что может приступить к своим обязанностям, Корд прорычал, что можно занести инфекцию, и ей придется еще неизвестно сколько проваляться в постели. В Джонти вспыхнула злость. У него хватило наглости намекнуть, что она сама виновата в том состоянии, в котором находились ее ноги. Однако она ничего не сказала, а только потупила глаза, чтобы не доставить ему удовольствия обрушить на ее голову новый поток оскорблений в ответ на ее доводы.

Мужчины, после того, как Люси стала им готовить, на следующий же день пожелали видеть у плиты Джонти. На второй вечер она подслушала, когда все они сидели за столом, жалобы Джонса.

— Я не могу больше есть эти помои, Корд. А этот хлеб…

Что-то тяжелое ударилось об пол, и последовал громкий взрыв смеха, когда Джонни Лайтфут заметил:

— Даже Волк не может его разгрызть. Я лучше отниму это у него, пока он не сломал себе зубы.

Затем послышался громкий цокот высоких каблучков, и дверь кухни с треском захлопнулась.

— Стыдно, мужики, — Корд посмотрел на Джонса и Лайтфута, и в его глазах мелькнул озорной огонек. — Вы оскорбили ее чувства.

И опять все разразились взрывом хохота,

— Корд, серьезно, надо что-то решить с едой, — Джонс возобновил свои жалобы. — Ноги мальчика почти зажили?

Джонти не расслышала, что пробормотал в ответ Корд, но не прошло и двух дней, как он пришел к ней в комнату осмотреть ее ноги. Внимательно исследовав ее подошвы, он грубовато сказал, что она может вернуться к своим обязанностям.

Ей было любопытно, в каком состоянии находилась кухня. Джонти спустила ноги на пол и сняла рубашку и брюки с крючка, вделанного в стену. Она не могла представить Люси, убирающую за собой. Женщина была отъявленной лентяйкой, и все что ей приходилось делать, делала с неохотой. Джонти была признательна Джонсу за то, что он вызвался ухаживать за ее животными. Иначе Люси заморила бы их голодом.

А как Люси раздражало, что ей надо было ухаживать за Джонти! Она ухмыльнулась, ища свои ботинки. Джонти не стала относиться более снисходительно к проститутке. Особенно в тот первый день, когда у нее так сильно болели ноги, и такое неизгладимое впечатление произвела рана Красотки. Джонти требовала к себе так много внимания, что по раздраженному взгляду Люси было ясно, что та ее удавила бы.

Но проститутка в должной мере ухаживала за Джонти не потому, что чувствовала свою вину или сострадание к ней, а, скорее всего, потому, что боялась не угодить Корду, если бы отказалась.

С тех пор как он отклонил Люси, она была осторожна, чтобы не дать ему повода выпроводить ее отсюда.

Одетая снова в свое ненавистное одеяние, кроме ботинок, которых не было в ее комнате, Джонти прошла по темному коридору и вошла в кухню. Тухлый запах сгоревшего топленого жира ударил ей в нос, пока она нащупывала коробок со спичками. Пальцы наткнулись на него, и, вынув одну, она зажгла ее, потом зажгла огонь в керосиновой лампе, стоявшей посреди стола.

Дымоход закоптился дочерна, и лампа не давала много света, но светила достаточно, чтобы увидеть состояние большой комнаты.

Все было покрыто жирной пленкой: плита, стол, даже окно над мойкой было забрызгано жиром. Джонти взглянула на пол и содрогнулась. В ее отсутствие мужчины даже не трудились вытирать ноги, прежде чем войти на кухню. Отмоет ли она когда-нибудь всю эту уличную грязь с пола?

— Сначала я поставлю кофе, — пробормотала сама себе Джонти, но тут зацепилась пальцем за скамейку, небрежно отодвинутую от стола. — Потом найду свои ботинки, — добавила она, скорчив от боли гримасу.

Пока варился кофе, Джонти обыскала каждый уголок на кухне, даже выглянула на крыльцо в поисках ботинок. Она не могла их найти.

— Ну, Волк, — она потрепала большую лохматую голову собаки, — должны же они быть где-то здесь, но куда-то спрятались. Пожалуй, мне придется ходить босой, как в детстве.

По особому аромату, исходившему от кофе, стало ясно, что он готов. Джонти налила чашечку и, ошпарив язык, сделала большой глоток дымящейся черной жидкости. Все четыре дня она мечтала о нем, выливая ту жидкую грязь, которую Люси называла кофе.

Джонти подошла с чашкой к окну и выглянула в него на задний двор. Рассвет был прохладным и свежим, и она глубоко вдыхала острый аромат шалфея, доносимый по воздуху. Сейчас Джонти вспомнила тот день, когда должна была лежать в постели, и вздохнула — у нее было слишком много работы, а мужчины должны были прийти завтракать.

Вода в большой кастрюле, которую Джонти поставила на плиту, уже закипела, когда она отошла от окна. Чтобы не обжечь руки, Джонти взяла полотенце и перенесла кастрюлю в мойку, добавив в воду побольше мыла, и принялась отмывать грязь и жир, которые оставила Люси.

Когда Люси вошла в кухню, Джонти уже выскребла стол и плиту. «Какое неприятное впечатление она, должно быть, производит на мужчин», — подумала Джонти, глядя на неряшливую проститутку, уставившуюся на нее подведенными красным цветом глазами. «Сука», — подумала Джонти, и начала отрезать тоненькие пластики бекона от большого куска, не обращая никакого внимания на проститутку. Когда нож впился в мясо, она почувствовала враждебность, исходящую от этой противной женщины, и знала, что та сейчас заговорит.

Джонти успела сосчитать до пяти, когда Люси насмешливо сказала:

— Самое время прекратить валять дурака и начать зарабатывать на свое содержание.

Джонти вдохнула побольше воздуха и повернулась лицом к проститутке.

— Ну, как видишь, я встала и занимаюсь делом. Ты можешь идти и начать зарабатывать на свое содержание.

Люси оскорбилась.

— А ты не хотела бы зарабатывать себе на жизнь таким же способом? — она самодовольно ухмыльнулась.

Джонти спокойно посмотрела ясными голубыми глазами в лицо Люси.

— Нет, если бы я от этого стала выглядеть и пахнуть, как ты, — она брезгливо окинула взглядом растрепанные волосы, измятое, грязное платье и добавила:— Не знаю, как только Ред может ложиться с тобой в постель. Я бы хотела, чтобы ты ушла в летний домик. От тебя провонялась вся кухня.

— Ты, чертов ублюдок, — Люси угрожающе шагнула к Джонти, но тут же быстро отступила, так как перед ней, настороженно рыча, возник Волк.

— Ты хотела что-то сказать, Люси? — Джонти вопросительно подняла брови.

Видно было, как у Люси на виске от злости пульсировала вена.

— Ты смелая только когда рядом с тобой эта скотина, — усмехнулась она. — Но когда-нибудь я застану тебя одну, и когда я это сделаю, тогда ты пожалеешь о своем остром языке.

— Ты имеешь в виду так же, как на прошлой неделе? — Джонти обернулась к Люси. — Когда ты ударила своим хлыстом мою кобылу?

— Именно так, — Люси отступила. — Только в следующий раз я ударю хлыстом тебе по морде. Посмотрим, какой ты станешь привлекательной для Корда и остальных мужчин. Тогда они больше не будут такими ручными с тобой.

Сжав кулаки, Джонти пошла на рассерженную проститутку.

— Если ты когда-нибудь еще ударишь своим хлыстом меня или мою лошадь, ты очень пожалеешь, старая шлюха. Я…

— Она больше никого и никогда не будет бить своим кнутом, — слова прозвучали, как гром среди ясного неба, прервав Джонти. Обе женщины обернулись и увидели Корда Мак Байна, стоящего в дверях. Во всем его облике была такая решимость, что Люси не смогла скрыть растерянности.

— Как, как, Корд, — запинаясь, пролепетала Люси. — Я думала, думала, что ты еще спишь.

— Но ты ошиблась, да?

И пока Люси молчала, угрюмо потупившись, Корд встретился взглядом с Джонти и долго смотрел ей в глаза. «Что хотели сказать эти серые глаза — прости?» — думала Джонти. Было ли в них раскаяние за то, что он использовал слова Люси против нее и несправедливо ее наказал?

Возможно, но она выслушала от него столько незаслуженных оскорблений, что не собиралась обманывать себя мыслью, что Корд изменит свое отношение к ней. Даже сейчас, когда он убедился в том, что Джонти не била Красотку, он будет упрямо считать, что ее нужно исправлять.

Джонти отвела взгляд, и Корд обратил внимание на Люси.

— Собирай свои тряпки. Ред отвезет тебя в Эбилен сразу же после завтрака.

Люси старалась не замечать ледяного взгляда серых глаз, но для нее это было невыносимо, и она, с ненавистью посмотрев на Джонти, ушла из дома.

— Сучка, — выругался Корд и перевел горящий взгляд на Джонти. — Почему ты не сказал мне, что это она ударила кнутом кобылу?

— Я пытался сказать, — ответила Джонти, накрывая на стол. — Я пытался сказать тебе дважды. Но ты был слишком увлечен моим истязанием, это доставляло тебе удовольствие. Ты не хотел и слушать никакого оправдания.

После небольшой паузы Корд сказал:

— Итак, ты считаешь, что я — порядочный ублюдок, да?

— Это неважно, что я думаю о тебе, — Джонти все еще избегала встретиться с ним взглядом. — Более важно то, что ты думаешь о себе. Корд Мак Байн?

Корд с минуту смотрел на выпрямленную спину, затем резко повернулся и вышел на заднее крыльцо. Джонти улыбнулась, и у нее поднялось настроение. Корд этого не сказал, но она чувствовала, что он недоволен собой.

— Поделом ему, правда, Волк? — сказала она собаке, прислушиваясь, как Корд умывается, сердито расплескивая воду по всему крыльцу. Она обернулась, все еще улыбаясь, когда на кухню вошли Джонс и Лайтфут.

— Мы так хотели увидеть тебя здесь, — сказал Джонс, положив что-то завернутое в бумагу возле скамейки.

Выходя вслед за Лайтфутом на улицу, чтобы занять очередь в умывальник, он бросил через плечо:

— Еще один день я поел бы помоев, которые готовила Люси, и со мной случилась бы неприятность.

Джонти жарила оладьи, когда услышала, как к ним присоединились Понч и Ред.

— Скажи, Корд, что это я слышал, будто Люси уезжает? — сразу же воинственно начал Понч. — Но ее месячный срок еще закончится через две недели.

— Ее срок закончился сегодня, — резко ответил Корд. — Когда я узнал, что это она ударила кобылу.

— Боже мой, я знал, что это так, — донеслось приглушенное восклицание Джонса, вытирающегося полотенцем. — В этом ребенке нет ни капельки подлости.

— Хорошо, — согласился с неохотой Понч. — Ясно, что тебя разозлило, но почему Ред повезет ее назад? Ведь привез-то ее сюда я.

— Я посылаю Реда, потому что он обернется в два раза быстрее, чем ты, — ответил Корд тоном, нетерпящим возражений, и пошел на кухню. За ним пошли Джонс и Лайтфут.

— Я-то уж точно рад буду посмотреть вслед Люси, — сказал Джонс, накладывая себе в тарелку оладьев. — Мы с Лайтфутом сможем перейти опять в летний домик. На полу спать чертовски холодно.

— Только после того, как там проветрят комнату и сменят все постельное белье, — согласился Лайтфут, передавая Джонсу сироп.

— Я же говорил тебе, Корд, — сказал Джонс с набитым блинами ртом. — И я и Лайтфут говорили тебе, что Джонти никогда не бил эту кобылу. Черт, — добавил он. — Мальчишка даже не носит с собой кнут. Я сомневаюсь, есть ли он у него вообще.

Корд сосредоточенно резал бекон и, не поднимая головы, признал:

— Значит, я поступил опрометчиво.

Джонс пробурчал что-то себе под нос, но разговор замяли, что совершенно не удивило Джонти. Мистер Корд Мак Байн не собирался дальше объясняться, и Джонс это понял.

Она налила всем по чашечке кофе, потом взяла свою и собралась пойти к окну.

— Подожди минутку, Джонти, — сказал Лайтфут. — У Джонса есть кое-что для тебя.

— Для меня? — Джонти очень удивилась и вернулась на место.

Джонс широко улыбнулся и, наклонившись, достал пакет, который он положил на пол до завтрака. Протянув его Джонти, он сказал:

— Я и ребята скинулись… ну, кроме, Понча, он сказал, что у него совсем нет денег, и купили тебе вот это.

Пока Джонти развязывала веревку, связывающую пакет, он с гордостью добавил:

— Я специально ездил в Коттонвуд, чтобы купить их самому.

Джонти развернула обертку и уставилась на новую пару ботинок — легких, из мягкой кожи. На ее глаза накатились слезы. Как заботливы были мужчины! Она бы хотела всех их расцеловать, но не осмелилась. Если бы она так по-женски проявила себя, Корд отослал бы ее вместе с Люси.

Она одела один ботинок на ногу, и он оказался ей впору.

— Откуда ты узнал мой размер? — она погладила мягкую кожу.

— Мы сняли мерку с твоих старых ботинок, — просияв, ответил Джонс, довольный тем, что подарок доставил Джонти такое удовольствие. — И там еще носки. Ты не стер бы так ноги, если бы в тот день был в носках, — он хмуро посмотрел на Корда. — Мы обнаружили, что у тебя их нет.

Джонти не ответила. Ей стало неловко от того, что она настолько бедна, что не могла даже как следует обуться. Она подняла глаза, чтобы поблагодарить мужчин, и столкнулась с тяжелым взглядом Корда. Он был недоволен. «Да, ну его к черту», — подумала она и, переведя взгляд на мужчин, тепло поблагодарила их.

— А я-то думал, куда же подевались мои старые, — она засмеялась. — Я прилично ушиб большой палец, пока искал их.

Когда Джонс собрался было и дальше рассказывать о ботинках, Корд нетерпеливо прервал его.

— Не лучше ли тебе поехать, Ред? Я хочу, чтобы ты как можно быстрее вернулся. Мы будем клеймить табун, который загнали из западного каньона. Мне нужны все вы. Когда ты вернешься, встречай нас там. Мы разобьем там лагерь на пару недель.

Все встали вслед за Редом. Корд шел в нескольких шагах позади остальных. Все они пошли в загон седлать жеребцов. «Нравится мне это или нет, но следует уделять больше внимания своему подопечному, — думал Корд. — Ребенку нужна новая одежда». Мустангер был шокирован состоянием его изношенных ботинок, которые он снял с его ног на прошлой неделе, и теперь чувствовал себя виноватым, потому что не он, а его мужчины взяли на себя покупку новой пары обуви для ребенка.

Ну, именем Бога, больше этого не случится. Он возьмет выходной и поедет в Коттонвуд и купит ему новую одежонку. Стоит еще раз постирать те штаны, в которых Джонти сегодня был, как его «прелести» высунутся наружу.

Джонти стояла у окна, наблюдая, как мужчины готовились к тяжелому трудовому дню, как запрягали и седлали кобыл.

Ее внимание привлекли Корд и Ред. Они дружно смеялись, пока загоняли в угол небольшого пятнистого жеребца в загоне. Все люди Корда любили его и восхищались им, ну, может быть, за исключением Понча. Этот никого не любил и ничем не восхищался. Но он уважал и испытывал благоговейный страх перед оружием, всегда висящим на бедре Корда. Корд был очень ловок в обращении с кольтом.

«Вся трудная жизнь мустангера наложила отпечаток на его лицо», — думала Джонти, внимательно рассматривая человека, который полностью завладел ее вниманием на данный момент. Все в нем было суровым: черты его сильно загоревшего лица, его дьявольские серые глаза.

«Интересно, становится ли он мягче, когда занимается любовью?» Непрошеная мысль возникла у Джонти. Смягчаются ли эти твердые губы, станут ли эти железные глаза пьяными от страсти? В своем возбужденном воображении она представляла себя в объятиях Корда, чувствовала тепло его голого тела, его губ, ласкающих ее тело.

Она густо покраснела. Она что, потеряла рассудок? Никогда за свои 18 лет она не думала о таких вещах. И надо же, что все эти мечты были об этом ненавистном человеке — это просто невозможно представить.

Джонти переключила внимание на Люси, которая вышла из летнего домика и шла к двум оседланным ожидающим лошадям. Пока Ред привязывал ее узел с одеждой к седлу, проститутка нашла глазами Корда. Он не посмотрел на нее, и она позволила Реду помочь ей взобраться на лошадь. Джонти облегченно вздохнула, когда парочка поскакала по долине и скрылась из вида. Эта чертова баба заставила ее много страдать.

Джонти вновь посмотрела на мужчин и забеспокоилась, увидев, что Корд идет к дому. Что ему нужно? Неужели он шел для того, чтобы высказать ей свое неодобрение по поводу подарка, обвинить ее в том, что они сделали?

— Не смотри так задиристо, — хмуро сказал Корд, входя на кухню. — Я здесь не для того, чтобы драться с тобой.

— Да ну, это что-то новенькое, — отпарировала Джонти, отойдя от окна и присев. — Зачем же ты тогда здесь? — резко и требовательно спросила она.

У Корда свело челюсти, он сделал несколько шагов к Джонти, прежде чем завести разговор. Джонти отступила, думая, что он приложит к ней руки. «И, возможно, я этого заслуживаю», — подумала она, заметив, как он овладел собой. Он ведь сказал, что не хотел стычки.

— Я пришел напомнить тебе, что ты будешь здесь один пару недель, — начал он, — и предупредить тебя, чтобы ты был осторожен. Пусть всегда рядом с тобой будет пес, и запирай двери, когда ты дома и когда ты будешь уходить. Здесь есть воюющие индейцы. Ты можешь стрелять из пистолета, который висит в твоей комнате?

Джонти кивнула.

— Я с ним могу обращаться лучше, чем твои рабочие со своим оружием, — она помолчала минуту, а потом язвительно добавила: — Дядя Джим научил меня пользоваться им, а он в этом деле — мастер.

Повисло напряженное молчание.

— Несомненно, ты знаешь, — злобно сказал, наконец, Корд и его глаза зажглись гневом. — А чтобы быть уверенным в том, что ты не ускачешь к этому настоящему мужчине, я заберу с собой твою кобылу.

— Не забирай Красотку! — Джонти вскочила на ноги. — Что, если она мне понадобится?

— Тебе она не понадобится, если ты будешь делать то, что тебе говорят — не отходи далеко от дома и носи с собой оружие.

Не успела Джонти ответить, как Корд ушел. Она бросилась к двери, визжа:

— Я тебя ненавижу, Корд Мак Байн.

Не оглянувшись, Корд вскочил в седло и ускакал.

Корд поехал вброд через ручей, присоединившись к своим рабочим, которые плескались и возились, как мальчишки-переростки. Когда он вошел в воду по пояс, то зачерпнул пригоршню воды и умылся, смыв пот с бакенбардов, которые он не брил уже две недели. Корд решил приехать на ранчо до наступления сумерек и побриться.

Мустангер хотел побыстрее вернуться домой. Наверное, он становился слаб здоровьем, он устал есть бобы и соленую свинину, спать на земле. Он улыбнулся при мысли о своей мягкой постели и о вкусной еде, которую готовила Джонти.

Чертенок поживал неплохо, пока он со своими людьми был в отъезде. Каждый вечер за прошедшие две недели Корд подъезжал к дому и проверял, все ли в порядке. Волк знал, что он был возле дома и подсматривал в окно, но только по тому, что пес был настороженным, можно было догадаться, что на улице в темноте кто-то есть. Собака знала, что Корд имел право здесь появляться, а если бы это был кто-то другой — она бы сорвала дверь и набросилась на него.

На губах Корда заиграла улыбка. Как бы рассердился мальчишка, если бы узнал, что он подсматривает. Корд покачал головой: невероятно, но ему не хватало их споров.

Это были две трудные, но плодотворные недели. Вместе со своими людьми Корд приручил около ста голов хороших крепких мустангов. К тому же, Ред принес ему хорошие новости. Когда он возвращался домой после того, как отвез Люси в публичный дом в Эбилене, Ред остановился в Коттонвуде пообедать и выпить что-нибудь и узнал, что там был торговый агент из армии, который был заинтересован в покупке лошадей. Это означало, что Корду больше не придется совершать длительный перегон мустангов в Эбилен, ведь по пути лошади теряли в весе.

Да, положение улучшалось. Взгляд Корда смягчился, он был удовлетворен, вышел из воды и растер тело сухим полотенцем, которым пользовался уже четырнадцать дней. Надев свою грязную, пропитанную потом одежду, он вскочил на дожидающегося Ронайда и позвал мужчин:

— Поторопитесь, ребята, поедем на ранчо, помоемся как следует и вкусно поедим чего-нибудь, что приготовит Джонти.

Корд приехал домой на пятнадцать минут раньше своей команды. Когда по его прибытию Джонти появилась из-за угла дома, он удивился тому радостному чувству, которое вызвало в нем появление этой стройной фигурки. Не мог же он обрадоваться тому, что увидел этого чертенка?

Но если Джонти и была рада его видеть, этого не было заметно по ее лицу. То, что ее тонкие черты лица не выражали радости, как-то разочаровало Корда.

— Скоро приедут остальные, и нам надо много горячей воды, — грубовато сказал Корд, остановив коня рядом с ней. — Вытащи на крыльцо бочонок и поставь греть воду.

— А также — здравствуйте, Ваше Всемогущество, мистер Мак Байн, — тихо прошипела Джонти, когда Корд, не сказав больше ни слова, поехал в загон. — По крайней мере, он мог бы хотя бы поинтересоваться, все ли было в порядке, пока я была здесь одна в течение двух недель. Меня могли изнасиловать, корову могли украсть, а моих цыплят — потаскать дикие лисы.

Джонти пошла на кухню, ругаясь про себя, пока ставила две огромные кастрюли с водой на плиту и вытаскивала большой деревянный бочонок из кладовой на крыльцо.

Корд только сбросил одежду и осторожно поставил только что вскипевшую воду, которую Джонти приволокла из кухни, когда приехали мужчины.

— Поторопись, Корд, — окликнул Ред. — Я следующий. Я встретил симпатичную девчонку в Коттонвуде, и думаю, что съезжу к ней ненадолго.

Джонти продолжала подогревать воду, а Лайтфут выносил ее, таким образом, избавив ее от необходимости смущаться при виде голых мужчин, ожидающих своей очереди возле бочонка.

Гора грязной одежды росла, так как каждый сбрасывал с себя двухнедельный пот и грязь.

— Мне придется стирать одежду целую неделю, — вздохнула Джонти при виде сваленных в кучу брюк, рубашек и нижнего белья.

Немного позже, когда мужчины сели за стол, Джонти подумала что они похожи на свору голодных псов, как жадно они ели. Джонти слегка поежилась, пытаясь вновь привыкнуть к повязке вокруг груди. Ей было так легко и свободно ходить без повязки эти две недели, и теперь было трудно опять ходить перевязанной.

Наконец-то, они наполнили желудки, и Джонти стала разливать кофе. Через несколько минут они с Кордом остались на кухне вдвоем.

— Ну, как шли дела, пока нас не было? — Корд сам налил вторую чашку кофе из кастрюли, которую Джонти оставила на столе.

— Почти как всегда, — Джонти обеими руками держала чашку, время от времени отпивая из нее кофе небольшими глотками.

— Волк убил змею возле сарая с цыплятами. Старая наседка снесла десять яиц, — Джонти не сказала, как ей было одиноко, как ей казалось, что вокруг нее обитают невидимые духи, дотрагивающиеся до дверных ручек.

— Появлялся ли кто-нибудь незнакомый? Индейцы?

— Нет, только пара койотов что-то вынюхивала. Но Волк их разогнал.

Корд вертел в руках чашку, не зная, о чем еще спросить. Странно, но ему нравилось общаться с ребенком, когда они не нападали друг на друга. От мальчишки исходило что-то успокаивающее. Может быть, это было его спокойствие, его гортанный голос. Он усмехнулся про себя. Этот голос не всегда был спокойным. Когда Корд с ним ругался, а это было очень часто голос резал ухо и становился низким.

Корд размышлял о том, что ему нравился в нем этот дух бунтовщика. Это было единственным мужским качеством в Джонти. Корд мрачно улыбнулся, когда Джонти встала зажечь лампу и начала собирать грязную посуду. Ему дали понять, что их разговор окончен. Корд смотрел на хрупкие плечи, склонившиеся над мойкой, и невольно хотел начать спор.

«Ну, это уж будет с моей стороны слишком», — признал Корд, поднялся и вышел на крыльцо. Он прислонился к столбу, думая о том, не поехать ли ему тоже в Коттонвуд. Он слишком устал, и ему как раз не помешало бы немного выпить и покувыркаться в постели с проституткой.

Глава 11

Теперь каждый день было жарко, даже более, чем жарко. Было душно. Как обычно, Джонти встала, едва забрезжил рассвет. И, как обычно, она подала мужчинам завтрак, посмотрела, как они отъезжают, и приступила к своим обязанностям.

Повесив на руку ведро, она вначале пошла к Баттеркан, которую Лайтфут перед отъездом вывел попастись на зеленую лужайку, эту работу она выполняла каждое утро. Корова, наконец, отелилась и два раза в день Джонти надаивала целый бидон молока. Поначалу мужчины с сомнением смотрели на стакан с молоком, который она ставила возле каждой тарелки. Но после того, как Джонти пригрозила, что они не получат кофе, пока не опустошат стаканы, так они залпом все выпили. Джонти едва успевала делать масло, которое они намазывали на горячий бисквит.

Следующей обязанностью Джонти было накормить кур и цыплят. Фактически, это были уже не цыплята, а оперившиеся молоденькие куры. Из тринадцати цыплят этого выводка пятеро оказались несушками. Скоро она сможет иногда готовить для мужчин жареную курятину. У них глаза вылезут от удивления. Они с удовольствием ели три раза в неделю жареные яйца на завтрак, и для них это было настоящим лакомством.

Когда Джонти процедила молоко через белую марлю, специально используемую для этой цели, отнесла кувшин в пещеру и закрыла его сверху другой тряпочкой, она обследовала небольшой участок земли возле дома, на котором еще не выросли ели и сосны. Джонти посмотрела на зеленые цветущие заросли возле крыльца. Большинство растений цвели красными, желтыми и синими цветами и выделялись ярким пятном на фоне скал и песка.

Джонти улыбнулась. Ей пришлось изрядно поругаться с Кордом из-за растений, которые она выкопала в долине и пересадила возле дома. Он, в конце концов, сдался, когда она убедила его, что половину этих растений она использует для приготовления пищи, а остальные — для медицинских целей.

Ее губы расплылись в широкой веселой улыбке. Как досаждало Корду, что она еще и просто наслаждалась красотой этих растений.

Джонти вздохнула. Отношение Корда к ней не изменилось. Но, тем не менее, он удивил ее двумя новыми растениями и парой свежих рубах. И все равно Корд смотрел на нее, как на извращенца, и всегда был рад обнаружить какой-нибудь недостаток в ней. Джонти всегда вся сжималась внутри, когда он на нее ругался за что-нибудь, но ей удавалось внешне скрывать эту боль.

День прошел. Скоро надо было начинать готовить ужин. Хотя высоко в горах было еще светло и ясно, к подножию уже подкрадывалась темнота.

Джонти еще немного помедлила, не желая идти в душное помещение. Она любовалась вершинами гор в лучах заходящего солнца, когда какое-то шуршание позади нее заставило ее резко обернуться, почувствовав опасность. Волка сегодня не было с ней. Корд забрал его, объясняя, что в каньоне были места, откуда пес мог выгнать диких мустангов. Она всматривалась в темноту. Чем вызван этот шум? Кто это — индеец, медведь, пума?

Джонти вздрогнула, когда заметила, что к ней приближается тень большого человека.

— Кто там? — громко спросила она, готовая впорхнуть внутрь и запереть дверь на засов.

— Это только я, Понч, — толстяк остановился в нескольких шагах от нее, и его противные толстые губы расплылись в усмешке.

У Джонти внутри все задрожало.

— А где остальные? Я не слышал топота лошадей.

— Он подъедут попозже, — Понч приблизился, а Джонти сделала шаг назад. — Я подумал, что мы могли бы неплохо провести время вместе, пока они приедут. Немного развлечься.

Джонти отступила еще на один шаг. Теперь у нее от страха задрожали все поджилки.

— Убирайся, — она старалась говорить ровным голосом, не собираясь проявлять слабость перед этим человеком. — Я не хочу проводить с тобой время. Мне надо приготовить ужин.

— К черту ужин! — Понч схватил ее в охапку, и, не успела она пошевелиться, как его пальцы впились в ее руки. — Я тоже голоден, но я не хочу есть, мой голод сильнее, чем еда.

Он плотоядно посмотрел на нее.

— Я долго ждал, пока смогу поймать тебя без этой проклятой собаки, мой милый мальчик, и, клянусь Богом, я не собираюсь больше ждать — я хочу тебя сейчас.

— Прекрати! — задыхаясь, говорила Джонти, содрогаясь от отвращения, когда ее прислонили к стене. — Убери от меня свои поганые руки!

— И не подумаю, — промычал Понч, уклоняясь от ударов ее ног. — Это из-за тебя Люси отослали, поэтому сейчас ты можешь ее заменить.

И пока Джонти извивалась и выкручивалась, перепугано всхлипывая, возбужденный Понч навалился на нее всем своим весом и прижал к стене.

Своими толстыми пальцами он уже расстегивал пряжку на ее ремне, когда, как гром среди явного неба, прозвучало:

— Отпусти его.

Понч сжался, почувствовав ярость в тоне приказа. Он отпустил Джонти и отступил. Корд невесело усмехнулся, когда толстяк съежился от страха.

— На сей раз, мистер, вы переоценили свои силы, — он медленно, шаг за шагом, наступал на вспотевшего Понча. — Я выбью из тебя всю твою дурь.

— Но послушай, Корд, — Понч поднял руку, и в его раскосых узких глазах мелькнул хитрый огонек. — Этот ублюдок…

— Можешь на этом остановиться, — Корд говорил едким голосом, взгляд был холодным и разъяренным. Он расстегнул пальцем кобуру, и Понч дернулся.

Толстяк наклонил голову, собираясь сделать выпад и ударить Корда в живот, сбив его с ног. Но Корд заметил движение сквозь опущенные ресницы. Он выждал, рассчитал собственные действия и, когда Понч бросился на него, изо всей силы ударил Понча в лицо коленом. Толстяк неуклюже растянулся на спине, вытирая дрожащей рукой кровь изо рта. Когда он попытался уползти, Корд встал над ним.

— Дерись, ты, педераст, — он схватил Понча за воротник и поставил на ноги. — Теперь ты против мужчины, а не против ребенка.

Понч приготовился к защите, а Корд нанес ему тяжелый удар кулаком между глаз. Разъяренный Понч взревел от боли и навалился на Корда. Джонти отвернулась к стене, чтобы не видеть, как кулаки Корда молотили искаженного злобой, рычащего Понча.

Наконец, когда глаза Понча стали похожи на опухшие щеки, он опустил руки, отказываясь бороться дальше. Запыхавшись, Корд скомандовал:

— У тебя есть десять минут, чтобы исчезнуть. Если я когда-нибудь увижу тебя опять возле ребенка, я пущу тебе пулю в лоб.

Бросив сердитый взгляд на бледное лицо Джонти, Понч подобрал свою шляпу, стряхнул с нее грязь, похлопав ею по ноге и, пошатываясь, пошел к летнему домику.

Джонти, дрожа, смотрела, как он уходит, потом шагнула к Корду, чтобы поблагодарить его за своевременное вмешательство.

Однако взгляда на его лицо было достаточно, чтобы в недоумении отступить назад. В его серых глазах промелькнуло презрение к ней.

— Надеюсь, ты получил сейчас урок, — он отчеканивал каждое слово. — Не стоит дразнить такого человека, как этот.

Джонти уставилась на Корда, не веря своим ушам, это отражалось в ее глазах.

— Ты сошел с ума? — почти закричала она. — Я не дразнил его. Я его терпеть не могу!

— Возможно, твоя ненависть его и раздразнила, — Корд сердито на нее посмотрел. Затем, не давая ей времени на ответ, он продолжал тем же обвиняющим тоном. — Из-за твоих игр я сейчас потерял рабочего. А ты, юноша, — сказал он, ткнув ее в грудь пальцем, — будешь вместо него.

Джонти не ответила. Она стояла, потупившись и прикусив губу, чтобы не заплакать, и он спросил грубо:

— Ты понимаешь, о чем я говорю? Отныне ты будешь выполнять мужскую работу. Ты не будешь больше хорошей домохозяйкой, не будешь готовить и ухаживать за домом.

Джонти молча кивнула, глядя в землю. Корда рассердило, что она не подняла головы, он хотел, чтобы она на него посмотрела. Не дождавшись этого, он вскочил в седло, сказав:

— Ты приступишь к новым обязанностям где-то через неделю. Я завтра поеду в Коттонвуд. Там я знаю одну мексиканскую семью. Женщина прекрасно готовит и у нее есть дочь твоего возраста. Пару раз с ней покувыркаешься в постели, и я думаю, это уведет тебя с той дорожки, на которой ты стоишь сейчас.

Джонти уставилась на удаляющуюся широкую спину с такой ненавистью, что, казалось, могла убить одним взглядом. Даст Бог, когда-нибудь она отплатит ему за ту боль, которую он ей причинил.

Ссутулившись, Джонти вошла в кухню. Она хорошо ездила верхом благодаря дяде Джиму, но у нее не хватит ни сил, ни опыта, чтобы набросить лассо на диких мустангов. И еще одна мысль не давала ей покоя. Будет ли она также участвовать в приручении животных?

Джонти прервала свои мучительные раздумья, когда услышала топот приближающихся галопом лошадей. Возвращались мужчины. Она вздохнула. Лучше ей заняться делом. Они вот-вот будут здесь голодные, как волки. Джонти поставила сковородку на плиту и положила на нее куски оленины.

Через полчаса, когда мужчины вошли на кухню, на столе их ожидали жареное мясо, картофельное пюре с молочным соусом, бисквиты и миска с салатом из овощей.

— Я не видел толстяка поблизости, — заметил Ред, когда все расселись за столом.

Накладывая себе мяса, Корд кратко сказал: — Его унесло сегодня днем.

— Да что ты говоришь? — Джонс чуть не подавился бисквитом. — Он никогда не говорил, что собирается уехать.

— Я думаю, он соскучился по Люси, — Корд передал тарелку с мясом направо.

Ред рассмеялся.

— В это я могу поверить. В последнее время он был очень возбужден. Всегда руками трогал свой член. Если бы мы работали со скотом на ранчо, он бы сейчас трахал там телок.

— Или кого-нибудь из вас, — сухо заметил Корд, выразительно посмотрев на Джонти.

Джонти не подняла глаз от тарелки, притворившись, что она не заметила обидного намека. Она почувствовала на себе взгляд Лайтфута, и когда она подняла глаза, в его взгляде она увидела извинение за столь откровенный разговор его товарищей при ней.

Она с пониманием пожала плечами.

Лайтфут перевел взгляд на Корда.

— Из-за Понча я не хотел сегодня забирать Волка от Джонти. Я по его глазам прочел, что он воспользуется случаем и пойдет за мальчишкой.

— Ну, он ушел, и мы можем забыть о нем, — тоном, которым это было сказано, Корд дал понять, что разговор на эту тему закончен. Он переключил внимание на мясо, потом, как бы между прочим, сказал: — Джонти займет его место.

Повисло оглушительное молчание. Лайтфут отложил нож и вилку.

— Ты, конечно, шутишь. Ты просто разыгрываешь мальчишку.

— Я абсолютно серьезен, — Корд хмуро взглянул на индейца. — Я никогда не собирался сделать Джонти поваром на всю оставшуюся жизнь. И вы все это знаете.

— Я не знаю, а почему бы ему и не быть поваром? — Лайтфут серьезно посмотрел на Корда. — При скорости, с которой мы ловим лошадей, и при вероятности того, что скоро будем уезжать все дальше и дальше от ранчо, чтобы поймать больше мустангов, нам понадобится повар, который будет ездить с нами надолго. Ты же не собираешься найти женщину, которая захочет ездить за сотней копыт, поднимающих пыль?

— Это верно, — поддержал Ред долгую речь индейца. — Нельзя ли подождать до того времени и поручить мальчишке полевую кухню? Мы будем в убытке, если отстраним его от кухни.

— Послушайте! — Корд раздраженно отодвинул тарелку. — Я устал спорить об этом. Я принял решение. Он займет место Понча наравне с вами.

Джонс долго смотрел на хрупкое телосложение Джонти и проворчал:

— Корд, ты должен видеть, что ребенок не подходит для нашей работы. Он никогда не сможет поймать дикую лошадь. Они просто выдернут ему руки из суставов.

— Он станет сильным. От тяжелой работы у него появятся мускулы. Он слаб от того, что выполняет женскую работу, — Корд встал. — Я сказал последнее слово по этому поводу, — и хотя половина его ужина осталась на тарелке, он гордо вышел из комнаты.

— Кто же будет тогда нам готовить? — бросил Ред вслед. — Конечно же, не кто-то из нас и не ты, Корд. Ты не можешь готовить хорошо.

Корд остановился у двери.

— Спасибо, Ред, — с подчеркнутой медлительностью произнес он, немного расслабившись. — Я на следующей неделе привезу мексиканскую семью, так что не беспокойся о своем желудке.

Потом он обратился к Джонсу.

— Подготовь тот домик, что побольше. Новые помощники смогут там жить.

Он вышел, и вскоре все остальные последовали за ним, бормоча, что они надеются, что мексиканка будет готовить не хуже, чем Джонти.

Лайтфут немного задержался с Джонти. Пока он скручивал сигарету, он внимательно изучал ее лицо.

— Понч приставал к тебе, да? — он зажег спичку и поднес ее к сигарете.

Джонти вздохнула и утвердительно кивнула.

— Корд поймал его и избил почти до смерти, — через некоторое время она добавила: — Конечно же, он обвинил меня за то, что Понч пристал ко мне.

Лайтфут задумчиво затягивался, выпуская дым колечками, которые поднимались к потолку.

— Ты готова к этому изменению, Джонти?

— Я не знаю, Джонни, — Джонти устало пожала плечами. — Я довольно-таки хорошо езжу верхом. Дядя Джим научил меня. Но ловить диких лошадей при помощи лассо, клеймить их, не думаю, что у меня для этого хватит сил и мужества.

— Что касается клеймения животных, то это почти не причиняет им боли, — Лайтфут улыбнулся, увидев маленькое опечаленное личико. — Это пугает их больше, чем все остальное, — он положил свою руку сверху на ее. — Я, насколько сумею, помогу тебе не участвовать в клеймении, а с завтрашнего дня буду учить тебя бросать лассо. Это несложно, если знать «секрет». А он — в твоем запястье, и в том что надо туго натягивать веревку.

— Я благодарна тебе, Джонни, — Джонти изнуренно улыбнулась, потом встала и начала собирать посуду.

Она нервно посматривала сквозь открытую дверь, где тускло горел свет в летнем домике.

— Мне кажется, лучше тебе пойти к остальным, пока этот дьявол за тобой не пришел.

Лайтфут усмехнулся и согласился, что должен уйти. Но, прежде чем выйти в темноту, он остановился и сказал:

— Не всегда будет так, Джонти. Твой дядя Джим много работает, чтобы построить тебе дом. Тебе просто придется еще немного здесь пожить.

Обнадеживающие слова индейца помогли Джонти, в конце концов, уснуть в ту ночь.

Глава 12

— Ты, действительно, сделал это местечко красивым, Джонс, — Джонти стояла в открытых дверях маленького, длинного коттеджа из четырех комнат, наблюдая, как Джонс белит стены. — Я надеюсь, что у этой мексиканской семьи есть своя мебель.

— Возможно, есть. Они уже давно женаты, — вспотевший Джонс смахнул с лица брызги краски и поддразнил Джонти: — Мне кажется, ты ждешь не дождешься встречи с дочерью.

Джонти безразлично пожала плечами.

— Будет неплохо поболтать с кем-нибудь моего возраста.

Джонс широко улыбнулся.

— Думаю, что Корд рассчитывает на большее, чем просто разговоры с ней. По-моему, он надеется, что между вами будет небольшой роман.

Джонти покраснела и наклонилась, делая вид, что рассматривает каблук на ботинке.

— Мне наплевать на то, что он хочет, — пробормотала она. — Это уж я решу, что делать.

— Черт побери, малыш, — Джонс продолжал красить. — Не робей. Тебе восемнадцать, ты уже достаточно взрослый, чтобы спать с женщинами. Мне было только четырнадцать, когда я впервые узнал женщину. Я выглядел всегда старше своего возраста, — он улыбнулся. — Женщины всегда интересовались мной.

Джонс повернул голову и улыбнулся Джонти.

— Конечно, с тех пор я намного снизил темпы. Мне женщина нужна всего раз в месяц. Я думаю, что просто основательно покутил в свои молодые годы.

Джонти уже не слушала воспоминания Джонса, так как ее мысли были заняты другим, о чем она забыла на какое-то время, Корд, в самом деле, надеялся на большее, чем просто дружбу между ней и пока еще неизвестной мексиканкой. Корд хотел, чтобы они оказались в одной постели. Она чуть не захихикала. Не будет ли шокирована сеньорита, если обнаружит у своего партнера по постели те же органы, что и у нее? Это также снимет с нее маску, что приведет в шок все ранчо.

— Как продвигается обучение по обращению с лассо? — прервал Джонс паузу. — Я вижу, что ты каждый день после работы тренируешься с индейцем. Кажется, у тебя неплохо получается.

Джонти с облегчением вздохнула, обрадовавшись смене разговора.

— По-моему, да. Джонни, кажется, доволен. Обычно я набрасываю лассо на шею лошади. Он одолжил мне прекрасную маленькую лошадку для работы. Это имеет огромное значение.

Джонти еще немного постояла, пока Джонс собрал свои малярные принадлежности, и затем сказала, что, кажется, пора готовить ужин.

— Последний раз, я думаю, Корд, возможно, вернется завтра с новым поваром. Он уехал на четыре дня.

— Надеюсь, что этот повар будет таким же хорошим, как ты, — ковбой улыбнулся ей. — Мне будет не хватать твоих пирожков и пирожных. Я не думаю, чтобы мексиканцы очень уж увлекались такой сладкой выпечкой, — он вздохнул. — Как, черт возьми, плохо, что ты не женщина, Джонти.

— Да, плохо, — согласилась Джонти и вышла на улицу, рассмеявшись про себя.

На следующее утро, после того, как Джонти переделала всю работу и поставила подниматься тесто на случай, если ей придется снова готовить ужин, она оседлала Красотку и поскакала на свое любимое место, спрятанное за зарослями елей, о котором больше никто не знал. Там она плакала, а потом собиралась духом и возвращалась домой.

Откровенно говоря, она плакала там не слишком долго, напоминая себе о том, как скоро все должно закончиться. Она научилась не принимать во внимание грубое обращение с ней Корда и пропускать мимо ушей, когда что-то в ней ему не нравилось. Джонти любила выполнять свои обязанности: готовить, убирать в доме, заботиться о своих животных. Хотелось бы ей знать, кто теперь будет ухаживать за ее любимцами, и будут ли они как следует за ними присматривать.

Вскоре Джонти удовлетворенно развалилась на треугольном каменном участке, наблюдая за ранчо и домом внизу.

«Какой новый поворот примет сейчас жизнь?» — спрашивала она. Джонти знала, что с треском провалится в качестве ковбоя. У нее абсолютно не было для этого сил, и никакой опыт ей не поможет. Невольно она начала собирать полевые цветы, которые в изобилии цвели вокруг. Джонти уже набрала букет, когда ее пальцы застыли. Она услышала отдаленный цокот копыт и скрип колес повозки. Она сникла. Это был конец ее четырем спокойным дням. Корд прибыл с заменой для нее.

Джонти забыла про цветы, зажатые в руке, и с ужасом наблюдала со скалистого плато за тем, что происходило возле дома. Помимо Корда и мексиканской семьи верхом приехало еще четверо наездников. Корд соскользнул с седла, и четверо наездников отправились за ним. Через считанные секунды из летнего домика вышли один за другим Джонс и все остальные, и Корд знакомил их с новыми помощниками. Она наблюдала, как они пожали друг другу руки и подались вперед, когда Корд повернулся к повозке, на которой возвышалась гора мебели.

Он подал руку женщине средних лет слезавшей с высокого сиденья, потом встала и молодая леди, ожидая, когда ей помогут сойти на землю. Корд поднял руки и, визжа от смеха, она прыгнула к нему в объятия.

Джонти была слишком далеко, чтобы разглядеть ее лицо, но солнце играло в иссиня-черных волосах этой девушки, распущенных ниже пояса. Можно было позавидовать ее внешнему облику: на ней была красная блузка и цветная яркая юбка, опустившаяся на стройные загорелые ноги, когда Корд поставил ее на землю. Что бы Джонти хотела носить из такого одеяния, так это длинные черные волосы, распущенные по плечам.

Джонти снова перевела взгляд на Корда, теперь разговаривающего с Джонсом. Она улыбнулась. Он спрашивал о ней, она знала. Возможно, он рассердился, что ее нет, и что она не встречает новых людей, особенно девушку.

Джонти хихикнула, когда Корд, рассердившись, сильно пришпорил своего жеребца. Он собирался искать ее. Ее губы расплылись в самодовольной улыбке. Он ее не найдет.

Однако через несколько минут ей уже было не до смеха. Так как из-за деревьев выехал Корд с мрачным выражением лица. Он знал о ее тайном месте!

Джонти вскочила на ноги и приготовилась принять на себя вспышку гнева. Все началось, как только он соскочил на землю и вырвал цветы у нее из рук.

— Не заставляй меня больше ловить тебя за женскими занятиями. Собирает цветочки! Что с тобой? Что, если девчонка Тина была бы со мной? Что она бы о тебе подумала? — не давая ей времени опомниться, он подтолкнул ее к кобыле. — А сейчас садись на лошадь и поезжай домой. И, ради Бога, старайся вести себя как мужчина перед новыми людьми.

— Я не собираюсь лебезить перед этой девчонкой, если ты на это намекаешь, — глаза Джонти горели негодованием. — Можешь сам спать с ней, — выпалила она. — Я сам буду выбирать себе партнеров для постели.

— Ах, так? — пальцы Корда впились в ее руку. — Кого же ты имеешь в виду? Одного из мужчин, приехавших со мной? — он стал ее трясти. — Послушай меня внимательно, молодой человек, ты должен держаться от них подальше. Я не потерплю, если из-за тебя окажусь в неловком положении и не стану из-за тебя краснеть.

Молчание становилось все напряженнее, пока Корд ждал ответа от Джонти. Но она тихо стояла с бледным лицом, отказываясь смотреть на него, и тогда в глазах Корда появилась неуверенность вместо гнева. Он вспомнил, как индеец обвинил его в том, что он слишком суров с ребенком. Корд пнул ногой валявшийся букет цветов. Они были красивые. Ребенок, которого вырастила Мэгги, мог соблазниться этими цветами. Корд отпустил Джонти и отступил. Больше он не будет говорить о цветах.

Он вспрыгнул на жеребца, и когда Джонти села на свою кобылу, сказал:

— Ты останешься жить в доме. И, не дай Бог, я застану тебя возле летнего домика.

Тина Терез была очень симпатичной: коралловые губы и искрящиеся карие глаза. Она была невысокого роста, и ее фигура была хорошо сложена. «Но все эти ее округлые формы превратятся в жир, если она родит пару детей и не будет за собой следить», — подумала Джонти в первый раз, когда рассмотрела девушку поближе. Девушка была игривой от природы и строила глазки, как только возле нее появлялся мужчина. И хотя она флиртовала со всеми мужчинами на ранчо, она ясно дала понять, что ее серьезно интересует только Корд Мак Байн.

Тина всевозможными способами домогалась его общества, навязывалась к нему во время еды, заставляя взять побольше мяса и дополнительную порцию картошки. Когда Корд, смущаясь, ловил взгляд Джонти, наблюдающей, как Тина лебезит перед ним, Джонти опускала глаза, полные озорного веселья. Девушка относилась к Джонти как к младшему брату и другого интереса к нему не проявляла, считая его еще «зеленым» мальчишкой. И хотя это нравилось Джонти и облегчало ей существование, это совершенно не устраивало Корда. Его планы разрушились, но на этот раз он не мог в этом обвинить своего подопечного.

В первые несколько дней после приезда Тины Джонти пыталась заговорить с ней и подружиться. Она страшно соскучилась по женскому обществу. Корд был доволен попытками Джонти, удовлетворенно кивая головой. Но вскоре Тина дала понять, что у нее нет времени на тщедушного Джонти Рэнда.

Джонти вздохнула, выглянув из окна своей спальни. Корд все выискивал в ней недостатки. Он считал, что все, что она делала, было неправильно. Джонти неправильно бросала веревку, невнимательно следила за мустангом, которого выгоняла из кустов, и каждый раз, когда кто-нибудь из новых наездников заговаривал с ней, Корд смотрел на нее подозрительно, особенно если это был Джек, молодой человек лет двадцати, коренастого телосложения и веселого нрава. Он мало к чему относился серьезно, и с ним было весело.

Джонти печально покачала головой. Корд следил за тем, чтобы она не слишком часто бывала в обществе легкомысленного Джека, да и в обществе других. За исключением Джонса и Лайтфута, конечно. Джонс был слишком старым, а индеец не обращал никакого внимания на предупреждения Корда.

Когда Джонти не могла уже больше ничего различать в темноте за окном, она отвернулась и начала готовиться ко сну. Завтра ее ждал еще один изнурительный день.

Красный шар восходящего солнца, свет которого проникал через окно, предвещал еще один жаркий день. Джонти поморщилась. Если этот день будет таким же жарким и суровым, как вчерашний, ей будет тяжело его выдержать. Вчера, когда Корд, наконец, объявил, что они «расквитались» с работой, ее уже тошнило от усталости.

Джонти вынырнула из постели, потянулась, стянула ночную рубашку и, прежде чем одеться, перевязала грудь. Лайтфут сделал задвижку в ее комнате, обеспечив ей возможность уединения, когда она была в своей комнате. Каким блаженством было для нее хоть на несколько часов освободиться от своей повязки!

«Слава Богу, что есть он и Джонс», — подумала она, надевая ботинки. Они всегда держались поблизости, помогая ей, когда только это было возможно. Однако это нужно было делать тайком, остерегаясь всевидящего ока Корда. Этот-то ни капли ее не пожалеет, и, именно по этой причине, Джонти решила с самого первого дня, что Корд никогда не увидит ее усталости. Чего бы это ей ни стоило, она старалась не совершать ошибок в его присутствии.

Будучи молодой и здоровой, Джонти почувствовала себя отдохнувшей после глубокого сна. Основательно позавтракав, она была готова вновь приступить к тяжелой работе. Когда все друг за другом вышли из кухни, первые слова Корда сразу испортили ей настроение.

— Я решил, — сказал он, — что мы больше не будем охотиться за лошадьми, пока не заклеймим тех, которых поймали в северном каньоне. Возьми инструмент для клеймения, Ред, и начнем.

В глазах Джонти мелькнул испуг. Этого-то как раз она больше всего боялась. Никакими способами никогда она не сможет себя заставить приложить кусок раскаленного железа к шкуре животного. Пусть он ее даже убьет.

Они все отправились в путь, и через пятнадцать минут приехали к скалистому ущелью. Оно было желтым и осыпающимся, внизу поросшее травой, а вверху — елями. Джонти ехала позади всех остальных, когда они проезжали по узкому провалу друг за другом.

Дикие мустанги поскакали прочь, заметив приближение людей, но они не могли далеко убежать, загнанные в каньон. Пока Джонс разводил огонь и клал туда железо, Ред и новые рабочие охотились за лошадьми. Вскоре каждый вернулся, волоча за собой на веревке мустанга. Началось клеймение.

Джонти наблюдала за происходящим, застыв от ужаса. «Я не могу этого вынести», — прошептала она, когда третье животное, молоденького жеребенка, повалили на бок и приложили к крупу каленое железо. Запах обпаленой шерсти и обожженной кожи доводил до тошноты. Не сознавая, что она делает, Джонти развернула кобылу и поскакала назад.

Она услышала окрик разъяренного Корда, проезжая по узкому провалу, но не обратила внимание на его резкий крик, направляя лошадь вверх по неизвестному ей курсу. Джонти было все равно, куда она прискачет, она только знала, что ей надо уехать подальше от этого жестокого зрелища.

Джонти забиралась все выше и выше, постепенно успокаиваясь, и, в конце концов, поддалась умиротворенности окружающей природы, прохладному, спокойному, бесконечному уединению. Позже ей придется еще раз столкнуться с яростью Корда, но только после того, как она успокоит нервы и соберется духом. На этот раз Джонти собиралась спокойно сказать Корду, что она не будет иметь никакого отношения к клеймению. Он может взять палку, которой всегда ей угрожает, и избить ее, но она не будет участвовать в клеймении. Джонти ехала по краю узкого глубокого каньона, слушая пение птиц, когда свернувшаяся кольцом гремучая змея зашипела под ногами ее лошади. Красотка неистово взбрыкнула, свернула в сторону, и Джонти полетела кувырком через ее голову. Но не успела она и вскрикнуть, как уже почувствовала почву под ногами.

Она посмотрела вверх. Это было просто чудо, просто невероятно. Она пролетела около двадцати футов и приземлилась на выступе — очень узком выступе, шириной не более двух футов. Джонти стояла, глядя на каменную стену, пытаясь успокоиться, но не могла унять дрожь, и сердце ее готово было выскочить из груди. Что ей было делать? Она боялась пойти влево и боялась пойти вправо. В любом направлении выступ мог оборваться. А под ней была отвесная пропасть, по меньшей мере, футов на пятьдесят, где острые огромные камни на дне готовы были выбить жизнь из ее хрупкого тела.

— Но я же могу остаться здесь навсегда, — всхлипнула Джонти.

Она молилась, как могла, затем, собравшись духом медленно опустилась на четвереньки. Замерев, Джонти немного так постояла и медленно поползла вперед. Камни и песок впивались ей в ладони и врезались в колени даже сквозь брюки. Она прикусила губу и продвигалась дальше, думая о том, приведет ли ее куда-нибудь этот выступ. Когда она подползла к каменной стене, ее прошиб нервный пот. Что она обнаружит на другой стороне? Будет ли эта стена продолжаться, или оборвется в пропасть? Собрав все свое мужество, Джонти дюйм за дюймом стала продвигаться вдоль стены, затем упала ничком и зарыдала от счастья. Широкий выход на поверхность скалы простирался очень далеко, и по нему легко было взобраться. Через несколько минут она отсюда выберется.

Джонти встала на ноги, и тут началось — вначале легкий треск, постепенно перерастающий в рев, от которого у нее заложило уши, и, наконец, — в грохот осыпающихся земли и камней. Обвал!

Не успела Джонти и глазом моргнуть, как была сбита с ног и ее понесло как попало вниз на скалистое дно. Она лежала на спине, оглушенная, с сотней царапин и синяков по всему телу, вся исцарапанная и избитая, и думала о том, что никогда в жизни не слышала более сладостного звука, чем стук камня о камень, свидетельствующего о прекращении обвала. Она пошевелила руками, потом — ногами. Все было на месте. Дышать ей было легко, очевидно, ребра тоже остались целы.

Но ее одежда изорвалась в клочья, и шляпу она потеряла. Джонти нервно засмеялась. Из-за этого Корд тоже будет скандалить.

Она, покачиваясь, встала на ноги и стояла, осматривая местность. Не было ничего знакомого. Джонти окончательно заблудилась. Она посмотрела на небо и увидела прямо над головой солнце. Пока она стояла в раздумье, куда пойти, высоко в горах завыла пантера. Джонти задрожала от страха. Этот вой был диким и зловещим, и в то же время был похож на человеческий. Теперь она не знала что делать. Продолжать идти, неважно, в каком направлении, или же спрятаться среди валунов и ждать, пока кто-нибудь пойдет ее искать. Джонти была уверена, что если не Корд, то Джонни Лайтфут обязательно будет ее разыскивать. Она кое-как доковыляла до двух огромных валунов, опустилась между ними и стала ждать.

Джонти просидела в своем укрытии каких-то десять минут, когда опять послышался крик дикой кошки, но с другого места. Пантера двигалась в поисках трещины или расщелины, откуда можно было незаметно спрыгнуть вниз и вонзить когти в свою добычу. И Джонти чувствовала, что она была этой жертвой. Зверь или видел ее или почуял запах.

Быстрый взгляд наверх — и у нее остановилось сердце. На уступе высотой, примерно, в тридцать футов была плосконосая, клыкастая морда с горящими зелеными глазами, чья рычащая пасть сулила смерть. Невольно Джонти пронзительно завизжала:

— Помогите! Помогите!

В ответ она услышала два голоса; один — кошачье рычание, другой — голос Корда. Она вовремя вскинула голову и увидела, как Корд выхватил кольт из кобуры. Из его ствола вырвалось красное пламя, и Джонти увидела, как кошка исчезла в клубах синего дыма.

Ее напряжение было настолько сильным, что она тихо, с облегчением, простонала и рухнула замертво.

— На этот раз я его выпорю, — скрежеща зубами, ругался Корд, погнав своего жеребца за Джонти, которая исчезла из вида на тропинке, ведущей в гору. — Я спущу с него его никчемную шкуру, а потом выброшу с ранчо.

Он поднимался все выше и выше, осматривая дорогу, по которой ехал, и знал, что все его угрозы напрасны. Как бы сильно ему не хотелось избавиться от мальчишки, но из-за Мэгги это было невозможно сделать.

Вчера вечером он, наконец, открыл шкатулку, которую ему отдала Джонти. У него даже голова закружилась от количества денег, которые он там обнаружил. Перед ним было целое состояние. Как ей только удалось скопить так много? Этих денег хватит не только, чтобы заплатить за ранчо, но еще много останется. И по справедливости мальчишка должен иметь равную долю. Когда он повзрослеет и станет повыносливее, Корд отдаст его долю.

Корд был погружен в свои мысли, когда натолкнулся на маленькую лошадку. Она стояла без седока, опустив голову, и бока ее дрожали от страха, . У Корда внутри все оборвалось. Он подъехал и подобрал поводья. Корд подстегнул Ронайда, выводя маленькую лошадку на тропинку, он трепетал от страха перед тем, что мог обнаружить.

Корд проскакал около мили, пока приехал к месту, где лошадка встала на дыбы, это было видно по притоптанной земле и по длинному извилистому следу змеи, уползшей в поисках убежища. Корд превосходно умел читать следы, и он знал, что змея, должно быть, напугала лошадь, а та сбросила Джонти.

Корд беспокойно оглядывался вокруг. Здесь не было никаких признаков Джонти. Лоб Корда покрылся испариной. Джонти не было в каньоне. Он спрыгнул на землю, подошел к краю ущелья и посмотрел вниз. Мог ли мальчишка выжить, если упал туда? Корд в отчаянии сжал руки. Вряд ли. Было бы чудом, если бы он выжил. У мустангера комок подступил к горлу, когда он попытался представить дом без этого мальчишки со странностями. Какими пустыми будут казаться комнаты без его заливистого смеха, без его бархатного гортанного голоса, болтающего с мужчинами.

Корд приготовился посмотреть вниз, содрогаясь от мысли, что он мог там увидеть. Глянув в ущелье, он застыл. Там, припав к земле между двумя валунами, была маленькая фигурка. Когда Корд заметил, что она движется, он облегченно вздохнул. Неправдоподобно, но ребенок был жив. Корд быстро пошел вдоль выступа каньона, подыскивая место, где бы он мог спуститься и не переломать ноги. Ему показалось, что он прошел целую милю, пока не нашел место, которое казалось надежным, если осторожно спускаться. Пока он стоял, намечая курс, снизу донеслось рычание и испуганное:

— Помогите! Помогите!

Его лицо озарилось широкой улыбкой: «Это ребенок, — подумал он, — и безумно испугался». Корд сложил руки и громко позвал Джонти по имени. Не успело и эхо повторить этот крик, как Корд услышал рычание пантеры, леденящее кровь. Он резко повернулся в ту сторону, откуда донесся звук, и кровь застыла у него в жилах. На уступе внизу, всего в несколько футах под ним, был огромнейший кот. Подобрав свои огромные лапы, он приготовился прыгнуть на фигурку внизу.

Автоматически Корд с молниеносной быстротой выхватил из кобуры кольт и нажал на курок. Пантера повалилась на бок, и горящие злобные глаза закрылись. Еще не развеялся дым, как Корд уже скользил вниз по стене каньона. Он добрался до каменистого дна и бросился на колени возле неподвижного тела.

— Наверняка, ребенок не мертв, — молился он, нащупывая пульс на тонком запястье.

Когда он почувствовал биение сердца, он облегченно вздохнул.

— Черт, — проворчал он, нахмурившись. — Я уверен, что Джонти в обмороке, — Корд бегло ощупал тело, но не нашел ни одного перелома.

С необычайной для него нежностью он стряхнул песок с кудряшек Джонти и убрал их со лба.

— Наверное, ты так сильно испугался кошки, — его взгляд блуждал по неподвижному телу. Корд заметил, что рубашка на плечах разорвана в клочья. — Эта одежонка окончательно износилась.

Он собрался открыть свою фляжку и побрызгать водой на грязное лицо и привести Джонти в чувство, когда его взгляд привлекла широкая повязка из белой материи вокруг узкой груди.

— Что это? — пробормотал он, расстегивая три пуговицы, которые уцелели и все еще были застегнуты. — Интересно, когда он поранился, и почему этот идиот никому ничего не сказал?

Ловкие пальцы Корда развязали узел, он поднял Джонти, чтобы размотать повязку и, сняв ее, снова опустил на землю. Корд резко откинулся назад, у него перехватило дыхание, и он стал белым, как полотно: он не мог поверить в то, что увидел. Это было невозможно — но, тем не менее, Джонти Рэнд была женщиной!

Его сердце учащенно забилось. Для мужчины, привыкшего к отвисшей груди проституток, эти два упругих холмика были просто очаровательны. В изумлении он поднял руку, чтобы погладить эту нежную плоть, но поспешно ее опустил. Нельзя было этого делать, пока ребенок без сознания.

Ребенок! Ха! Корд невесело усмехнулся. Здесь лежал не ребенок. Он обвел ее глазами, заметив тонкие черты лица, прямой нос, полные губы и бархатистую кожу. Джонти Рэнд была женственна, и ему трудно было поверить в то, что он не замечал этого раньше.

«Ты не замечал этого по простой причине, — сказал внутренний голос. — С тех самых пор, как ты узнал ее, тебя подготовили к тому, чтобы ты поверил, что она — мужчина».

Он вспомнил все жестокие и обидные слова, которые говорил Джонти, и все грубые поступки по отношению к ней. Он вспомнил ее избитые, истекающие кровью ноги, вспомнил времена, когда он грубо прикладывал к ней руки, и те обиды и обвинения, с которыми он на нее набрасывался.

На лице Корда появилось раскаяние и сожаление, когда он вновь взглянул на прекрасное обнаженное тело. Слишком нелепо было бы думать, что Джонти когда-нибудь его простит. Слишком много раз видел он, как в этих голубых глазах вспыхивала ненависть к нему.

Однако, черт побери! Прекрасная мысль пришла ему в голову. Он тоже имел некоторые причины для оправдания. Она вместе со своей бабушкой Мэгги тоже сыграла с ним шутку, которая и была причиной его грубого обращения с женщиной, чего он никогда в жизни себе не позволял.

Когда Джонти пришла в себя и открыла глаза, она увидела перед собой лицо Корда, непохожее само на себя. Она смотрела в сердитые глаза, страдальчески ожидая презрительных слов, которые он, непременно должен был сказать. Джонти упала в обморок от страха, и этот человек с мужественным лицом это знал. По его мнению, это был непростительный поступок для мужчины.

Она еще больше встревожилась, когда Корд не сказал ни слова, а смотрел на нее насмешливым суровым взглядом.

«Пожалуйста, выдержи этот взгляд», — молча молила она себя и затаила дыхание.

Корд показал жестом на ее грудь и равнодушно спросил:

— Когда же ты собиралась мне об этом рассказать?

Она бросила быстрый взгляд вниз и в смятении схватилась за остатки своей рубашки, пытаясь прикрыть свою наготу. Запахнув края рубашки, она решилась взглянуть ему в лицо. Много раз она пыталась представить, как он отреагировал бы, если бы узнал о том, что его так обманули. Теперь она знала. Судя по его мрачному, хмурому виду он хотел бы задушить ее.

— Итак, вы с Мэгги сыграли со мной неплохую шутку, а?

Вопрос был брошен ей в лицо так грубо, так резко, что она съежилась от страха.

Пока она пыталась собраться с мыслями, чтобы что-нибудь ответить, он задал ей еще один вопрос:

— Зачем этот маскарад все эти годы? Что надеялась получить Мэгги, выдавая тебя за мальчишку?

Джонти была так напугана, что не могла ответить, а только молча уставилась на него, и тогда он раздраженно сказал:

— Ну, черт побери, говори же что-нибудь!

Джонти села, запахивая края рваной рубашки, заметив, что взгляд Корда упал на ее полуобнаженную грудь и задержался на ней. Она почувствовала, как ее соски отвердели под рубашкой под его горячим взглядом, и, разозлившись на себя за это, она начала выходить из состояния замешательства, в котором находилась.

Указав рукой на брюки, где выделялся возбужденный член, она ожесточенно закричала:

— Мэгги это делала, чтобы защитить меня от таких мужчин, как ты, которые приходили в публичный дом.

С побагровевшим лицом Корд вскочил на ноги и сунул руки в карманы, проклиная себя за это внезапно возникшее желание. Хриплым голосом он солгал:

— Я бы не стал связываться с такой тощей клячей, как ты. Мэгги могла бы открыть мне свой секрет, прежде чем всучить тебя. Я имел право знать.

Страшно обидевшись на то, как ее описал Корд, Джонти вначале ничего не ответила, она предполагала, что выглядит угловатой в своих лохмотьях. Она обняла себя руками, как будто пытаясь скрыть свою худобу, над которой он насмехался, и тихо сказала:

— Я думаю, она боялась, что ты не возьмешь меня, если узнаешь. Она ужасно беспокоилась, что умрет и оставит меня незащищенной в доме Нелли.

От Корда не ускользнуло то, что она стыдливо попыталась прикрыться, и он почувствовал угрызения совести. Не надо было ему с ней так разговаривать. Он вел себя так из-за того, что разозлился сам на себя, но, по правде говоря, он не видел более красивого тела.

Однако, когда он заговорил, в его голосе не было ничего подобного.

— Твое предположение верно. В моей жизни нет места прилипчивым женщинам.

Джонти подобралась, вся ее нервозность исчезла.

— Послушай, Корд Мак Байн, — в ярости взорвалась она. — Я никогда не хотела, чтобы меня навязывали тебе. Я умоляла бабушку позволить мне жить с дядей Джимом Ла Тором, но она и слушать об этом не захотела. Бедная старушка, как она заблуждалась, считая, что ты — лучший мужчина, кому можно меня доверить.

— Ха! Это не удивительно. Этот бандит болтается со всеми отбросами Запада. Ты бы была в большей безопасности у Нелли, — неожиданно он рассерженно спросил: — А Ла Тор знает, что ты — женщина?

Джонти отвела взгляд от серых всепроникающих глаз и едва заметно кивнула:

— Да, он всегда знал.

Чувство обиды и оскорбленного самолюбия появилось в глазах Корда.

— Как так случилось, что этот чертов преступник знает о тебе, а больше никто не знает?

— Я не знаю, — ответила Джонти, которая часто этот же вопрос задавала сама себе. Ей пришло в голову, что, возможно, он столкнулся с этим фактом случайно когда-нибудь. — Нелли и ее девушки тоже всегда знали, — добавила она. — Может быть, кто-то из них ему сказал.

Корд был сбит с толку. Он не мог поверить в то, что столько женщин могло сохранить эту тайну. Он припомнил, как Нелли и ее девушки с нежностью показывали всем мальчика, припомнил то время, когда ребенок заболел пневмонией, и они вертелись вокруг, как будто он был их любимым братом. Нелли приходилось туго — она с трудом отталкивала девушек от него, чтобы те развлекали ее клиентов. Он вспомнил, как Люси ненавидела Джонти.

— Дядя Джим никогда бы не позволил, чтобы со мной что-нибудь случилось, — она с надеждой посмотрела на него. — Можно я теперь к нему уйду?

Корд нахмурился чернее тучи.

— Черта с два. Мэгги передала тебя мне на хранение, и ты останешься со мной, пока я не подыщу подходящий способ, чтобы от тебя избавиться.

— Но я не буду обузой для него, — упрямо настаивала Джонти. — Он хочет меня видеть.

— Могу держать пари, что это так и есть, — саркастически ухмыльнулся Корд. — Он хочет спать с тобой, — неожиданно он больно схватил Джонти за плечо. — Может, он уже тебя попробовал? — Корд сверлил Джонти беспокойным взглядом. — Да? Этот бандит уже спал с тобой?

В глазах Джонти заискрились озорные огоньки.

— Со мной? Да ты что, спятил? С такой тощей клячей, как я? Он любит пышнотелых женщин, как ты.

Глаза Корда метали молнии, и его пальцы настолько сильно впились ей в плечо, что она чуть не упала в обморок.

— Отвечай мне, черт тебя подери.

— Нет, — Джонти разозлилась. — У него ко мне другие чувства. Он относится ко мне как к сестре, к племяннице, — она попыталась освободиться от его железной хватки. — У тебя помутился рассудок, Корд Мак Байн.

Корд отшвырнул ее.

— А у тебя голова соломой набита, если ты думаешь, что он не воспользовался бы ситуацией, в которой нахожусь я, — он выразительно посмотрел на ее едва прикрытую грудь.

— Он бы этого не сделал! — горячо возразила Джонти, не подозревая, что у нее сползла разорванная рубашка и обнажила одну грудь в ее полной красе.

Корд отвел глаза и поднял полоску ткани от повязки с земли.

— Я никогда не буду знать, так, — он сунул ей повязку в руки. — Обмотайся этим снова, и потом наденешь мою рубашку, — он отвернулся и слегка дрожащими пальцами стал расстегивать рубашку.

— Так что, мне так и продолжать этот маскарад? — спросила Джонти, когда он протянул ей рубаху.

— Да, по крайней мере, некоторое время. Даже хотя мужчины считают тебя мальчишкой, но я видел, как те, что помоложе, бросают на тебя похотливые взгляды. Если бы они обнаружили, что ты — девчонка, я бы ни обобрался хлопот.

— Неужели? Но что-то я не вижу, чтобы это происходило с мисс Терез. Кажется, все они способны сдерживать себя по отношению к ней.

Корд оценивающе посмотрел на ее стройную фигуру, когда она застегнула его рубашку.

— Костлявая ты или нет, а все же ты относишься к тому типу женщин, из-за которых мужчины дерутся.

«Но только не великий Корд Мак Байн, — Джонти улыбнулась. Корд взял ее за руку, и они начали выбираться из каньона. — Это будет ниже его достоинства — драться за женщину».

Они вскарабкались наверх, и Джонти приблизилась к брыкавшейся и сопротивлявшейся лошади. У нее от удивления перехватило дыхание, когда Корд подхватил ее и посадил на лошадь. Если бы он думал, что она — мужчина, он бы предоставил ей самой взбираться в седло любыми способами. Она подняла поводья и направила лошадь за жеребцом, думая о том, куда теперь повернется ее жизнь.

Глава 13

Было позднее лето, но солнце еще сильно палило. Джонти вытерла пот со лба кончиком платка, повязанного у нее на шее. Неужели эта жара никогда не кончится?

Дождя не было неделями. Трава выгорела, растительность была покрыта серой пылью, и песок совершенно высох. Каждый день им приходилось уезжать все дальше и дальше от ранчо, чтобы найти диких лошадей, которые кочевали в поисках подножного корма.

— До дождя мы приручим и заклеймим тех, которых уже согнали, — сказал Корд прошлым вечером, когда они все сидели на крыльце. — Это просто глупо пригонять сюда новых, чтобы они умерли с голода. Скоро должен быть конец этой засухе.

Он посмотрел на небо и заметил:

— Видите вокруг луны дымчатое кольцо. Это значит, что скоро пойдет дождь.

Ковбои подняли на смех его заявление, подшучивая, что это у него в голове туман от жары. Но Лайтфут подтвердил, что Корд прав, а завтра должен пойти дождь, и все приняли его слова за истину.

Джонти сделала кислую мину. Готовность ковбоев верить Лайтфуту объяснялась просто тем, что он был индейцем и должен был знать эти приметы. Она бы могла им сказать, что ее бабушка умела понимать природу, а она не была даже знакома с индейцами.

Из своего укрытия, далеко вниз от каньона, Джонти нашла глазами очертания Корда, среди кружащейся, как в водовороте, массы из людей и лошадей. Она тяжело вздохнула. Ничего почти не изменилось между ней и Кордом. Хотя он в основном игнорировал ее все эти дни, она по-прежнему чувствовала себя рядом с ним не в своей тарелке — теперь даже еще хуже, с тех пор как он узнал, кто она.

Большим пальцем она спихнула со лба свою жаркую шляпу. Но теперь стало легче — Корд больше не пихал ее к этой вечно сверкающей глазами Тине. Она еще больше невзлюбила девушку. В ее не сходящей с уст улыбке, в мягком голосе было что-то фальшивое. Никто постоянно не может быть хорошим и любезным. Это противоречит человеческой природе.

Джонти скривила губы в презрительной усмешке. Мужчина мог этого не видеть. Его эгоизм заставляет видеть только то, что он хочет. Он никогда не смотрит, что скрывается за красными, как вишни, губами и соблазнительной фигуркой. Но женщина будет осторожной в дружбе с такой сеньоритой.

«Завлекла Тина Корда к себе в постель?» — спросила себя Джонти. В последнее время он часто отлучался надолго по вечерам. Встречался ди он где-нибудь с мексиканкой? Занимались ли они любовью под тихий плеск Свитвотера?

Джонти насмешливо убеждала себя, что та легкая боль в сердце, возникающая при этих мыслях, не имеет ничего общего с ревностью. Почему ее должно это волновать? Пусть он встречается хоть с десятком женщин. Она терпеть не может этого высокомерного заносчивого человека.

Тревога овладела Джонти, когда она увидела, как этот самый человек поднял поводья и направил своего жеребца по направлению к ней. Чем она на этот раз ему не угодила? Он больше не заставлял ее присутствовать на клеймении. Он передумал? Собирался ли он послать ее туда, чтобы она видела страдания животных?

Джонти кусала губы от беспокойства, но по мере приближения к ней Корда на ее лице не оставалось признаков беспокойства. Он остановил коня и хмуро взглянул на потное от жары лицо Джонти. По тому, как она мертвой хваткой вцепилась в поводья, он почувствовал ее беспокойство и смесь гнева и раскаяния. Неужели, она никогда не забудет и не простит его прежнего обращения с ней, никогда ему не поверит?

Джонти с подозрением смотрела на него несколько секунд, потом резко сказала:

— Хорошо, выкладывай. Что на этот раз я сделала не так?

Корд нахмурился еще больше, и его глаза яростно сверкнули.

— Ты, маленькая мегера, почему всегда со мной на оборонных позициях?

— Я думаю, что тебе нетрудно догадаться, — она посмотрела на него непроницаемым взглядом. — Ты не привык разыскивать меня для дружеских бесед.

— Ну, а ты и не самый дружелюбный человек из тех, кого я когда-либо встречал, — язвительно заметил Корд, и взгляд его серых глаз смягчился и повеселел. Когда Джонти отказалась продолжать препирания, он сказал: — Я подъехал, чтобы сказать тебе, чтобы ты отдохнула остаток дня. Становится слишком жарко, женщине не надо находиться в такую жару на улице. Пока нет мужчин, можешь искупаться в реке, немного прохладиться.

Джонти в замешательстве уставилась на него, так как раньше он никогда не думал о ее отдыхе. Корд жестом показал на ранчо, добавив:

— Возьми с собой собаку.

Будучи все еще в замешательстве, Джонти кивнула, потом молча поскакала рысью прочь вместе с собакой, бежавшей рядом с лошадью.

Корд наблюдал за ней, пока она не скрылась из вида. С того памятного дня он поймал себя на мысли, что стал все больше думать о своей подопечной, все чаще представлял себе ее красивую грудь. Что бы он ни делал, перед ним неожиданно появлялось ее лицо, оно даже смотрело на него из горящего костра.

Он склонил голову — правда была очевидна, не было никаких сомнений. Он страстно желал девушку, которую ему оставили на попечительство, и ему было стыдно. Тяжелый вздох вырвался у него из груди. Но это не имело ни малейшего значения. Как бы он ни пытался это побороть, как бы ни называл себя опустившимся, каждый раз, как только он видел ее, или даже просто думал о ней, он возбуждался. Казалось, что он постоянно ходил возбужденным.

Корд повернул жеребца назад и поскакал к мужчинам. У него все болело. Надо было что-то делать с Джонти, но что можно было поделать — только Бог знал. Вряд ли у него хватило бы мужества отослать ее отсюда, а потому вопрос стоял так — хватит ли у него сил не трогать ее?

Джонти расседлала свою лошадку и пустила ее в загон с дикими лошадьми, которые с их приближением начали бить копытами и вскидывать головы.

За считанные минуты она собрала мыло, полотенце, мочалку и смену белья, не забыв прихватить и свою ненавистную повязку. Затем она пошла вместе с Волком вдоль по узкому притоку Свитвотера, пока за изгибом не скрылся из вида дом. В похожей на кружево узорчатой тени осин она сбросила ботинки и немного постояла, оттягивая момент, когда прохладная вода обожжет ее разогретое тело.

Она сбросила одежду, вошла в реку и пошла по дну, пока не окунулась по пояс. Грациозно оттолкнувшись, Джонти поплыла. С каждым гребком ее болевшие от усталости мускулы расслаблялись.

Джонти купалась около получаса, и только закончила намыливать тело и волосы, когда заметила, что погода меняется. Воздух стал душным, и на западе собрались мрачные тучи. Они стремительно надвигались на гору, отбрасывая на землю зловещую тень. Вскрикнув от ужаса, она нырнула в воду, чтобы смыть мыло, и уже выбегала из воды. Она схватила полотенце, обернула им свое дрожащее тело и помчалась домой, совершенно забыв о своей одежде, мыле и мочалке, которые тем временем медленно погружались на дно реки. Волк, стремглав, несся за ней и лаял, желая поиграть.

К тому времени, когда она добралась домой и закрыла за собой дверь, огромные черные тучи полностью закрыли солнце. Когда Джонти выглянула из окна главной комнаты, то увидела лишь расплывчатые очертания загона и всех остальных построек.

Она отвернулась от сгущавшейся темноты на улице и начала ходить туда-сюда по комнате, нервничая все больше и больше. Когда раздался первый раскат грома, от которого задрожали окна, она взвизгнула.

— Я должна взять себя в руки, — бормотала она, пытаясь думать рационально, когда дождь уже хлестал по окнам и дверям. — Я должна проверить, есть ли в доме открытые окна.

Спотыкаясь, она шагнула в коридор и, охваченная ужасом, забыла обо всем, увидев ослепительную вспышку молнии. Джонти влетела назад в большую комнату и, как испуганное животное, свернулась калачиком в углу возле камина. Она зажала руками уши, чтобы не слышать яростный вой ветра, который, казалось, вот-вот ворвется в дом.

Но через минуту до помутившегося сознания Джонти с улицы донеслись звуки, которые не были ни стуком дождя, ни пронзительным воем ветра. Она подняла голову и услышала стук каблуков на крыльце.

— Слава Богу, — прошептала она, вскарабкавшись на ноги. — Джонни пришел проверить, как я здесь.

Дверь открылась, и в дом шагнул кто-то высокий. Вода струйками стекала с длинного черного макинтоша и потемневшей от дождя шляпы. Загорелая рука сняла вымокшую шляпу и длинные тонкие пальцы откинули светлые волосы.

С нечленораздельным криком Джонти бросилась через комнату на грудь Корда Мак Байна, не обращая внимания на то, что он весь промок.

Прошло немного меньше часа после того, как Корд послал Джонти домой, когда он заметил изменения на небе. Быстро собрались тучи, сквозь которые проникало солнце, и от него они приобрели какой-то неистовый огненный оттенок. Сильный горячий ветер, дувший весь день, неожиданно стих. Собиралась буря. Он подумал о том, что Джонти осталась дома одна, и повернул жеребца по направлению к дому.

Она обезумеет от страха. Мэгги однажды рассказывала ему о том, что Джонти до смерти боится бурь, и он погнал жеребца быстрым галопом.

Когда Джонти было десять лет, по Эбилену пронесся смерч, практически разрушивший весь город. С дома Нелли снесло крышу и разбило несколько окон. Джонти сидела на кухне с одной из проституток, когда разлетевшееся вдребезги оконное стекло сильным потоком ветра занесло в комнату, оно вонзилось в горло ее приятельницы, перерезав ей вену. Из глубокой раны брызнула фонтаном кровь, испачкав лицо и одежду Джонти. Она завизжала и побледнела, как мел, обводя все вокруг безумным взглядом.

С того самого дня храбрый ребенок превращался в безумно трусливого всякий раз, когда начиналась буря. Пока Корд спешивался возле крыльца, он подумал, что, возможно, с годами Джонти избавилась от этого сильного чувства страха. Он открыл дверь и шагнул внутрь, и его чуть не сбила с ног Джонти.

— Я знал, что ты потеряешь рассудок, — хрипло сказал он, обнимая дрожащее тело Джонти.

Корд почувствовал своим мускулистым телом плавные мягкие изгибы ее фигуры и ощутил страстное желание. Он никогда никого так не хотел, как эту женщину.

«Но эту нельзя тебе иметь», — сказал он себе и попытался отстранить Джонти. Но она еще крепче обняла его за талию, ничуть не думая о том, что она вся промокла от его плаща.

Джонти прижалась щекой к его подбородку и все сильнее и сильнее прижималась вся к нему, как будто хотела проникнуть внутрь. Голос Корда стал дрожать от желания, когда он ласково сказал:

— Дай я сниму этот мокрый плащ, милая. Ты вся вымокла, да и на пол натекает все больше воды.

Джонти неохотно отпустила его, но стояла рядом, пока он снимал промокший плащ и вешал его на крючок за дверью. Не успел он повернуться, как Джонти опять прыгнула к нему в объятия, так как в этот момент ослепительно вспыхнула молния.

На этот раз их уже не разделял плотный материал плаща. Когда Джонти прижалась к нему, он почувствовал каждый мягкий изгиб ее тела, которое, казалось, даже сквозь полотенце обжигало. Корд пытался скрыть судорогу острого желания, причинявшую ему боль, но это было заметно по его глазам. А в это время стрела молнии, озарившей комнату, ударила в сосну неподалеку. Джонти истерично завизжала, он взял ее на руки и понес к камину. Опустившись на колени, он положил ее на коврик из медвежьей шкуры, лег поближе к ней и обнял ее.

Корд решительно пытался не обращать внимания на ее упругую грудь, прижавшуюся к нему так, что ее соски двумя горящими точками прожигали ему кожу. «Это Джонти, — внушал он себе. — Она вне себя от страха, и все, о чем я должен думать — это как ее успокоить».

Он начал медленно поглаживать рукой по ее спине, точно так же, как он успокаивал норовистых лошадей. Когда ее упругое, гладкое тело почти перестало дрожать, он не знал, радоваться ему или огорчаться. Ей было так хорошо в его объятиях.

Он перестал успокаивающе поглаживать ее по спине, как вдруг порывом ветра сорвало ставень, и заскрипели гвозди, с которых он сорвался. Пока кусок доски катился по крыльцу со стуком и грохотом, Джонти подняла на него настолько бледное и испуганное лицо, что он тяжело вздохнул.

Осторожно взяв ее за нежный подбородок, он наклонился и поцеловал ее в дрожащие губы.

Но несмотря на нежность его поцелуев, Джонти не успокаивалась. Ее губы были такими же напряженными, как и ее тело. Он поласкал языком ее губы, но и это не вызвало отклика. Тогда он пальцем осторожно нажал на нижнюю губу, и ее рот открылся для него. Язык погрузился в сладостную глубину, а пальцы сняли полотенце, обмотанное вокруг тела.

Сбросив грубую ткань, Корд взял в руку упругую грудь, погладил ее своей мозолистой ладонью и медленно чувственно большим пальцем стал ласкать нежный сосок. Когда мягкий бугорок отвердел от нарастающего желания, глаза Корда удовлетворенно заблестели. Отпустив ее губы, он склонил голову и обхватил сосок губами. Он долго и страстно целовал одну грудь, потом другую, это было что-то необычное, чего он не делал с другими женщинами и даже никогда не имел ни малейшего желания это делать.

Ощущение нежного поцелуя на губах возбудило в Джонти такое сильное желание, что она забыла о бушующей на улице буре. Она испытывала неловкость и внутреннюю боль от близости его тела и, подняв руку, запустила ее в густые белокурые волосы, которые лежали у нее на груди.

Тело Корда напряглось, а губы застыли, когда она, ухватив пальцами его волосы, простонала:

— Пожалуйста, Корд, помоги мне. Мне так больно.

Прерывисто вздохнув и глядя на нее помутневшими глазами, Корд присел и позволил себе еще раз жадно изучить дюйм за дюймом ее прекрасное тело, лежащее перед ним. Его глаза бродили от белой груди с розовыми сосками, которые он возбудил, ласкал губами до тонкой талии, которая сменялась очаровательными бедрами и черным вьющимся треугольником между ними, потом вниз по длинным стройным ногам.

— Я знал, что ты будешь так выглядеть, — сказал он хриплым голосом, погладив ее ладонями по талии, потом по бедрам. — шелковисто-мягкая, прекрасно сложенная.

Джонти подняла на него глаза, полные неистового желания. Ее рука проникла ему под рубашку, но когда она начала гладить его мускулистую грудь, Корд взял ее руку и отстранил. Он не осмеливался позволить ей трогать его. Он просто контролировал себя.

Прежде чем Джонти успела обиженно спросить, почему она не должна была его трогать, он снова языком ласкал ей грудь, покусывая соски. Она забыла обо всем, кроме страстного желания, которое стучало и пульсировало у нее внутри.

Затем ее подергивающееся от волнения тело замерло. Голова Корда опускалась все ниже и ниже, его горячий язык как бы изучал каждую часть ее тела. Он дошел до живота, потом опустился еще ниже, слегка захватывая губами поверхность ее бедер, и ее самообладание разбилось вдребезги, как хрупкий китайский фарфор.

— Пожалуйста, Корд, — захныкала она. — Мне больно…

— Я знаю, милая, — прошептал Корд, удивляясь, как он мог себя сдерживать, чтобы не изнасиловать ее. — Скоро это кончится.

Он поднял голову и одним гибким движением сел на колени возле ее ног. Корд осторожно раздвинул ей ноги, и его руки скользнули под ее узкие ягодицы. Джонти обессиленно вздохнула, когда он наклонил голову, и она почувствовала на внутренней поверхности бедер тепло его дыхания, которое иногда прерывалось осторожным покусыванием ее нежного тела, потом он языком зализывал ту крошечную метку, которую оставили на ее теле его белые зубы.

Джонти, почти рыдавшая от сводящего с ума экстаза между ног, сдавленно закричала, когда его пальцы осторожно раздвинули дорожку из черных волос, которая скрывала ее влажную от страстного желания внутренность.

— О, Корд! — она задохнулась в страстной агонии, когда его язык вторгся в эту особую, нетронутую территорию.

Она сжала кулаки и мотала головой, не в силах выдержать волн экстаза, нараставших и пульсировавших внутри ее.

Но она успокоилась, почувствовав волну, захватившую и выбросившую ее на край наслаждения; ее бедра мелко задрожали и содрогнулись. Она произнесла имя Корда и погрузилась в убаюкивающую теплоту.

Когда ее тело перестало сотрясаться, а дыхание успокоилось, она нежно улыбнулась, заметив внимательно изучающий ее взгляд серых глаз.

— О, Корд, — страстно прошептала она. — Я никогда бы не подумала … даже представить себе не могла, что можно чувствовать так … так прекрасно.

Корд склонился над ней и отвел со взмокшего лба ее темные волосы.

— Тебе понравилось, да? — прошептал он, глядя на нее горящим взглядом.

— О да, — она улыбнулась, потом слегка зарделась и, нахмурившись, спросила: — А тебе? Я не разожгла в тебе огонь?

— О, ты все сделала как надо, — грустно усмехнулся Корд, проводя ладонью по огромному выступу на ширинке брюк. — Но я уже опытный в этих делах. Огонь сам затухнет.

Джонти приподнялась, оперевшись на локоть, даже не подозревая о том, что делала ее нагота с человеком, все еще стоящим на коленях у нее между ног. Пронзив его вопросительным взглядом, прерывистым голосом она спросила:

— Ты дашь ему самому погаснуть или попросишь Тину потушить его, Корд?

Корд провел рукой по ее нежным изгибам бровей.

— А тебя бы это беспокоило, если бы я ее попросил?

— Ты знаешь, что да, — ответила Джонти. Ее глаза говорили обо всем, что она чувствовала. — Я хочу сама позаботиться о том, что начала, Корд. Я не хочу, чтобы страсть, которую я разожгла, досталась другой женщине.

— Дело в том, Джонти, что ты ничего не начинала, — Корд поднялся. — Я это начал, поэтому я могу закончить это где захочу и с кем захочу.

Джонти лежала оглушенная, уцепившись пальцами за голую кожу, все еще ощущая свежий запах чистого тела Корда, сливавшийся с ее запахом. Ей было бы не так больно, если бы он ударил ее по лицу. Было ясно, что ему неприятна близость с ней.

Она села и, глядя на него застывшим взглядом, тупо спросила:

— Тогда зачем ты начал все это, Корд? Это новый способ, который ты придумал, чтобы причинить мне боль, привести меня в замешательство, сделать меня зависимой от тебя даже в этом?

Корд сжался и посмотрел на Джонти, не готовый ничего ей ответить, приведенный в замешательство ее обвинением. Действительно, она должна была так о нем думать. Он раньше расставлял ей ловушки, когда считал ее мальчишкой и должен был как-то подчинить своей воле. «Черт побери! — подумал он. — Я всегда поступаю неправильно, когда дело касается ее».

После длительного напряженного молчания он кратко сказал:

— Я не собирался обманывать тебя. Ты оцепенела от страха перед бурей, и это был единственный способ, который я смог придумать, чтобы ты вышла из этого состояния — зажечь в тебе более сильную бурю, чем та, что бушевала на улице. Которая, кстати, — добавил он между прочим, выглянув из окна, — тоже закончилась.

Безэмоциональное объяснение Корда было для Джонти ударом ниже пояса. Какое-то мгновение она смотрела на него, не веря своим ушам. Как можно быть таким холодным и бесчувственным?

Вскочив на ноги, она резко ответила, встав у него за спиной:

— Огромное спасибо, но сделай одолжение, в следующий раз пришли кого-нибудь из новичков, чтобы они успокаивали меня в бурю.

Корд посмотрел, как стройная фигура удаляется по коридору, и вздрогнул, когда захлопнулась дверь спальни. Он наклонился, поднял сброшенное полотенце, пробормотав:

— Черта с два, — и поднес его к лицу.

Он вдохнул свежий запах ее нежного тела, которое так страстно отвечало на его любовную игру. Любовную игру, за которую она после всего этого возненавидела его еще больше, чем раньше. Он уронил полотенце и вышел из дома.

«После бури все выглядело суровым и мрачным в лесу», — думал Корд, проезжая на жеребце сквозь деревья. Он уже несколько часов бесцельно ехал по горе, пытаясь выбросить из памяти девушку, которая осталась дома, сбитая с толку и доведенная почти до слез.

Но, черт побери, он тоже был смущен. Никогда прежде он с таким трепетом не относился к женскому телу, никогда даже и не думал этого делать. Но с Джонти это казалось естественным и правильным. Он вздохнул. Нужно было собрать всю силу воли, чтобы ее не тронуть.

Она с такой готовностью откликнулась на его ласки и будет вновь отвечать тем же, несмотря на всю свою злость на него сейчас.

Корд направил жеребца на просвет в лесу, где сел и мрачно стал смотреть на долину внизу. Он мог бы вернуть сюда Джонти и сделать то, чего так жаждало его тело — ввести свой возбужденный член глубоко в нее, и получить то сладостное облегчение, которое могла ему дать только она.

Две вещи останавливали его. Прежде всего, любовь и уважение к покойной Мэгги и обещание присматривать за ее внуком, и, во-вторых, мысль о возможности распрощаться со своей холостяцкой жизнью. Потому что заниматься с Джонти любовью никогда не будет делом одного раза. Стоит ему только попробовать ее — и он будет хотеть ее всю жизнь.

Корд грустно улыбнулся. Если бы даже Джонти каким-то чудом согласилась выйти за него замуж, то все равно они никогда не были бы вместе: он был для нее слишком стар, и через некоторое время она начнет обращать внимание на молодых мужчин, на мужчин, у которых была не такая сложная жизнь, как у него, но таких же опытных.

Нет. Он решительно покачал головой. Можно было сделать только одно. Он должен продолжать так же холодно вести себя с ней. Он будет также заигрывать с Тиной, как только Джонти будет поблизости, и заставит ее думать, что он интересуется мексиканкой.

Джонти слышала, как тихо закрылась входная дверь, и Корд вышел на крыльцо. Когда она услышала, как лошадь поскакала галопом, у нее по щеке скатилась слеза. Он уехал в объятия Тины. Джонти с полным безразличием вытащила чистое нижнее белье из шкафа, потом сняла с крючка на двери рубашку и брюки. Застегивая рубашку, она вспомнила об одежде, забытой на берегу реки. Можно было представить, в каком она виде, вбитая в грязь дождем.

У Джонти сжался желудок, и она вспомнила, что голодна. И что ей делать с ужином? Она еще не была готова встретиться с насмешливым взглядом Корда. Джонти в душе не сомневалась, что он получит дьявольское наслаждение от того, что отверг любовь, которую она ему предлагала.

Любовь? Она обреченно закрыла глаза. Неожиданно, против своей воли и желания, она осознала, что, действительно, любит Корда Мак Байна, и это было горькое открытие. Из этого никогда ничего не получится. Ему она даже не нравилась, не говоря уже о любви.

Джонти бросилась на кровать и заплакала от беспомощности. Она ничего не могла поделать, лишь молча поздравить себя с этой новостью. Если бы Корд узнал, он бы посмеялся.

Глава 14

Наступила осень, серая и скучная, с тучами, угрожающе нависшими над горами. Скоро и зима с ее снегами, льдом и пронизывающими ветрами.

Корд содрогнулся, вспомнив прошлые зимы, когда они сидели в морозную погоду у костра, как спали, свернувшись калачиком, в спальных мешках в зимние долгие ночи, всегда дрожа от холода. Неожиданно, к своему удивлению, он понял, что его прошлая жизнь больше ему не нравится. «Почему? — спросил он у себя. — Что изменилось в моей необузданной натуре?»

— Мне не нравятся эти перемены во мне самом, — сказал он вслух. Корд сжал губы, когда перед ним мелькнула пара синих глаз Джонти. — В ней причина.

Что ему было делать с ней? Он часто задавал себе этот вопрос. Она с каждым днем становилась все более женственной. Это было просто делом времени, чтобы кто-нибудь из мужчин так же, как и он, случайно обнаружили под широкой рубашкой и обтрепанными брюками восхитительные формы. Тогда ему придется что-то предпринять, или же постоянно присматривать за ней.

Внизу показался дом, и мысли Корда обратились к еще одному «отягощающему обстоятельству». Тина Терез. Розыгрыш, который он начал с ней из-за Джонти, теперь привел к обратным результатам. Куда бы он ни пошел — везде была Тина. Ее прилипчивая слащавость действовала мужчинам на нервы, по крайней мере, ему, потому что все, чего ему хотелось, это схватить Джонти и отнести к себе в постель. Корд мучился каждую ночь, зная, что она спит всего в нескольких шагах. Он представлял себе, как она лежит на спине, закинув одну руку за голову, в мужской ночной рубашке до пояса.

Корд знал, как она спит. Он много раз проскальзывал ночью к ней в спальню и стоял возле ее кровати, наблюдая за ней спящей, перебарывая в себе желание лечь с ней рядом.

Корд уныло покачал головой. Его притворство с Тиной пошло ему во вред, так как всякий раз, когда он уезжал с Тиной прогуляться верхом, Джонти уходила провести вечер с ковбоями в летний домик. Играла с ними в покер. И еще как выигрывала! Он в тайне гордился ее умением играть в карты — пока не узнал, что в карты ее научил играть Джим Ла Тор.

«Ла Тор», — с ненавистью скорчив гримасу, подумал Корд. Он все еще не знал толком, что за отношения были между Джонти и этим бандитом. Она звала его дядей и относилась к нему как к родственнику. Но он был известным бабником, и если Ла Тор знал пол Джонти, он бы не вел себя с ней как родственник. Если между ними еще ничего не было, то Ла Тор просто выжидал удобного случая.

Корд злобно прищурился при этой мысли. Может быть, Джонти лгала ему. Может быть, этот преступник уже узнал все прелести ее тела. Может быть, это даже было не один раз. Если верить Люси, Ла Тор навещал Мэгги и Джонти несколько раз в год, но никогда не пользовался услугами девушек Нелли. Что если это потому, что у него была партнерша в постели на первом этаже?

Нет. Корд покачал головой. Он ошибался, ошибался насчет всего. Мэгги никогда бы этого не позволила, потому что она ненавидела Ла Тора, и, во-вторых, Джонти была слишком невежественна и не подозревала о потребностях своего тела.

Или все же знала, напомнил он себе. Теперь она знала обо всем, благодаря его собственному безумию. Он разбудил в ней желание, и это желание могло повториться. Возможно, ее посещения летнего домика означали, что ей интересен кто-то из мужчин, тот, кого она избрала в свои любовники.

Ревность, новое для Корда чувство, терзала изнутри Корда. Его взгляд помрачнел от безысходности. Это правда, он абсолютно ничего не мог поделать, и Джонти знала об этом. Он вспомнил те победоносные улыбки, которые посылала она, когда шла своей легкой походкой в летний домик, а ковбои шли рядом, смеялись и шутили, переговариваясь друг с другом, украдкой бросая на нее взгляды. Они выглядели глуповато, так как их внимание привлекал тот, кого они считали мальчиком. Корд тяжело вздохнул и, пришпорив коня, поскакал, слегка ссутулившись.

Солнце зашло за вершины гор, и сгущались сумерки, мягкие и напоенные сосновым ароматом. Птицы, готовившиеся ко сну, прятались в кустах, и Джонти вышла на крыльцо. Она постояла некоторое время, улыбаясь, слушая, как перекликаются друг с другом птицы. Потом она опустилась на скамью, погрузившись в раздумье.

Джонни Лайтфут на днях должен вернуться. Неделю назад он уехал отыскать дядю Джима. Ему не хотелось ехать, так как он был уверен, что его двоюродный брат все еще скрывался в горах в пятидесяти милях отсюда. «Это не место для тебя, Джонти», — убедительно закончил свои аргументы Лайтфут.

Но Джонти была непреклонна, слезно заявив, что у нее уже нет сил. Она настойчиво объяснила ему, что не может больше терпеть диктаторского обращения Корда Мак Байна и что, если ей понадобится, она вернется к Нелли. Тогда Джонни согласился поискать своего брата.

Джонти довольно, но скупо улыбнулась. «Его Всемогущество мистер Корд Мак Байн» думает, что Джонни уехал проведать своих родственников ненадолго. Отчасти это было, действительно, так. В жилах дяди Джима тоже текла индейская кровь.

Джонти уставилась на свои руки, сцепленные на коленях. Она солгала Джонни, когда сказала, что не может выносить обращение ненавистного Корда. У нее разрывалось сердце на части, когда она видела Корда и Тину вместе, когда наблюдала, как они каждую ночь скрываются в темноте; в темноте, которая скрывала их, когда они занимались любовью.

Джонти заметила надвигающиеся сумерки, и на глазах у нее заблестели слезы. Теперь Корд знал, что она — женщина, почему же он все так же холодно с ней обращался? Она могла понять, когда он вел себя так перед другими, которые до сих пор не знали, какого она пола, но даже если иногда они оказывались наедине, по его глазам нельзя было ничего прочесть, лишь по его беспокойному виду можно было понять, что ему не терпелось побыстрее от нее уйти подальше.

Джонти слабо вздохнула. Было лишь одно маленькое утешение, которое ее успокаивало. Несмотря на то, что Корд отказался от ее предложения заняться любовью, грубо отстранив ее, в том, как он целовал ее, не было ни капли небрежности. Его губы целовали ее со страстной нежностью, и она ясно чувствовала дрожь во всем его теле. Может быть, он сам и не любил ее, но его тело любило.

Она раздраженно встряхнулась. «Выброси это из головы, Джонти», — с горечью прошептала она. «Ты занимаешься бесполезным делом. Если не принимать во внимание твое наследство, ему нет до тебя никакого дела, и поэтому тебе лучше уехать до того, как ты начнешь умолять его о любви». «Я не доставлю ему такого удовольствия», — подумала она, смахнув слезу. Какое бы это было наслаждение для него — посмеяться ей в лицо.

Джонти собралась подняться, но передумала. Человек, который занимал так много места в ее воображении, только что подъехал к крыльцу и спешился.

Вначале Корд не заметил Джонти, сидящую поодаль на крыльце, и, когда она заговорила, он замер на месте. Через мгновение он выдавил из себя:

— Я не заметил, что ты здесь прячешься.

— Я не пряталась, — нервно засмеялась Джонти. — Я просто любовалась сумерками. Это мое любимое время суток.

— Я поражен, — Корд направился к двери, разминая усталые мышцы.

Джонти встала и робко отважилась сказать:

— Я умею делать массаж, чтобы снять усталость. Я часто делала массаж спины бабушке, когда она у нее болела.

На мгновение Корд задержал насмешливый взгляд на ней, но потом зло ответил:

— Без сомнения, это помогло Мэгги, но, чтобы я почувствовал облегчение, нужна такая девушка, как Тина. Она знает, где нужно помассировать.

Корд пошел в дом, ненавидя себя за тот расстроенный взгляд, которым смотрела ему вслед Джонти.


Джонти наблюдала, как появившаяся вдалеке точка росла, приближалась, и, наконец, превратилась во всадника на коне. Улыбка озарила ее лицо, когда она узнала широкогрудую чалую лошадку.

— Пора как раз тебе возвратиться, Джонни Лайтфут, — ее голос был полон надежды.

Прошло две недели с тех пор, как ее друг уехал по поручению, и на прошлой неделе она каждый день ждала его возвращения. Джонти натянула поводья, пришпорив Красотку каблуками, и поскакала по долине навстречу индейцу.

Две лошади чуть не столкнулись, остановившись всего в нескольких дюймах друг от друга. Джонти и Лайтфут нежно улыбнулись.

— Тебя так долго не было, Джонни, — обвинила его Джонти. — Я уже начала думать, что с тобой что-то произошло.

Он, слегка покраснев, отвернулся, не в силах смотреть ей в глаза, полные ожидания и надежды.

— Ты же знаешь, как это бывает, иногда людям приходится задерживаться.

— Да, — съязвила Джонти, заметив как он густо покраснел. — Особенно, если тебя держит молоденькая индейская девушка.

Индеец ухмыльнулся, но ничего не сказал в ответ.

— Ну, расскажи мне, — нетерпеливо начала Джонти. — Ты видел дядю Джима?

Лайтфут кивнул.

— Ты рассказал ему, как я ужасно хочу отсюда убраться?

— Поедем, по дороге я все тебе расскажу, — Лайтфут подстегнул свою кобылу. — За нами может наблюдать Корд, и он может заподозрить что-нибудь. Ты знаешь, каков он, когда дело касается тебя.

— Вначале я кое-что скажу тебе, — Джонти ехала рядом с Джонни. — Корд знает, что я — женщина.

Озадаченное выражение, появившееся на обычно непроницаемом лице, рассмешило Джонти. Но, сдержавшись, она напомнила ему о том дне, когда ее сбросила лошадь, и она упала вниз в каньон, потом кратко пояснила, как Корд обнаружил ее пол.

В черных глазах, внимательно глядящих ей в лицо, появилось подозрение.

— Что он сказал? А точнее, что он сделал?

— Он ничего не сделал, но очень рассердился, когда пришел в себя после такого шока. Он сказал, что бабушка сыграла с ним злую шутку, взвалив на него девчонку.

— Надеюсь, он продолжает думать так же. Я не хочу, чтобы у него возникли к тебе другие чувства, надеюсь, ты догадываешься, что я имею в виду?

Джонти ухмыльнулась.

— Я знаю, что ты имеешь в виду, дружище. Я родилась и выросла в публичном доме, помнишь? В любом случае тебе не о чем беспокоиться, он по-прежнему терпеть меня не может.

Джонни ничего не ответил, и Джонти обернулась и посмотрела на индейца, неожиданно насторожившегося. Он не привез с собой дядю Джима.

— Ты не нашел его, да? — спросила она с дрожью в голосе.

Он обиженно посмотрел на нее и нарочито медленно произнес:

— Ты потеряла веру в мою способность нападать на след, Джонти?

Она увидела веселую искорку в его черных глазах.

— Конечно же, ты его нашел! — радостно рассмеялась Джонти. — Было глупо с моей стороны задавать тебе такой вопрос.

— Да, действительно, — проворчал Джонни, дотянувшись рукой до нее и взъерошив ее кудряшки. — Хотя мне пришлось потрудиться. Мой брат не проводит все время в своем убежище. В основном он живет в Коттонвуде.

— Но Джонни, — начала Джонти, осадив кобылу и широко раскрыв глаза. Лайтфут подхватил удила Красотки и подстегнул ее. — Неужели дядя Джим не понимает, что он подвергает себя большей опасности, показываясь открыто в таком маленьком городке? — закончила она.

— Я сомневаюсь, что ему, действительно, угрожает опасность. Коттонвуд — это город, где постоянно перегоняют скот, если ты помнишь. Он по-прежнему темен и полон насилия, и в нем нет ни порядков, ни закона. Джим как раз вписывается в него.

— Что он собирается делать там? Надеюсь, он не собирается…

— Грабить банки? — насмешливо закончил Лайтфут ее мысль. — Нет, веришь или нет, но ради тебя мой брат решил попробовать жить честно. Сейчас он занимается покупкой пивной. На днях он ее купит.

— Тогда, — Джонти помолчала, боясь задать вопрос. — Значит ли это, что я смогу поехать к нему?

Индеец широко улыбнулся, так как по ее лицу видно было, что она боялась его ответа, и в то же время надеялась.

— Ты можешь поехать к нему, когда захочешь.

Джонти издала такой вопль, что обе лошади испуганно вздрогнули. Когда они успокоили животных, Джонти сказала полушутя, полусерьезно:

— Я готова хоть сейчас повернуть Красотку и уехать отсюда — и от Корда Мак Байна — навсегда.

Индеец одобрительно улыбнулся.

— Я понимаю твои чувства, дитя мое. У тебя было несколько тяжелых месяцев с Кордом Мак Байном. Мы должны кое-что спланировать, прежде чем умчаться, задравши хвост. Корд никогда не позволит тебе просто взять и уехать, ты это прекрасно знаешь. Мы должны ускользнуть незаметно.

— Я думаю, что так будет лучше, — согласилась Джонти. — Но он будет возражать только из-за того, что у него есть обязательство — обещание, данное им бабушке, ты знаешь.

«И деньги, которые она дала ему», — подумала она про себя.

Лайтфут не ответил, но по взгляду, который он бросил Джонти, она поняла, что он сомневается в том, что Мак Байн не отпустит ее лишь по одной причине. Он готов был биться об заклад, что под грубой одеждой Джонти скрывалось прекрасное тело. А Корд Мак Байн, знающий толк в женщинах, частично видел его. И очень скоро он захочет увидеть все остальное.

— Сегодня четверг, — сказал Лайтфут. — Мы уедем в эту субботу. Ночью, когда все будут спать.

Они подъехали к дому, и больше на эту тему ничего не было сказано.

— Сейчас я пойду в летний домик и пару часов подремлю до ужина, — сказал Лайтфут. — Я устал. Я ехал верхом с самого рассвета сегодня.

Джонти кивнула, соглашаясь.

— Ты иди, а я еще немного проедусь, пусть эта приятная новость как следует уляжется у меня в голове.

Ни о чем не думая, Джонти поскакала по теперь уже глубоко избитой копытами тропинке, в каньон, который обнаружил Корд. В ней боролись разные чувства. Она колебалась между тем, чтобы избавиться от Корда, и в то же время она не могла себе представить жизни без него.

«Ты — идиотка, — в конце концов упрекнула она себя. — Твоя жизнь будет сущим адом, если в ней будет присутствовать этот человек. Он никогда не изменится. Он будет топтать твои чувства и совать тебе под нос своих женщин. Скажи спасибо, что ты можешь от него избавиться».

Джонти заставила себя выбросить из головы мысли о Корде, когда подъехала к калитке, закрывавшей единственный вход в долину диких лошадей. Она соскользнула с седла, чтобы открыть калитку; потом, проведя Красотку, закрыла ее за собой. Вновь сидя на лошади, Джонти любовалась широкими просторами полей, покрытых пышной зеленой травой.

«Мне будет этого не хватать, — печально подумала она, окидывая взглядом необъятную долину. — Должно быть, это самое красивое место в мире». Потом ее внимание привлекли черные точки и клубы пыли вдалеке — признаки, выдающие бегущих лошадей. Ковбои ловили редкостных мустангов, чтобы заклеймить их и потом объездить.

Слегка пришпорив лошадь каблуками, Джонти направила ее вниз по пологому склону, чтобы взглянуть на них поближе, может быть, в последний раз. Она смотрела, как грациозные животные уворачиваются от лассо, со свистом проносящихся над их гривами. Если верить Джонни, то среди всех диких животных самыми хитрыми были мустанги, они были и более быстрыми, выносливыми.

— Конечно, Корд поспорил бы, что Волк их перещеголяет, — добавила она и потом сказала с усмешкой. — Кое-кто говорит, что он похож на волка.

Резкое, пронзительное ржание жеребца заставило Джонти оглянуться. Справа она заметила Корда верхом на Ронайде, надвигающихся на прекрасного белого мустанга.

— Корд, какой ты глупый! — воскликнула она. — Ехать на жеребце среди этих диких лошадей!

Затаив дыхание, она наблюдала, как белая лошадь била копытом и вызывающе храпела, а Корд осторожно коленом направлял Ронайда к ней поближе, держа наготове лассо. Навострив уши, белогривый красавец еще раз громко призывно заржал, и Ронайд заржал в ответ, остановился и забил по земле своими подкованными копытами.

— О мой Бог! — казалось, у Джонти замерло сердце. — Они собираются биться!

Она посмотрела на Корда. Он пытался сдержать Ронайда, даже на таком расстоянии было видно его напряженное лицо. И пока она, застыв от ужаса, наблюдала за происходящим, жеребцы понеслись друг на друга. Они встали на дыбы, пытаясь ударить друг друга копытами.

Два здоровых жеребца крутили на одном месте, стараясь огромными зубами укусить друг друга за уязвимые места, и яростно били передними копытами.

— О, осторожно, Корд, — прошептала Джонти, когда лошадь чуть не задела его копытом.

Не успела она и глазом моргнуть, как ей показалось, что Корд в самом деле получил удар копытом по правому виску. Как в замедленном кино, его тело обмякло и рухнуло на землю.

— Этот дьявол затопчет его до смерти! — воскликнула Джонти и, затаив дыхание, смотрела, как Ронайд, раздувая ноздри и сверкая глазами, встал, защищая своего хозяина.

— Ах ты, храброе животное, — воскликнула Джонти, автоматически вынимая из кобуры оружие.

— Но вы оба представляете для Корда опасность, вы можете растоптать его копытами.

Мысленно от души благодаря Ла Тора за то, что он научил ее пользоваться оружием, она приложила его к плечу, поймала на мушку широкую белую грудь жеребца и медленно нажала на курок. Красавец рухнул замертво, сраженный в самое сердце. Пока Джонти гнала Красотку к лежащему на земле Корду, Ронайд ускакал, затерявшись среди множества других лошадей.

Не успела Красотка остановиться, как Джонти спрыгнула с нее и уже стояла на коленях возле неподвижного тела Корда. Худое лицо, обычно такое веселое, было бледным и неподвижным. Она уставилась на след от копыта, который шел полукругом от лба к волосам. Из раны лилась кровь, тонкой струйкой стекая с бледной брови на побледневшую щеку.

Обезумев, она нащупывала пульс на запястье и поблагодарила Бога, когда почувствовала слабые, но ритмичные удары. Джонти подняла глаза, услышав шум, — к ним подъезжали остальные наездники. Джонс, первым спрыгнув с седла, подбежал и присел рядом с ней.

— С ним все в порядке?

Лицо Джонти было мертвенно-бледным, когда она дрожащим голосом сказала:

— Он жив, но его очень сильно ударил копытом тот жеребец.

Она кивнула головой в сторону мертвой лошади.

— Я видел, как ты его пристрелил, — в голосе Джонса слышалось восхищение. — За всю свою жизнь я не видел ни одного мужчины, который бы так великолепно стрелял.

Вряд ли до Джонти дошли слова похвалы, она выхватила из своего кармана чистый носовой платок и приложила его к ране.

— Надо как можно быстрее перенести его в дом, — закричала она, так как платок моментально пропитался кровью.

Джонти встала и, схватив поводья своей лошади, вскочила в седло.

— Поднимите его и положите сюда, передо мной.

— А ты сможешь удержать его? — Джонс с сомнением окинул взглядом ее хрупкую фигурку. — Корд весит около ста девяноста фунтов.

— Давай, Джонс, — Джонти взглянула на озабоченное лицо. — Мы теряем время. Я сильнее, чем выгляжу.

С сомнением качая головой, старший ковбой подошел к одному из мужчин, и они вместе осторожно подняли своего босса и поместили его безвольно болтающееся тело через седло.

Джонти потянула Корда на себя, чтобы прислонить его к своему телу, положила его голову на свое хрупкое плечико и, пришпорив каблуком Красотку, одной рукой держа поводья, другой — платок на ране Корда, поскакала.

Несмотря на то, что до ранчо надо было добираться меньше получаса, Джонти этот путь показался бесконечным, так как у Корда кровь уже просочилась сквозь замененную повязку и текла по ее пальцам.

Когда она остановилась у крыльца, семья Терез высыпала на улицу с Тиной впереди всех.

— Джонти, что случилось с Кордом? — Мария протиснулась вперед и встала возле взмыленной лошадки.

— Его ударил мустанг, — ответила Джонти, пока Джонс вместе с молодым ковбоем снимали Корда и несли его на крыльцо. Она с глупым видом вытаращилась на них и даже не заметила, что они идут вслед за ней.

Опомнившись, Джонти поспешила открыть им дверь, кратко бросив Тине, смотревшей широко раскрытыми от ужаса глазами:

— Мне будет нужна твоя помощь. Побыстрей принеси мне ведро холодной воды и чистые белые тряпки.

Тина даже не шевельнулась, лишь заламывала руки. Тогда Джонти сердито прикрикнула:

— Что ты стоишь как статуя? Мне нужна вода прежде чем Корд истечет кровью и умрет.

— О, Джонти, я не могу, — Тина попятилась, увидев огонь в глазах Джонти. — Я не переношу крови … больных людей.

Перед Джонти промелькнула картина, как эта красавица с выразительными глазами и длинными ресницами любезничала с Кордом, ездила с ним на длительные прогулки верхом, возможно, занималась с ним любовью. Джонти охватил гнев, и она едва сдержалась, чтобы не дать пощечину по этому глупому лицу.

Сжав губы, она сказала:

— Кажется, твоя огромная страсть к Корду проходит, когда он беспомощный и больной, — Джонти так толкнула съежившуюся девушку, что та отшатнулась к стене и повернулась к Марии.

Мать, которой стало стыдно за дочь , поспешно сказала:

— Иди к Корду, Джонти, я принесу воды и тряпок.

В полупустой спальне Корда Джонти внимательно осмотрела его, подумав о том, что его лицо ненамного ярче подушки, на которой лежала его голова, освещаемая солнцем. Кто-то сдвинул платок, и она почувствовала слабость от облегчения, увидев, что кровотечение стало намного меньше, кровь медленно текла лишь в немногих местах.

Джонс заговорил, стоя с другой стороны кровати:

— Все не так уж плохо, как нам показалось, Джонти. Похоже на то, что его просто задело вскользь. Если бы он получил удар таким копытом, то его череп разнесло бы вдребезги.

Джонти содрогнулась при ужасной мысли о том, как выглядел бы мир, если бы в нем не было Корда Мак Байна. Для нее он казался непобедимым, преодолевающим любые препятствия, которые ставила жизнь на его пути. И хотя Джонти не хотела, чтобы он расстался с жизнью, она желала ему хоть какую-то трудность.

Пока Джонти изучала красивое лицо, казавшееся более молодым из-за ранения, она поняла, что ей оно даже больше нравилось таким слабым и бледным. Этот вид приравнивал его ко всем остальным, с такими же грехами, так же нуждающимся хоть когда-нибудь в помощи.

«Надо опасаться сотрясения мозга», — прошептал Джонти внутренний голос. Она посмотрела на Джонса.

— Я скоро вернусь, — сказала она и выскочила из комнаты.

Войдя к себе в спальню, Джонти поспешно подошла к большому сундуку возле стены. Она откинула крышку и озабоченно начала перебирать его содержимое.

— Ага! — через минуту промычала она, вытаскивая старый медицинский справочник Мэгги.

Джонти бегло пролистала потрепанные страницы, пытаясь найти информацию о сотрясении мозга.

Она нашла страницу и вздохнула, охваченная разочарованием и облегчением. Под заголовком «Сотрясение головного мозга» было написано немного: «Состояние шока и потеря сознания в результате сильного кровотечения из головы».

Это первое предложение ее разочаровало, а второе принесло облегчение. В нем было сказано: «Сотрясение мозга бывает редко».

Джонти почувствовала еще большее облегчение, когда вернулась в комнату Корда и увидела, что Мария обработала рану и умыла его. В глазах Джонти отразилась надежда, когда она взглянула на Джонса и прошептала:

— Мне кажется, он немного порозовел, да?

— Да, мне тоже так кажется, малыш, — ответил Джонс обычным тоном. — И не надо шептать. Корд сейчас не услышал бы и звон трубы, — он посмотрел на Джонти и ухмыльнулся. — Теперь у тебя есть возможность сказать ему все, что накопилось за последние несколько недель. Поэтому давай, набрасывайся на него, отведи душу.

Джонти улыбнулась в ответ и отрицательно покачала головой.

— О нет. Этот подсознательно запомнит все, что я скажу, и через неделю, или где-то около этого, он все припомнит. Ты знаешь, на что потом будет похожа моя кожа.

— Продолжай, ты говоришь мне, что боишься Корда? — поддразнил Джонс.

— Боюсь до смерти, — в ее глазах блеснул озорной огонек.

Но пока Джонти и Джонс тихо посмеивались, Мария серьезно заметила:

— Я думаю, что в этом месте Корду надо было бы наложить пару швов, рана, кажется, глубокая, — она посмотрела на Джонти. — Ты можешь это сделать? Я не уверена, что знаю, как это делается.

Джонти вспомнила, как она много раз наблюдала, а потом и помогала бабушке сшивать головы, разбитые в драке, раны от огнестрельного оружия и ножей. За прошедшие годы Джонти вполне профессионально научилась этому.

— Я это сделаю, — сказала она и вышла из комнаты, а Мария посоветовала мужчинам раздеть Корда.

Маленькая сумочка Мэгги, в которой было несколько тонких игл и довольно много кетгута, лежала сверху в сундуке. Джонти схватила ее и поспешила в комнату к больному, остановившись на полпути. Она была не уверена в том, что сможет это сделать. Было очень трудно вонзить иглу в тело человека, которого ты очень хорошо знаешь. А Корд не был посторонним, которого она, возможно, никогда не увидит. Он был мужчиной, которого она любила.

А так как Джонти его любила, она заставила себя подойти к его постели. Она поставила маленькую сумочку на прикроватный столик рядом с керосиновой лампой и бритвенными принадлежностями.

— Ты бы не мог раздобыть немного виски, Джонс? — спросила она.

Тот кивнул и вышел из комнаты. Тяжело вздохнув, с бьющимся сердцем, Джонти выбрала иглу потоньше среди нескольких игл другого размера. Потом она подобрала длину нити для сшивания шва и продела ее в узкое ушко.

— Вот, Джонти, — Джонс стоял возле нее, держа в руках стакан и бутылку, запыхавшись после поспешного исполнения поручения.

Джонти взяла у него бутылку, открыла пробку и налила довольно много виски в стакан. Глаза Джонса расширились, когда она бросила туда иголку с ниткой.

— А теперь плесни мне немного на руки, — велела она, держа руки над раковиной.

Джонс посмотрел на нее в недоумении, и она объяснила:

— Это убьет всех микробов у меня на пальцах.

Ковбой исполнил приказание, но когда остатки виски выплеснули на руки Джонти, и оно стекло в кастрюлю с кровавой водой, выражение его лица было несчастным. Мария улыбнулась и похлопала по его костлявому плечу.

— Можешь взять еще бутылку.

Джонс кивнул, потом посмотрел, как Джонти наклонилась над лицом Корда, держа наготове иглу, с которой капало виски.

Джонти еще раз охватило сомнение, сможет ли она безэмоционально продеть иглу сквозь кожу Корда. Но за ней ожидающе наблюдало трое людей, поэтому, прикусив нижнюю губу, она приступила, каждый раз вздрагивая вместе с ним от боли при уколе острой иглы.

Наконец, все было сделано, и Джонти выпрямилась, вытирая рукой пот с бровей.

— Это должно помочь, — ее голос чуть-чуть дрожал, и она не отводила глаз от аккуратных швов.

— Ты прекрасно справился, Джонти, — в глазах и в голосе Джонса было восхищение. — Врач бы не смог сделать лучше. Благодаря тебе, у Корда вряд ли останется шрам, и ничто не испортит его прекрасный внешний вид.

Джонти подумала обо всех женщинах, прошедших по жизни Корда, и о тех, которые еще будут, и на мгновение пожалела, что она вернула ему способность привлекать любую женщину, которую он захочет.

Ревность ко всем женщинам вонзилась ей в сердце. «Я надеюсь, что когда-нибудь девушка затронет и твое сердце, Корд Мак Байн, и, когда это случится, я надеюсь, она не захочет иметь ничего общего с тобой».

«Довольно мечтать», — молча отругала себя Джонти и захлопнула сумочку с иглами.

— Я думаю, что ты хотела бы начать готовить ужин, — она встала и улыбнулась домохозяйке. — Позвольте мне пять минут подышать свежим воздухом, потом я с ним посижу.

— Конечно, Джонти, — поспешно согласилась Мария. — Отдохни, сколько хочешь. Тина может присмотреть за ним.

Джонс и молодой ковбой вышли вслед за Джонти, но, как будто почувствовав, что ей надо побыть одной, они ушли в летний домик.

Джонти с облегчением вздохнула, мысленно радуясь их догадливости, и, прислонившись к столбу на крыльце, слегка поежилась. Воздух с наступлением сумерек становился все прохладнее, и холод уже пробирал до костей. «Скоро листопад», — подумала Джонти безучастно, передернув плечами, и как бы пытаясь сбросить с себя нервное напряжение, от которого свело мышцы.

Джонти растирала сзади шею, когда услышала мягкие шаги человека, одетого в мокасины.

— Как он, — Лайтфут поднялся на крыльцо и остановился возле нее.

— С ним все будет в порядке, — Джонти устало улыбнулась. — Чтобы такого убить, понадобилось бы больше, чем один удар в голову.

— Его голова также непробиваема, как и сердце, а, Джонти? — осторожно подтрунил индеец.

— Почти, — согласилась Джонти, и ее ясные глаза помрачнели от боли.

— Это изменит наши планы на субботу? Мы все же поедем?

— Я не знаю, — Джонти провела тонкими пальцами по волосам. — Я чувствую себя обязанной позаботиться о нем, пока он не встанет на ноги. У Марии достаточно работы без того, чтобы еще заботиться о нем.

Лайтфут сошел с крыльца и стоял, глядя на нее.

— Отложим пока наши планы до лучших времен. Посматривай, как поправляется Мак Байн.

Джонти кивнула.

— Я не думаю, что он долго будет прикован к постели, — в ее голосе послышалось удовлетворение. — Однако некоторое время у него будет очень сильно болеть голова.

Лайтфут спрятал улыбку в уголках глаз, помахал ей рукой на прощание и скрылся в надвигающейся темноте. С глубоким вздохом Джонти повернулась и пошла назад в дом. Она с таким нетерпением ждала субботы, чтобы избавиться от Корда и той сердечной боли, которой он был причиной.

Глава 15

Солнце садилось за гору, и на долину спускались длинные тени. Джонти сидела, сгорбившись, на небольшом валуне, обхватив колени руками. Она не спешила возвращаться в дом и начинать подносить и убирать за этим самонадеянным и требовательным человеком.

Пять дней она была в его полном распоряжении, выполняя его глупые просьбы и держа язык за зубами, чтобы этот человек не радовался от того, что действует ей на нервы. Она спрашивала себя, почему он так ненавидел ее? Что он видел, когда смотрел на нее беспокойными серыми глазами? Он был очень сообразительным человеком. Заметил ли он, что она влюблена в него? Отталкивал ли его этот факт?

Джонти вспомнила ту ночь, когда была в исступлении, тогда она не была для него отталкивающей …. по крайней мере, не было отталкивающим ее тело.

В эти первые несколько часов она находилась между отчаянием и радостным удивлением. Потому что, хотя Корд ругался, кричал и даже угрожал Джонти Рэнд в бреду, только ее рука прикасалась к его лбу, именно ее низкий гортанный голос мог его успокоить. Один раз, к ее великому удовольствию, он уткнулся лицом в ее ладонь и поцеловал ее, пробормотав имя Джонти. Она благодарила Бога, что в это время они были одни. Каким бы это стало поводом для сплетен, если бы кто-нибудь из рабочих находился здесь.

Джонти склонила голову на сложенные руки, вспомнив, как она была еще больше признательна тому, что они были одни, когда утром на рассвете, Корд сотворил нечто, что полностью ее удивило.

Лихорадка достигла высшей точки, и Джонти в ночной рубашке склонилась над кроватью, чтобы поправить ему подушки и поднести стакан воды, как он неожиданно крепко обхватил ее за талию. Он резко привлек ее к себе, и она от неожиданности уронила стакан, который покатился через всю комнату. Пока она изумленно смотрела на него, он наклонил ее голову и впился в губы. Она сопротивлялась лишь мгновение, а потом с готовностью откликнулась на его крепкие объятия.

«Я совершила большую ошибку», — мрачно думала Джонти, подняв голову и уставившись невидимым взором на долину. Но в его поцелуе была дикая сладость, и, вместо того, чтобы прислушаться к голосу рассудка, она склонилась к нему и ответила на его поцелуй с такой же страстностью. Джонти трепетала от прикосновения его мозолистых ладоней, скользящих по ее бедрам и упругим ягодицам.

Тогда, как во сне, Корд спросил с грубой настойчивостью:

— Ты не могла бы снять эту чертову вещицу? — она без колебаний села и стащила рубашку через голову.

В полоске лунного света, протянувшейся через кровать, было заметно, как глаза Корда затуманились при виде ее груди. Он медленно провел рукой, наслаждаясь ощущением, по ее налитой груди и смотрел, как увеличиваются и твердеют соски.

— Прекрасная, — нежно прошептал он и, осторожно взяв ее за плечи, притянул к себе, пока не ощутил на губах шершавость этого розового нежного бугорка.

Он держал ее так, лаская сосок горячим языком. Она чувствовала, как размеренно и сильно билось ее сердце, и в упоительном восторге простонала, чуть слышно назвав его имя.

Джонти соскользнула со своего каменного насеста и уставилась в небо, с горечью припомнив, чем закончилось, к ее разочарованию, такое красивое начало.

Все закончилось так же резко, как и началось. Услыхав произнесенное ею свое имя, Корд неровно вздохнул и, как ей показалось, резко погрузился в глубокий сон. Пораженная, она встала над ним, убеждая себя в том, что невозможно, будучи в таком возбужденном состоянии, так резко заснуть.

Она еле-еле встала с постели, слабая и дрожащая от неудовлетворенного желания, и засомневалась, что Корд спал. Джонти заподозрила, что его имя, произнесенное вслух, вернуло его к реальности, и он ужаснулся, обнаружив, что так страстно желал «тощую клячу» Джонти Рэнд.

Ее душевная боль немного утихла, когда через час, положив ему на лоб ладонь, она обнаружила, что его лоб прохладный и влажный. Кризис прошел, и он крепко спал, ровно и глубоко дыша. «Может быть, — подумала она, — именно в этот момент любви вмешалась природа и послала ему этот лечебный сон».

«Вспомнит ли Корд о чем-нибудь?» — спрашивала она себя потом, лежа на постели из одеял, сооруженной рядом с его кроватью. Когда она, в конце концов, заснула, то так и не решила — хотела она, чтобы он вспомнил об этом или нет.

«И я все еще не знаю», — сокрушилась Джонти, заставив Красотку поднять голову и посмотреть на нее. Большую часть времени она склонна была думать, что Корд не знал о том, что он притянул ее к себе и с жадностью целовал в губы. Он по-прежнему обращался с ней так же холодно, рявкал и приказывал ей, и всегда был недоволен тем, что она делала. Казалось, что всякий раз, как только она открыла рот, ее слова злили его по той или иной причине. Независимо от того, как спокойно мог начаться разговор, он всегда заканчивался тем, что Корд выходил из себя.

На второй день его выздоровления она принесла ему порцию рагу. Он улыбнулся и сказал, что умирает с голода. Вдохновленная его дружелюбностью, она присела на краешек кровати и наблюдала, как он поглощал мясо и овощи. Джонти вспомнила, как его губы ласкали ей грудь, и ею овладело желание.

Наполовину разделавшись с рагу, Корд взглянул на нее и сказал:

— Мне сказали, что ты спасла мне жизнь, что жеребец затоптал бы меня насмерть, если бы ты его не пристрелила.

Покраснев от удовольствия, она, не подумав, ответила:

— Благодаря дяде Джиму, я опытный стрелок.

Корд тут же помрачнел и разъярился. Он с такой силой отпихнул от себя тарелку с недоеденным рагу, что соус выплеснулся ей на руки. Она вскочила, ошеломленно уставившись на него.

— Все у тебя связано с дядей Джимом, правда? Дядя Джим говорит, дядя Джим делает, дядя Джим не делает! Я до чертиков устал слышать имя этого бандита.

Она повернулась и побежала к двери, чуть не столкнувшись с входящей Тиной.

Глаза Джонти потемнели от обиды. Сейчас, когда Корд почти поправился, Тина, конечно же снова появилась в его жизни, она ложилась к нему в постель, даже залезала под одеяло. Почти всякий раз, когда Джонти входила к нему в комнату, они буквально прилипали друг к другу, не замечая ничего вокруг, когда они долго и страстно целовались. И, если Джонти случайно не заставала их в объятиях друг у друга, то лишь потому, что входила в комнату до того, как Корд начинал обнимать Тину.

— Но все же, именно я пока что забочусь о нем, — рассерженно пробормотала Джонти. — Он никогда не попросил Тину даже стакан воды ему подать.

Глаза Джонти блеснули решимостью. Все это обслуживание подходит к концу. Теперь он большую часть времени был на ногах и скоро должен был выздороветь полностью. У нее не было больше причин задерживаться здесь, и она поговорит с Джонни после ужина. Может быть, они смогут уехать сегодня вечером.

Приняв решение, Джонти почувствовала умиротворенность в душе. Она слышала крик совы и вой волка и, подобрав поводья, поскакала вниз по утоптанной тропе к ранчо.

— Где тебя черти носили? — бесцеремонно и требовательно спросил Корд, сидевший, прислонившись к столбу, на крыльце, когда Джонти подъехала к дому и спрыгнула с лошади.

Она изумленно взглянула на него, пораженная необычными интонациями в его голосе. Это прозвучало так, будто за гневом скрывалась радость.

— Я ездила прогуляться, — кратко ответила она. — Я устала от заточения в доме.

Джонти еле сдержалась, чтобы не добавить: «И до чертиков устала за тобой присматривать».

Корд открыл рот, как бы пытаясь к чему-нибудь прицепиться, но внезапно закрыл его. Джонти прошла бы мимо него в дом, но он опять заговорил.

— Пока тебя не было, приезжал какой-то незнакомец.

— Ну и что? — спросила Джонти, так как больше он ничего не добавил. — Это вовсе не странно, что кто-то остановился здесь пообедать.

— Я прекрасно об этом знаю, тощая кляча, но этот человек знает владельца этого места. И, что более важно, владелец собирается его продать.

— Это должно осчастливить тебя. Это же как раз то, чего ты хотел.

— Да. Единственная трудность в том, что этот человек, Баркер, живет в Эбилене. Туда довольно далеко добираться, насколько тебе известно, и я уверен, что надо будет договариваться о цене. На это уйдет две-три недели.

Джонти безразлично посмотрела на него.

— Ну и что? Какое это имеет ко мне отношение?

— Черт тебя подери! — раздраженно рявкнул Корд. — Ты будешь владеть половиной всего этого! Пока меня не будет, я хочу, чтобы ты за всем присматривала.

Джонти испуганно посмотрела на него.

— Я буду владеть половиной? Я?

Корд сошел со ступенек.

— Да, ты будешь владеть половиной. Большая часть денег, которые я заплачу — это деньги Мэгги и насколько тебе известно, я обещал о тебе позаботиться.

«Позаботиться обо мне!» Джонти вспомнила, как он до сих пор о ней заботился, и ей показалось все это смехотворным и нелепым. Она могла бы обойтись и без его опеки. Ее громкий смех прозвучал издевательски.

— Ты можешь владеть всем, — небрежно бросила она. — Я не хочу никакой части этого проклятого ранчо. Мне это не приносит удовлетворения, — солгала она. — С тех пор, как я нахожусь на ранчо, мне оно ничего не принесло, а только измотало окончательно.

На мгновение на лице Корда появилось раскаяние. В те дни, когда он думал, что она — мужчина, он с ней жестоко обращался, намериваясь сделать ее более сильной. Он делал это не из-за подлости. И, черт побери, Корд стал вести себя совсем по-другому, когда узнал, что она вовсе не хилый мальчишка. Он освободил ее от той работы, от какой только мог, имея в виду, что рабочие на ранчо по-прежнему считали ее мужчиной.

Корд нахмурился. Она была неблагодарной маленькой негодницей, которая ничего не оценила. Ей следовало бы знать, как тяжело ему было вести себя благородно по отношению к ней, сдерживать себя, чтобы не тронуть ее, притворяться, будто у него роман с Тиной.

— Это довольно долгий разговор, — твердо сказал Корд. — Я полагаю, что у тебя другие планы. Ты, наверное, собираешься уехать к этому бандиту?

Голубые глаза с вызовом посмотрели на него, и, направляясь к двери, Джонти дерзко ответила:

— Тебе не стоит беспокоиться обо мне. Я для тебя ничего не значу, а ты — для меня.

Она тихо вскрикнула от боли, так как Корд схватил ее за руку и повернул на сто восемьдесят градусов, разъяренно уставившись на нее.

— Ты уже давно дала это понять, дерзкая маленькая нахалка. Но я намерен сдержать обещание, данное Мэгги, нравится тебе это или нет. Отныне и навсегда выброси этого бандита из головы.

Джонти пристально смотрела в его сверкающие гневом глаза, и неожиданно, удивившись, поняла, что в них был не просто гнев ревновал ее. Джонти была желанна. Она не нравилась ему, но против своей воли он страстно желал ее. Это было видно по его глазам всякий раз, когда он на нее смотрел, а она об этом до сих пор даже не подозревала. Ситуация стала невыносимой. Она слишком сильно любила его, чтобы позволить ему попользоваться ею, к тому же не так давно он уже пытался это сделать. Джонти вспомнила ту ночь, когда чуть не случилось все это. Она была такой беззащитной перед его любовью и знала, что так будет и в следующий раз.

Джонти открыла рот, пытаясь что-то сказать, чтобы скрыть свои мысли, но так и не смогла вымолвить ни слова. Слова застыли у нее на губах, когда она услышала звон кастрюли, упавшей на кухне, а за ним и пронзительный, душераздирающий крик домохозяйки.

Джонти стремглав бросилась на кухню, опередив Корда, и остановилась в дверях. Мария сидела на полу, схватившись за ногу и раскачиваясь из стороны в сторону. По ее щекам от боли текли слезы, а Тина стояла и беспомощно смотрела на все это. Рядом валялась кастрюля, и из нее все еще вытекал горячий жир, растекаясь по полу. Все стало ясно. Содержимое кастрюли вылилось на голую ногу Марии.

Джонти сразу приступила к делу: она присела возле пострадавшей женщины и прямо позади нее присел Корд. Он поднял покрасневшую ногу и увидел, что на ней стали быстро появляться белые блестящие волдыри. Взглянув на Джонти, он спросил, пока Мария всхлипывала, сидя на полу:

— Как ты собираешься это лечить?

Джонти промолчала, но Корд машинально понял, что она знает, как лечить эту рану. На ее лице появилось ликование. Это ли не доказывало, что теперь он смотрел на нее как на взрослую, способную нести ответственность? В таком случае Корд не станет пытаться обманывать ее.

Джонти принялась за дело.

— Прежде всего надо отнести Марию домой и уложить в постель, — она повернулась к Тине, которая стояла, заламывая руки. — Иди за своим отцом, пусть поможет Корду перенести ее.

Корд помогал Марии встать на ноги, когда прибежал встревоженный Карлос. Улучив момент, пока он поднимал вместе с боссом свою тучную жену, Карлос на своем родном языке заговорил что-то успокаивающее.

Джонти вышла вслед за ним, бросив через плечо:

— Тина, принеси мне ведро холодной воды, несколько чистых тряпок и коробку с пищевой содой.

Вскоре Мария уже лежала на кровати, а Тина, которой пришлось поторопиться, еле дыша, подошла, и мужчины отступили от кровати. Джонти схватила коробку с содой и высыпала половину содержимого в ведро с водой. Она взяла кусочек ткани и, опустив его в воду, разболтала соду. Когда жидкость стала похожей на молоко, Джонти начала осторожно обмывать красную распухшую ногу.

— От соды пройдет острая боль, — объяснила она Корду и Карл осу, склонившимся над ней. — Чувствуешь облегчение, Мария? — она улыбнулась женщине, которая немного успокоилась.

— О да, Джонти, немного лучше, — Мария улыбнулась в ответ. — Ты так осторожно все делаешь. Исцеляющие руки, как сказал бы …

Она взглянула на своего босса.

— А ты сказал бы тоже самое, Корд?

Корду стало неловко и, избегая взгляда Джонти, он сказал, что поддерживает это мнение.

Джонти сердито вздохнула, когда Корд с неохотой признал ее знания. По правде говоря, она даже этого от него не ожидала.

Джонти встала, пробормотав, что сходит за бальзамом от ожогов. Мария поймала ее за руку и задержала.

— Спасибо за доброту, Джонти. Ты — хороший парень, и я могу спокойно отдыхать, зная, что ты будешь готовить еду, пока я поправлюсь.

Джонти боролась с собой, чтобы не выдать своей тревоги. Ей даже в голову не пришло, что придется взять на себя работу по дому.

Она едва сдержалась, чтобы не выдать свое разочарование. Теперь нечего было и думать о том, чтобы уехать сегодня ночью. Хотя это и было опасно для ее нежных чувств к Корду, но она не могла, находясь в здравом уме, уехать и оставить работающих ковбоев без повара. Тина на кухне была совершенно беспомощна.

Джонти вздохнула полной грудью, не в силах больше задерживать дыхание. Она застрянет здесь еще недели на две, по крайней мере.

Джонти мельком взглянула на Корда и заметила, что он смотрит на нее с подозрением. Он что-нибудь заподозрил? Иногда ей казалось, что он может читать ее мысли. Она согласно кивнула Марии и поспешно вышла из кухни.

Целую неделю в горах было промозгло и сыро, дул пронизывающий до костей ветер, и небо было свинцовым от туч. Унылый сентябрь заканчивался, и приближался октябрь.

Джонти гнала лошадь по проезжей тропе. Небо было затянуто темными тучами, а в воздухе пахло сыростью и лесом. Со дня на день ожидали проливных дождей, и Джонти нужно было уехать до того, как это произойдет. В противном случае ей придется быть привязанной к дому, и она вынуждена будет наблюдать, как Корд и Тина обнимаются и целуются, как хихикает Тина и низким хриплым голосом смеется Корд.

Было еще что-то беспокоящее Джонти в этот унылый день. Корд полностью оправился от нападения дикого мустанга, но не подавал и намека, что хочет поехать в Эбилен. Кроме того, он почти постоянно болтался вокруг дома, перекладывая все больше и больше обязанностей на Джонса. Казалось, что всякий раз, как только Джонти оборачивалась, Корд ходил за ней по пятам, и наблюдал за работой, которую она выполняла. За последние полторы недели он не давал ей свободно и шагу ступить. Джонти плотно сжала губы. Ее еще раздражало то, что три дня назад Корд занял третью спальню под кабинет. Джонс сколотил длинный стол и небольшую скамейку, грубые и неудобные. Затем Корд поставил ее в известность, что поскольку Мэгги научила ее читать, писать и считать, то он назначает ее ответственной за книги: отмечать, сколько продано лошадей и вести главный бухгалтерский учет.

Джонти тяжело вздохнула: это больше вынуждало ее общаться с ним, так как он редко оставлял ее одну в этой комнате. Корд стоял над ней, пока она работала, а иногда наклонялся так низко, что касался щекой ее волос.

Джонти, вспоминая, закрыла глаза. Какие муки она испытывала все эти дни, чувствуя всем своим существом тепло его тела, его дыхание на своем лице, его запах, отдающий лесом, шалфеем и лошадьми. Она ловила себя на мысли, что с удовольствием вдыхает его аромат и злилась за это.

Наконец, вчера, не в силах это выносить, Джонти сказала:

— Тебе необходимо висеть надо мной? — и резко отшатнулась от него. — Очень жарко, мне нечем дышать.

Это разъярило Корда, он с ненавистью рявкнул ей в ответ что-то и тяжелой поступью удалился из комнаты, позвав Тину.

На лбу Джонти пролегла морщина — она думала. Вечерние прогулки пешком и верхом, на которые Тина и Корд привыкли отправляться вместе, стали происходить реже. Джонти интересно было узнать, почему? Днем они только обнимались и целовались, но никогда не находились в его спальне. Может быть, отец Тины положил конец вечерним прогулкам? Отцы-мексиканцы очень оберегали своих дочерей.

Ветер усилился, и Джонти вернулась к действительности. Она быстро взглянула на небо — солнце уже садилось, пора было возвращаться и готовить ужин.

Она развернула Красотку и поскакала вниз с горы, раздосадованная тем, что провела столько часов в мыслях о Корде Мак Байне. Какая напрасная трата времени!

Глава 16

Джонти втягивала носом аромат медленно готовящегося на плите жаркого и ловко расставляла на выскобленный сосновый стол тарелки и столовые принадлежности. Корд продавал лошадей на отдаленном ранчо, и Джонти отдыхала от его постоянного контроля. Она покрепче подпоясалась фланелевым полотенцем, ей осталось только добавить картошку к мясу и сделать пару сковородок бисквитов.

Джонти стояла у мойки и чистила огромную кастрюлю картошки, и как всегда со страхом и нетерпением думала о том, как будет сидеть за столом с Кордом. Какое у него сегодня будет настроение, отношение к ней? Будет он мягок или холоден? И как будет на нее смотреть?

Сердце ее радостно забилось, когда у нее за спиной раздалось покашливание. Ей не нужно было оборачиваться, она знала, что в кухню вошел Корд.

Но все же она обернулась, и пристально на него посмотрела. Против ее воли ее взгляд блуждал от рубашки, расстегнутой на широкой груди, по закатанным чуть ниже локтя рукавам, потом скользнул мимо кожаного пояса и задержался на плотно облегавших брюках.

Подумав о том, как, должно быть, Корд воспринимает ее взгляд, она покраснела, и заставила себя посмотреть ему в лицо. Их глаза встретились, и Корд шагнул к ней, но вдруг высокий пищащий голос Тины нарушил интимный момент.

— Корд, — надув губки, капризно сказала Тина, хватая его за руку. — Я ждала тебя внизу возле конюшни.

По лицу Корда скользнула легкая тень раздражения. Ровным холодным голосом он ответил:

— Не помню, чтобы я говорил тебе, что буду там.

— Тебе и не надо было говорить мне, — Тина предпочла не заметить недовольно насупленных бровей. — Ты почти всегда там бываешь в это время.

Корд не ответил на ее слова, а лишь повернулся и вышел из комнаты, звеня шпорами. Тина побежала за ним, и Джонти вернулась к картошке, удрученно скривив губы. Почему она не подумала о конюшне? Это было прекрасное место для встреч мужчины и женщины … там было море сена, на котором можно поваляться.

На улице тоскливо завывал ветер и проникал в дом сквозь плохо заделанные в стенах щели. Джонти подтянула стул поближе к огню. Она уныло смотрела в огонь, наблюдая, как голубоватые языки пламени слизывают обгоревшие поленья. Сегодня Корд не показался за ужином, так как у них была очередная ссора, самая сильная за последнее время.

Джонти вздохнула. А началось все так прекрасно, когда они сели завтракать. Корд был в веселом настроении, без умолку болтал с Тиной и время от времени перебрасывался словечком с Джонти.

Он закончил трапезу парой чашечек кофе и затем вышел, направляясь к загону. Джонти попросила недовольную Тину убрать со стола, пока сама собирала объедки для Волка и выносила их на крыльцо.

Джонти почесывала лохматую голову собаки, когда подъехал Ред и остановился у крыльца. Они обменялись любезностями и молодой ковбой, натянув поводья, уехал. Она напоследок похлопала собаку и собралась встать.

Не успела Джонти выпрямиться, как ее руку поймали цепкие пальцы. Она ошеломленно обернулась, желая знать, что на этот раз вывело из себя Корда.

Вскоре она это выяснила, так как Корд пренебрежительно бросил:

— Итак, Ред один из тех, кто привлекает тебя. И из-за него ты ходишь играть в покер в летний домик! Я думал, что ты выбрала кого-то из новичков, чтобы погасить огонь, который я разжег в тебе.

Джонти задохнулась от несправедливости его обвинения. Неужели она не могла проводить время днем со своим другом без его опеки? Ну, с нее уже достаточно. А так как было бесполезно пытаться убедить его в том, что он неправ, то Джонти решила слегка его поддразнить.

Холодно улыбнувшись, она сказала:

— Почему бы и нет? Ты ведь слишком занят Тиной, чтобы заботиться об огне внутри меня, а Ред очень симпатичный и мужественный. И ему, к тому же, можно доверять. Он никогда не выдаст моей тайны.

Пока Корд глазел на нее, грозно сжав губы, она, не моргнув глазом, подчеркнуто выделяя слова, произнесла:

— Действительно, он не захочет, чтобы другие узнали … и составили ему конкуренцию.

Корд продолжал ошарашенно на нее смотреть, а Джонти выдернула руку и оставила его стоять, повернувшись и снова войдя на кухню, бормоча про себя:

— Подумай над этим, мистер Мак Байн.

Джонти нервничала. Не было другого выхода, ей нужно было уезжать. Ноги Марии почти зажили, а «мисс» Тина как-нибудь справится несколько дней.

— Мне надо идти спать, — вздохнула она. — Но я не скоро засну, сколько у меня в голове мыслей. Может, почитаю немного.

Собака, растянувшись возле огня, согласно повиляла хвостом.

Через пять минут Джонти переоделась в ночную сорочку и взяла тоненький томик стихов из своей небольшой библиотеки. Она поудобней устроилась в постели, подложив под голову две подушки.

Стихи захватила Джонти, и она перелистывала страницу за страницей, забыв о времени. Но притягательность Роберта Бернса стала меркнуть, у нее начали слипаться глаза, она поглубже залезла под одеяло и погрузилась в сладкий сон.

Джонти не слышала, как тихо открылась входная дверь, не слышала дыхания высокого человека, остановившегося в дверях ее спальни. Она не слышала, как человек мягкими кошачьими шагами подкрался к кровати и присел на корточки. Она не чувствовала, как тонкие пальцы перебирали ее черные кудри, и как шелк ее волос ласкал его ладонь.


Солнце давно зашло, и койоты начали дерзко и протяжно выть. Корд ехал верхом, не замечая появившейся над горами луны. В его мозгу пульсировал вопрос, требующий ответа.

Что ему было делать с Джонти? Больше не могло так продолжаться. Это сводило его с ума — быть возле нее, желать ее постоянно, не спать ночами, зная, что она находится за тонкой стенкой. Он знал, что когда-нибудь потеряет самообладание и не сдержит обещания, данного Мэгги Рэнд.

Корд сидел в уединении, его всепоглощающая любовь к Джонти мучила его изнутри, и он пришел к единственному решению, которое могло успокоить его сердце и облегчить душу. Ему надо жениться на Джонти, не обращая внимания на разницу в возрасте.

Но Джонти его ненавидела. И не без основания. У Корда комок подступил к горлу. Он вспомнил, какого дурака свалял несколько часов назад. Глубоко в душе он знал, что у нее был всего лишь дружеский разговор с Редом. Ред ничего не испытывал к этому, как он думал, зеленому мальчишке, кроме обычной симпатии.

«Ты набросился на нее потому, что приходишь в ярость от ревности, когда к ней приближается кто-нибудь из мужчин», — подсказал ему внутренний голос.

«Да, — прошептал Корд. — Но как исправить положение»?

«Прежде всего нужно начать обращаться с ней, как с женщиной, даже немного поухаживать. И, ради Бога, прекрати заигрывать с другой сеньоритой. Заставить Джонти ревновать — это не выход, чтобы исправить положение. Может быть, она думает о тебе, как о быке-производителе, охаживающем каждую встречную женщину».

Корд согласно кивая головой, дернул поводья и направился назад с горы. «Я забросил работу, — думал он, — закрутившись в водовороте чувств, в котором никогда раньше не был. Слишком много грубых слов я сказал и натворил дел, и нужно стереть все это из памяти Джонти».

Его подавленное настроение сменилось, как только он увидел свет, мерцающий в окнах дома. В конце концов, может быть, Джонти не так уж его и ненавидит. Она оставила свет включенным для него.

Воспрянув духом, Корд расседлал жеребца, отвел его в загон и медленно пошел к дому. Он толкнул дверь в кухню и расстроился. Свет был зажжен в спальне Джонти, а не для него.

Корд решил не отчаиваться. По крайней мере, она не спала. Может быть, он мог бы сказать ей несколько слов, начать добиваться ее доверия, ее любви. Когда-то у него все это было.

Дверь комнаты была открыта, и Корд, опустив поднятую руку, не стал стучать. Его глаза засветились, когда он увидел тонкое очерченное безмятежное лицо. Не в состоянии трезво мыслить, он подошел к кровати и присел на корточки возле нее. Корд очень долго смотрел, потом дотронулся рукой до мягких, спутанных кудряшек.

Джонти проснулась, почувствовав, как ее шею нежно поглаживают чьи-то пальцы. Она спросонья поморгала глазами и, наконец, остановила взгляд на мужчине, сидящем возле ее кровати.

— Корд? — озадаченно прошептала она.

— Он самый. — Корд улыбнулся, не убрав пальцев с шеи.

— Ты не был на ужине. Ты голоден?

— Я умираю с голода, — прошептал он в ответ слабым голосом.

Джонти оперлась на локти.

— Я принесу тебе кое-что, — начала она, потом, смутившись, замолчала.

Взгляд Корда остановился на ее груди, ясно вырисовывавшейся сквозь тонкую ткань ночной рубашки. Он продолжал ее внимательно рассматривать горящим взглядом, который, казалось, прожигал ее насквозь, и она почувствовала, как сжимаются соски. Корд перевел понимающий взгляд на ее лицо, и Джонти поняла, что он знал об их возбужденном состоянии.

Ее щеки залились от смущения румянцем, и она потянулась за одеялом, которое съехало до пояса. Корд покачал головой и остановил ее руки.

— Не прячься от меня, Джонти, — тихо сказал он. — Я уже видел тебя всю, помнишь?

Румянец на щеках Джонти побагровел, потому что она, конечно же, помнила. Джонти беспомощно взглянула на него, а он, склонившись над ней, взял в руки ее лицо. Она затаила дыхание, видя, как он смотрит на нее глазами, полными желания.

— Ах, Джонти, — прошептал Корд. — Ты сводишь меня с ума.

Губы Джонти протестующе задрожали, когда он приблизил свое лицо к ней. Она знала его намерения и не позволит себя использовать.

Но протест так и умер в ней, когда рот Корда захватил ее губы. Ее твердое намерение сопротивляться тоже быстро погибло, когда он лег рядом и обнял ее. Джонти чувствовала, как бешено колотилось сердце в его груди. Он настойчиво раздвинул ее губы. Каждой клеточкой она чувствовала, как его язык раздразнивает ее. Джонти обняла его за плечи и прижалась к нему. Она не стала возражать, когда его рука скользнула под ночную рубашку и нежно погладила ей грудь. И когда он начал нежно целовать ее мягкие бугорки, она застонала и прижала его голову к податливому телу.

Корд обхватил губами твердый сосок и, почувствовав, как в ней поднимаются острыми спазмами волны ответного желания, довольно улыбнулся и устроился удобнее. Медленно и нежно он ласкал возбужденную грудь, думая о том, что в душе Джонти может его ненавидеть, но только не ее тело. Если нужно, то он завоюет ее через страсть. Он сделает ее настолько зависимой от своих любовных ласк, что она с радостью выйдет за него замуж.

Корд поднимал сорочку все выше к ее шее и отказывался слушать внутренний голос, который ему шептал: «Страсти недостаточно. Ты должен заслужить ее любовь, иначе твоя женитьба будет пустым делом».

Джонти с готовностью помогла Корду стянуть через голову сорочку и с нетерпением ждала, когда он сбросит свою одежду. Он стоял перед ней, прекрасный в своей наготе, как бы приглашая ее взглянуть на свое тело.

Она медленно скользила взглядом по его широкой груди и плечам, любуясь белыми локонами на груди, затем бросила быстрый взгляд ниже пояса. Слегка дрожа от желания и смущаясь, Джонти опустила глаза на волосяной треугольник, наблюдая, как у Корда нарастает желание.

Корд шагнул ближе к постели и, оперевшись коленями о матрас, хрипло прошептал:

— Дотронься до него, Джонти. Возьми его.

Джонти дрожащими пальцами робко дотронулась и погладила трепещущий член, затем обхватила его рукой.

Корд зачарованно смотрел, как ее тонкие пальцы двигались по члену. Его никогда ничто так не возбуждало. Тихо простонав, он прижал ее пальцы, и она почувствовала его твердость. Корд лег рядом с ней.

Погладив ладонью ее голову и убрав со лба кудряшки, он прошептал:

— Я тебя так безумно хочу, Джонти, но ты такая нежная и стройная, что я боюсь причинить тебе боль.

Джонти подняла руку и с любовью коснулась его щеки.

— Ты не причинишь мне боли, — она доверчиво улыбнулась и притянула его к себе.

В глазах Корда еще было сомнение, когда он осторожно развел ей ноги и расположился между ними. И несмотря на то, что он очень тонко и бережно разрушил тонкий барьер, защищавший тот драгоценный дар, к которому он так страстно стремился, крик Джонти зазвенел бы по всему дому, если бы он не поймал его ртом.

Корд замер и спросил:

— Мне остановиться, милая?

Джонти отрицательно покачала головой и еще крепче прижала его к себе, как бы подгоняя. На этот раз он не уйдет к Тине для облегчения.

Ненавидя себя за боль, которую он причинил любимой женщине, и неспособный остановиться, Корд продолжал медленно входить в нее. Джонти прикусила губы, чтобы не закричать, пока это орудие пытки продвигалось все глубже и глубже.

Она внушала себе, что хотела бы вынести любую боль, чтобы доставить удовольствие человеку, которого она любила всем своим существом, как вдруг боль ушла. Джонти ощутила сладострастное наслаждение.

Вначале она начала медленно двигаться в ответ. Корд, почувствовав, что ее бедра движутся ему навстречу, немного расслабился и начал медленные ритмичные движения. Страсть, постепенно нараставшая у Джонти внутри, стала почти такой же своеобразно-болезненной, как и при разрыве тонкой плевы.

Утонув в блаженном экстазе и услышав, как Корд произнес ее имя, Джонти почувствовала поток его удовлетворенного желания, согревающий и успокаивающий.

Она восхищенно улыбалась, совсем обессиленная. Вспотевшая голова Корда лежала у нее на плече, и он тихо дышал ей в ухо. Она даже никогда не представляла, что заниматься любовью будет так прекрасно. Интересно, так же хорошо было бы с другим мужчиной, или только Корд может приносить ей такое безумное наслаждение. Джонти улыбнулась. У нее не было желания проверить это на практике.

Она нежно погладила Корда по плечу, когда он тихо сказал:

— Я так давно хотел заняться с тобой любовью.

Когда Джонти ничего не ответила, а лишь продолжала поглаживать его ладошкой, он оперся на локоть и вопросительно посмотрел ей в глаза, пытаясь прочесть в них ответ.

— А тебе никогда этого не хотелось? По крайней мере, ты думала об этом?

Джонти хотела ответить, что надеялась на его любовь, но так как он не упоминал этого важного слова, она ничего не сказала. Вместо ответа она поддразнила:

— Да, раз или два мне приходило в голову, что нужно этим заниматься.

— Раз или два, а? — проворчал Корд, прижавшись к ней бедрами так, чтобы она почувствовала его член, который все еще соединял их тела.

Джонти подхватила его заигрывание, повела бедрами и подтолкнула его голову к груди. Приблизив сосок к его губам, она прошептала:

— Может быть, если ты постараешься, то сможешь заставить меня подумать об этом в третий раз.

Корд засмеялся гортанным голосом, а пока он целовал ее грудь, Джонти ощущала напряжение его члена. Корд скользнул руками к ее пояснице и приподнял ее на несколько дюймов от постели, она оперлась на локти и смотрела, как он ласкал ее членом. Глаза Корда потемнели, когда он заметил, что она наблюдает за их совокуплением. Наклонив голову и посмотрев на пространство между их телами, он замедлил движения и почти полностью вышел из нее, прежде чем опять в нее войти.

Наблюдая за гладким скольжением своего медленно работающего члена, Корд подумал, что он мог бы постоянно наслаждаться этим зрелищем. Джонти откинулась на постель, обхватив его за плечи и притягивая к себе, со вздохом желая облегчения. Корд сжал ее бедра и замер перед тем сумасшедшим наслаждением, к которому они уже приблизились.

Сквозь серую промозглость пробивался утренний рассвет, когда Корд и Джонти наконец-то насытились друг другом. Она улыбалась во сне. Корд любил ее. Он не сказал этого, но каждое его движение сегодня ночью говорило за него.

Корд обнял спящую Джонти, прижимая ее податливое, свернувшееся тело.

С самого детства, кроме любви к своим родителям, ни к одному человеческому существу он не питал такой глубокой нежности и заботы. И теперь, когда вся его любовь сконцентрировалась в этой девушке — нет, женщине — это пугало его. Если он когда-нибудь потеряет ее, то это его убьет.

Корд перебирал черные кудри, ласкал ее спящее лицо.

— О, моя любимая, — шептал он. — Я чертовски стар для тебя, у меня была очень трудная жизнь, я слишком много видел, но я люблю тебя и буду оберегать. И я клянусь тебе, Мэгги Рэнд, у твоей внучки никогда не будет повода пожалеть о том, что она вышла за меня замуж.

Корд освободился из ее объятий, когда позади дома закудахтала наседка. Он сел и, улыбаясь, вспомнил борьбу, которую вела Джонти, чтобы взять с собой цыплят. Какая же она маленькая крохоборка! Он усмехнулся, свесив ноги на пол и встал. Собрав свою одежду, сваленную кучей на полу там, где он ее сбросил вчера, Корд поспешно оделся. Скоро все встанут, а он вовсе не хотел, чтобы его застали в постели с Джонти. Он не хотел этих косых взглядов и коварных замечаний о ней. Одевшись, Корд вышел из дома справить нужду.

Он шел назад из кустов недалеко от дома и уже ступил на крыльцо, когда путь ему преградила Тина. Не успел он поднять руку, чтобы остановить ее, как девушка бросилась на него, обхватив руками шею.

— Тина! — он говорил резко, пытаясь отцепить ее руки и освободиться, чтобы не причинить ей боль. Это была не ее вина, что он заигрывал с ней, и теперь ему надо было осторожно, не унизив ее, подобрать слова и объяснить, что не будет больше поцелуев, что он любит другую.

— Послушай, Тина, — начал Корд, все еще пытаясь освободиться от ее рук. — Я хотел бы кое-что…— все его слова остановил поцелуй девушки.

Он попытался освободить голову, но Тина крепко держала ее, и тут он услышал душераздирающий крик позади.

Вывернувшись, он освободил свой рот, не думая теперь о том, причинил ли он боль цепляющейся за него девушке и, обернувшись, беспомощно посмотрел на Джонти. Его сердце зашлось от боли, когда он увидел в ее голубых глазах разочарование.


Джонти сквозь сон почувствовала, что Корда нет рядом. Она мечтательно улыбнулась и повернулась на спину. Ее соски все еще ощущали нежные губы Корда, а кости таза ломило.

Она счастливо вздохнула, но с огорчением вспомнила, что ее ждала кухня: нужно было готовить завтрак.

Выскользнув из постели, Джонти на негнущихся ногах подошла к шкафу и вынула чистую одежду. Она обматывала повязку вокруг груди и хихикала. Ей больше не придется носить эту ненавистную вещицу. Корд же не мог притвориться, что женится на мужчине. Он не говорил об этом, но она знала, что они станут мужем и женой.

Одевшись, Джонти прошла по короткому коридору на кухню и остановилась в дверях. Прежде чем начать что-то делать, нужно сходить в туалет, построенный специально для Тины и Марии.

Джонти шагнула на заднее крыльцо и застыла. Ее сердце мучительно сжалось. Корд и Тина стояли, обнявшись, прильнув друг к другу телом и губами. И в этот момент Джонти поняла, что все-таки позволила Корду использовать себя. Ее боль была настолько сильной, что она не смогла сдержать душераздирающего крика. Сквозь слезы, пеленой застилавшие ей глаза, она увидела, как Корд отпихнул Тину и подошел к ней с виноватым лицом, протянув руки. Чувство оскорбленного достоинства и ярость ослепили ее. Неужели не будет конца тому, что вытворяет этот человек, чтобы ее унизить?

Лицо Джонти исказилось в конвульсиях, она набросилась на Корда со злостью разъярившегося тигра, крича:

— Я тебя ненавижу, Корд Мак Байн, я ненавижу тебя!

От ее яростной атаки Корд, спотыкаясь, отступил назад. Не успел он поднять руку, чтобы защитить лицо, как она ногтями впилась ему в щеки. Тина хныкала где-то у него под рукой. Корд стоял, сбитый с толку. Из длинных царапин по его лицу струилась кровь. И хотя раны зудели, он этого не чувствовал. Его волновали только ее полные боли, презрительно сверкнувшие глаза.

— Джонти, — он опять протянул к ней руку. — Все не так, как кажется на первый взгляд.

Джонти отступила на шаг назад, процедив сквозь зубы:

— Ты, Корд Мак Байн, хуже змеи.

Она повернулась и помчалась в дом через кухню в свою спальню. Джонти захлопнула дверь и сквозь слезы, наполнявшие ее глаза, заперлась на засов. Бросившись на кровать, она услышала в коридоре быстрые шаги Корда.

Дверная задвижка загремела, и он срывающимся голосом умолял:

— Открой дверь, Джонти. Я могу все объяснить.

— Черта с два ты сможешь, — пробормотала Джонти и натянула подушку на голову, чтобы не слышать его слов. Никогда больше он не сможет ее уговорить. Она видела своими глазами. Этот похотливый самец не получил полного удовлетворения с ней этой ночью, и еще многое осталось для его настоящей любимой, Тины.

Джонти уже начала задыхаться под подушкой, когда, наконец, приглушенные слова Корда совсем пропали. Но не успела она высунуть голову, как он снова заговорил.

— Послушай, милая. Я уезжаю в Эбилен, как только перекушу и выпью кофе, я собираюсь встретиться с человеком насчет покупки ранчо. Мы должны поговорить, когда я вернусь.

В последовавшем за этими словами молчании Джонти знала, что Корд ждал от нее ответа. Через минуту, так и не получив его, он, тяжело ступая, пошел прочь.

Джонти слышала, как Корд грубо приказал Тине готовить завтрак. Тина попыталась жаловаться, но единственным ответом была хлопнувшая дверь.

Отшвырнув на пол подушку, которая все еще хранила запах Корда, Джонти скучающим взглядом уставилась в потолок. Она выплакала свои последние слезы по Корду Мак Байну. Он не стоил ни одной слезинки, ни одной ее мысли. Его сегодняшний отъезд в Эбилен произошел как раз кстати. Пока он отъедет, она посидит в своей комнате, а потом ускачет вместе с Джонни. И никто ни сможет их остановить. А если он осмелится потом ее преследовать, то будет иметь дело с дядей Джимом.

Через минуту Джонти соскользнула с кровати и стала собирать одежду. Она свернула ее и связала сыромятным ремнем. Узел получился небольшим. Положив его возле двери, она осмотрела комнату, в которой провела столько несчастных ночей. Джонти с сожалением нахмурилась. Были вещи, которые ей не хотелось оставлять: ее книги, маленькие безделушки, которые так любила бабушка, большую кровать с пологом, без сомнения, Корд затащит на нее Тину.

Джонти вздохнула и села в ожидании. Она ждала того момента, когда сможет навсегда уехать отсюда.

Через час пришли на завтрак мужчины. Джонти услышала знакомый звук передвигающихся скамеек, когда рабочие занимали свои места, и усмехнулась, когда они стали жаловаться на еду.

— Где Джонти? — требовательно спросил Джонс. — Почему он не вышел готовить?

Когда Тина попыталась своим визгливым голосом начать рассказ о том, что произошло утром, Корд резко оборвал ее:

— Джонти сегодня плохо себя чувствует.

После короткой паузы Лайтфут с подозрением спросил:

— Что с ним случилось? Вы поссорились?

— Нет, мы не поссорились, — раздраженно ответил Корд, и Джонти знала, даже не будучи на кухне, что Тина получила от него предупреждающий взгляд.

Больше ничего не было сказано, и вскоре мужчины уже выходили из кухни, некоторые все еще ворчали по поводу завтрака и выражали надежду, что к ужину Джонти поправится.

Джонти мрачно улыбнулась: «Больше вам не придется есть то, что я готовлю, ребята. Я больше не раба Корда Мак Байна».

Прошло несколько минут до того, как ковбои оседлали лошадей и отъехали, и на улице стало тихо. Джонти встала, подошла к окну и стала так, чтобы ее не было видно. Скоро будет проезжать Корд по дороге в Эбилен.

Спрятавшись в тени, она ждала его появления.

Ей не пришлось долго ждать. Мимо проскакал прекрасный черный жеребец, на котором сидел Корд. Она заметила, что его перекинутые через седло сумки были битком набиты, и что две фляжки с водой свешивались с седла. Джонти заметила свернутый спальный мешок, крепко привязанный сзади, и вспомнила, как они добирались сюда на ранчо. Какой несчастной чувствовала она себя эти четыре дня.

Жеребец проскакал мимо дома и направился по тропинке, ведущей в долину и дальше в Эбилен. Лошадь с наездником почти скрылись из вида, когда Корд повернул коня и помчался назад к дому, прямо к ее окну.

Джонти скривила губы в презрительной усмешке: «Я надеюсь, он не думает, что я буду стоять здесь, чтобы помахать ему рукой».

Однако несмотря на свой гнев и жгучую ненависть, когда Корд уехал, Джонти почувствовала себя опустошенной.

Глава 17

Джонти подозревала, что индеец будет где-то рядом, что он не был удовлетворен объяснением Корда о причине ее отсутствия. Джонни обязательно вспомнит, что никогда прежде ей не разрешалось лежать в постели просто потому, что она плохо себя чувствует. К тому же, она исцарапала лицо Корда. Лайтфута обязательно должно было это заинтересовать.

Отперев дверь после отъезда Корда, Джонти позвала:

— Заходи, Джонни.

Лайтфут шагнул в комнату и тут же насторожился. Он рассматривал заплаканное лицо и тихо выругался, заметив расстроенное выражение ее голубых глаз. Как он и опасался, этот ублюдок соблазнил девушку. Не говоря ни слова, Лайтфут распростер руки, и Джонти бросилась к нему в объятия.

За несколько минут она, всхлипывая, рассказала свою историю, закончившуюся щемящей тоскливой болью при виде Тины, целующейся с Кордом.

— Мне нужно уехать отсюда, Джонни, — она вцепилась в его куртку из оленьей кожи. — Сегодня. Сейчас же!

— Да, — успокоил ее Лайтфут, погладив по голове. — Мы поедем, когда ты захочешь, — он отстранил ее. — Ты уверена, что готова сегодня уехать? Нет необходимости очень спешить. Корд отъехал в Эбилен и, возможно, пробудет там недели две. Может быть, ты отдохнешь сегодня. Мы можем уехать и завтра.

— Нет! — Джонти отскочила от него, вытирая мокрые глаза кулаками. — Я прекрасно чувствую себя, Джонни, и ни в коем случае не останусь в этом доме еще на день, — она подтолкнула его к двери, не добавив, что не может выносить присутствия Тины.

— Приготовь лошадей, — сказала Джонти, выходя вслед за Лайтфутом из комнаты, и прибавила: — Я буду готова, примерно, минут через пятнадцать.

На глаза навернулись слезы, когда она взяла узел с одеждой и жакет. Джонти любовно погладила яркое одеяло, которое сшила из лоскутков бабушка, и которое было измято и растрепано сегодня ночью.

Вспомнив те минуты, когда она так легко отдалась, рассчитывая на взаимную любовь, Джонти отдернула руку, как будто коснулась какой-то грязи.

Сердито тряхнув головой и приказав самой себе не думать о прошлом, она сжала губы. В ее жизни открывалась новая глава, старая закончилась, и о ней лучше было забыть. Джонти подхватила узел с одеждой, перекинула жакет через руку и, опустив глаза, не в силах взглянуть на знакомую мебель, прошла через главную комнату и вышла на крыльцо.

Тина и Лайтфут подошли одновременно: Тина вышла из туалета, а индеец — из конюшни. Он ехал верхом на своей лошади и держал под уздцы лошадь Джонти. Недовольная гримаса на лице мексиканки сменилась любопытством, когда она заметила узел в руках Джонти, Тина перевела взгляд на Лайтфута и двух лошадей.

— Ты куда собрался, Джонти? — в ее темных глазах появилось изумление, и было ясно, что она думала о том, что ей придется готовить ужин, если Джонти уедет.

Джонти прошла мимо девушки, которая явилась причиной ее горя и унижения, и, привязывая узел к седлу, бросила через плечо:

— Никуда конкретно, Тина. Просто уезжаю.

— Но, Джонти, — запричитала Тина, шагнув к ней. — А как же насчет работы, которую тебе нужно здесь выполнять? Ты же не можешь взвалить все на меня.

Джонти вскочила в седло и, осадив беспокоящуюся лошадь, взглянула на ленивую, избалованную Тину с изумлением:

— Ну, я же делал это, и даже больше этого. Наверное, ты сможешь сделать столько же для человека, которого так любишь.

Тина сердито посмотрела вслед парочке, пришпорившей своих лошадей и ускакавших, даже не оглянувшись назад.

Подножия гор все еще были в тумане, когда Джонти и ее спутник добрались до долины. Земля покрылась изморозью и похрустывала под ногами.

Джонти продрогла и решила надеть жакет. Но солнце поднялось выше, играя в густых вершинах осин, с которых опала листва, и воздух стал теплым и приятным. Они ехали целый час молча, как вдруг Лайтфут усмехнулся и указал:

— Взгляни-ка, Джонти.

Джонти посмотрела в направлении, указанном Лайтфутом, и губы ее расплылись в улыбке. Примерно, в сотне ярдах слева от них пасся небольшой табун диких лошадей, а невдалеке паслось несколько лосей и один горбатый, лохматый буйвол.

— Было бы чудесно, если бы и люди так же хорошо ладили друг с другом, — задумчиво произнесла Джонти.

— Такого не было со дня сотворения мира, — сказал индеец, и они поехали дальше, не говоря друг другу ни слова. Когда мысли Джонти вернулись к Корду, она отогнала их, приказав себе думать о своем будущем. Но так как она даже и не подозревала о том, что ждет ее по окончании путешествия, Джонти решила не строить каких-либо планов. Она широко улыбнулась, подумав о том, что скоро увидит дядю Джима, и, наконец-то, мир узнает, что Джонти Рэнд — женщина.

Джонти почти не спала прошлой ночью и сейчас задремала, кивая головой и покачиваясь в седле в такт легкой поступи своей лошади. Но когда через несколько часов неожиданно ее Красотка остановилась, Джонти широко открыла глаза от удивления. Шел дождь.

Дождь монотонно лил весь оставшийся день и относимый ветром косо хлестал, пробирая Джонти до костей. Спустились ранние сумерки, и Лайтфут, ворча, с трудом выбирал направление. Сквозь пелену дождя Джонти заметила огоньки Коттонвуда. Они неясно и тускло мерцали, но для ее уставшего тела они казались манящими и гостеприимными. Ее сердце учащенно забилось. Уже вот-вот она будет с дядей Джимом, ее обнимут его любящие и надежные руки.

Лайтфут ехал впереди вниз по широкой одинокой улице, по щиколотку утопая в грязи. Магазины, пивные и игровые притоны выстроились вдоль деревянной мостовой. На каждом здании была яркая вывеска, за которой находил убежище народ, играющий в карты, в черных пальто и широкополых шляпах, женщины в сатиновых платьях, ковбои и один-два горца.

«Это — неприятный город», — подумала Джонти, когда Лайтфут остановил жеребца перед пивной, которая была побольше и покрасивее остальных.

— Вот здесь — «Конец пути», — он улыбнулся Джонти и спрыгнул на землю.

Джонти подняла глаза на внушительный фасад, на котором красной краской было написано его название. Сквозь двери доносилось шарканье ног, приглушенные голоса, громкий смех, звон стаканов и жужжание вращающейся рулетки.

Нервничая, Джонти спешилась, услышав звуки выстрелов из огнестрельного оружия. Она вздрогнула и тихо вскрикнула, и Лайтфут положил ей руку на плечо, успокаивая.

— Привыкни к таким звукам, Джонти, — посоветовал он. — В этом городе нечего и говорить о законе, а перестрелка — вполне обычное дело.

Джонти изнуренно улыбнулась своему высокому другу и пошла за ним через вращающуюся дверь.

Несмотря на свой блистательный внешний вид, «Конец пути» имел запах, характерный для всех пивных Запада — запах пота, сигаретного дыма, алкогольных напитков, кожи и шалфея. Лайтфут пробирался, работая локтями, к длинной стойке бара, а Джонти с трудом пробивалась за ним. Она никогда еще не видела так похожих на закоренелых преступников людей.

— Он наверху у себя в кабинете, — ответил угрюмый бармен на вопросительный взгляд Лайтфута. — Первая дверь налево.

Поднимаясь по широкой старой лестнице, Лайтфут сквозь зубы сухо сказал:

— Видно, что по этим ступеням много ходили.

Джонти не поняла косвенного намека в словах Джонни. Ее мысли были заняты другим, она была обеспокоена тем, как встретит ее дядя Джим. Она верила в то, что он хотел ее видеть, но, может быть, его надо было предупредить о том, что она приедет.

Дверь в кабинете Ла Тора была открыта, и все вылетело из ее головы, кроме радости от встречи с этим человеком, сидящим за письменным столом. Когда она радостно окликнула его, то по счастливому загоревшемуся взгляду этого симпатичного человека поняла, что он был рад ей.

— Джонти! — Ла Тор быстро поднялся и подошел к ней. — Джонти, — с нежностью в голосе повторил он и бережно обнял ее.

Джонти вздохнула и положила голову ему на грудь. От него пахло виски, мылом и сигаретами. Она полной грудью вдыхала знакомый запах, впервые со дня смерти бабушки чувствуя себя в безопасности.

Через некоторое время Ла Тор отпустил Джонти, и они изучающе посмотрели друг на друга. Джонти видела перед собой мужчину, который как и прежде, был стройным и симпатичным. А Ла Тор рассматривая тонкие черты лица, замечал, что оно все больше и больше становилось похожим на ту девушку, которую он так сильно любил.

Он снова привлек ее к себе, и в его голубых глазах появилась боль, когда он положил голову на ее мокрые кудряшки.

— Хорошо, что ты снова со мной, малышка, — тихо сказал Ла Тор.

Джонти отклонилась и вопросительно посмотрела на него.

— Мне можно остаться с тобой навсегда? Мне не придется поехать назад к Корду Мак Байну?

Ла Тор потрепал ее по гладкой щеке.

— Я обещаю, что тебе никогда не придется вернуться к нему… пока когда-нибудь ты сама этого не захочешь.

— Ха! — фыркнула Джонти. — Этого никогда не случится. Но есть небольшая вероятность, что он поедет разыскивать меня. Из-за обещания, данного бабушке. Он твердо держит слово.

— Тогда мне придется с ним договориться, да?

Джонти омрачилась и слегка побледнела.

— Я бы не хотела, чтобы ты убивал его, дядя Джим.

— Его не так-то легко будет убить, — Ла Тор усмехнулся. — У него репутация сильного человека. Говорят, что он — лучший стрелок в этих местах.

Джонти озадаченно посмотрела на него.

— Тогда держись тоже от него подальше. Я не хочу, чтобы и тебя убили.

— Об этом не беспокойся, милая, — Ла Тор крепко обнял ее, потом отпустил и добавил: — Я сомневаюсь, что нам придется когда-нибудь стреляться, — его губы скривились в демонической усмешке. — Простой нокдаун, или… Мне доставит несказанное удовольствие немного расквасить его красивое лицо.

Джонти не ответила, но черноволосый человек заметил, как она слегка нахмурила брови. Была ли она, как он догадывался, несмотря на свою показную враждебность к этому мустангеру, влюблена в него?

Но эти мысли не отразились на его лице, когда он сказал:

— Я думаю, что ты и Джонни устали и голодны, — он взял Джонти за руку. — Я подготовил вам комнаты внизу, дорогая. И еще одну большую дополнительную комнату возле кухни.

Джонти затаила дыхание, когда Джим провожал ее вниз по лестнице. Комната возле кухни… Она жила в такой же всю свою жизнь, не считая небольшого промежутка времени, проведенного на ранчо. Она уже привыкла к этой жизни, и ей нравилась свобода.

— Почему мне нельзя жить здесь, наверху? — начала Джонти, но потом замолчала, увидев, что мимо двери в обнимку с пьяным ковбоем прошла плохо одетая проститутка. Джонти покраснела и еле слышно сказала:

— О, понятно.

Ла Тор уловил разочарование в этих двух словах. Он смущенно почесал голову и сочувственно посмотрел на Джонти.

— Извини, дорогая, что я вынужден поместить тебя в те же условия, от которых ты страдала у Нелли. Но, — вздохнул он, — обычно пивные и проститутки находятся в одном месте. Мужчины не будут приходить в твою пивную, если наверху нет женщин.

— Я знаю, — Джонти пожала его руку. — Мне неплохо, — солгала она. — А сейчас, как ты правильно заметил, я устала и проголодалась, и хотела бы переодеться в сухую одежду. Поэтому, если ты проводишь меня до моей комнаты…

Несколько любопытных взглядов проводили промокшего, закутанного в плащ мальчишку и индейца, которые шли вслед за владельцем пивной. Однако, когда все трое скрылись на кухне, никто ничего не сказал. Никто даже ни о чем не спросил Джима Ла Тора.

Джонти сморщила нос, уловив запах подгорелого жира и застарелой пыли, когда они проходили через кухню в темную комнату. Ее аппетит сразу же пропал и Джонти засомневалась, что сможет что-нибудь съесть, приготовленное в этом помещении.

Она спокойно ждала, пока Джим на ощупь искал керосиновую лампу.

Послышалось чирканье спичек и большая комната озарилась светом. Джонти втянула носом воздух, оглянувшись вокруг. Комната была большой, в ней пахло свежим деревом и глиноземом, которым были заделаны щели между бревнами. Она посмотрела на пол. Он был сделан из грубых сосновых досок, но по нему в изобилии лежали яркие индейские тканые коврики. Коврики были на каждом из двух удобных плетеных кресел-качалок, один длинный коврик был постелен перед кроватью в углу, другой огромный — под столом, стоящим у окна, которое выглядывало на маленький участок, поросший сорняками.

«Ничего такого, на что можно было бы полюбоваться», — подумала Джонти, но, повернувшись к Ла Тору, который внимательно за ней наблюдал, восхитилась уютной комнатой. Ее взгляд блуждал по цветному одеялу, расстеленному на кровати, и по ярким голубым занавескам. Она еще шире улыбнулась, когда заметила в углу небольшую жаровню. Джонти могла подогревать на ней воду для сидячей ванной, варить кофе и по необходимости даже готовить.

Она подлетела к Джиму и крепко его обняла за пояс.

— Мне будет здесь так хорошо.

— Я рад, дорогая, — Джим обнял ее в ответ. — Я работал в ней несколько последних месяцев.

— Ну, тобой, конечно, можно гордиться. Единственное, что мне нужно, чтобы полностью почувствовать себя счастливой — это красивые платья, тонкое нижнее белье, нарядные туфли и отрастить волосы, — она дернула рукой белый материал, который болезненно сжимал ей грудь.

Улыбка Ла Тора поблекла, и взгляд стал серьезным.

— Что касается этого, Джонти, — осторожно начал он. — Я думаю, нам лучше подождать и не открывать пока твою тайну. Как ты сама видишь, у меня здесь те же условия, что и в доме Нелли. Может быть, даже хуже, если считать некоторых темных личностей, которые периодически появляются в городе.

— Но, дядя Джим, — застонала Джонти, поняв, что все ее мечты развеялись. — Неужели, я никогда не буду женщиной.

— Не плачь, милая, — Ла Тор приподнял ее лицо за подбородок и выругался про себя, заметив разочарование в ее голубых глазах, похожих на его собственные.

— Твое время придет, обещаю. Я планирую когда-нибудь купить ранчо, тогда ты сможешь иметь наряды, какие захочешь.

Он повернулся к Лайтфуту, который все это время молчал.

— Пойдем, Джонни. Я собираюсь заказать ужин и горячую воду для Джонти.

Когда его брат открыл дверь и шагнул на кухню, Ла Тор приказал Джонти запереть за ними засов.

Огромный пес ткнулся носом в ее руку и Джонти крикнула им вслед:

— Принесите Волку что-нибудь поесть.

Услышав смех, она поняла, что они выполнят ее просьбу.

Джонти заперла дверь на засов и начала более внимательно осматривать свое жилище.

Взгляд ее становился все тоскливее, пока она ходила по огромной комнате. Как бы уютно здесь стало, если бы она взяла с собой маленькие безделушки своей бабушки. Джонти вздохнула. Потеря этих безделушек была той ценой, которую ей пришлось заплатить, чтобы избавиться от Корда.

Как она будет проводить здесь время? Джонти мрачно размышляла, сидя и раскачиваясь в кресле-качалке. Она привыкла быть занятой с утра до позднего вечера. Конечно, ей будет нечем заняться.

Стук в дверь прервал ее невеселые мысли.

— Кто там? — она встала, так как Волк угрожающе зарычал, и его шерсть встала дыбом.

— Я принес тебе ужин, мальчик, — ответил низкий голос, — босс заказал его.

Джонти отперла засов, и ее едва не сшиб с ног огромный бородатый мужчина, зашедший в комнату с большим подносом. Он небрежно поставил его на стол и обернулся, уничтожающе посмотрев на нее.

— Отныне, молодой человек, ты будешь есть на кухне, у меня нет времени, чтобы подносить и уносить такому сопляку, даже если ты — племянник Джима, — он повернулся на каблуках и тяжелой походкой вышел из комнаты, задев входящего туда долговязого мальчишку с двумя ведрами горячей воды.

— Осторожно ты, жирная бочка, — огрызнулся подросток, так как горячая вода плеснула ему на ноги.

Толстый повар слегка шлепнул его по голове и захлопнул за собой дверь.

Молча, угрюмый мальчишка вылил два ведра в эмалированную ванну и ушел, тоже громко хлопнув дверью.

— Однако, — фыркнула Джонти, — у дядюшки Джима не самые дружелюбные помощники.

Хотя Джонти была уверена, что не сможет ничего есть, приготовленное на этой грязной кухне, ее голод говорил по другому, и, к ее удивлению, бифштекс оказался сочным и мягким, печеная картошка рассыпчатой, а каша с тушеным мясом была ароматной от приправ. Джонти едва смогла удержаться, чтобы не съесть долю Волка.

Кофе оказался свежим и ароматным. После ужина она погрузилась в ванну, прихлебывая маленькими глотками кофе, чтобы снять усталость. Через полчаса Джонти легла в мягкую постель, облегченно вздохнув. Снаружи дождь все еще хлестал по стеклу. Но она уже не слышала его, охваченная глубоким, крепким сном.


Конь устал и прихрамывал, когда вдалеке показались подножия гор. Корд тоже изрядно вымотался. Он устал от верховой езды, от твердой земляной постели и очень сильно проголодался. Утром у него кончились запасы еды, но он был полон оптимизма. После длительного торга со сварливым, старым владельцем ранчо, теперь Корд являлся собственником тысячи акров земли: половины в лесу и другой половины в лугах, включая ту долину, где паслись стада породистых диких лошадей.

У него в жилах играла кровь и по другой причине. Через полчаса он снова будет с Джонти и на этот раз заставит ее выслушать объяснения насчет Тины Терез.

Корд криво ухмыльнулся. Он не мог поверить в то, что, находясь в Эбилене двое суток, он не посетил ни одного публичного дома, и ему даже не хотелось этого. Ни одна, даже лучшая проститутка в городе, не могла сравниться с Джонти в постели.

Он обернулся и похлопал узел, привязанный к седлу, представив, как засияют ее голубые глаза, когда она увидит три платья, красивое нижнее белье и изящные туфельки, которые он прикупил в Эбилене, кроме того, еще куски ароматного мыла.

Корд громко рассмеялся, подгоняя Ронайда. Какие будут у всех удивленные лица, когда из дома выйдет Джонти, умопомрачительно красивая, в одном из этих платьев. Он представлял, как ткань будет плотно облегать ее упругую грудь, и тут же почувствовал, что возбуждается. Корд покачал головой, удивляясь самому себе. Стоило ему подумать о ней — и его плоть сходила с ума. Он был одержим желанием Джонти.

Корд добрался до подножия гор и вскоре остановил жеребца перед домом. Его лицо заросло темной бородой, выросшей за неделю. Он улыбнулся Джонсу и Тине, сидящим на крыльце.

— А где Джонти? — спросил он, поздоровавшись со всеми и спрыгнув на землю.

Джонс встал, откашлялся и, насупившись, ответил:

— Лайтфут и мальчишка убежали. Они уехали сразу же за тобой.

Корд долго и с недоверием смотрел на своего друга. Его глаза расширились от боли и потрясения. Он заломил руки. Она уехала.

Корд оперся на Ронайда, как бы ища поддержки, и тут до него дошло, как будто кто-то шепнул ему на ухо: «Индеец и этот бандит были родственниками». Корд грубо сквозь зубы выругался. Его одурачили. Индеец был послан в лагерь той ночью с единственной целью — присматривать за Джонти и забрать ее отсюда, если она захочет.

Корд ссутулился и бросил холодный взгляд на мексиканку. Причина отъезда Джонти была в том, что она застала его с этой сучкой. Он попытался подавить в себе это уныние и расправил плечи. Все, что нужно было ему сделать — это найти Ла Тора, тогда он найдет Джонти, и он должен поторопиться, пока дядя Джим не затащил ее к себе в постель.

Когда Корд заговорил с Джонсом, в его голосе послышалось какое-то неистовство.

— У тебя есть какое-нибудь представление, где может скрываться Джим Ла Тор?

Джонс почесал лысую голову.

— Я не знаю, имеет ли это какое-нибудь значение, но когда-то я слышал, как индеец и мальчишка говорили о Болтен Пасс, и я слышал, что они упоминали имя Ла Тора.

Корд кивнул, потупившись. Болтен Пасс был как раз подходящим местом, где мог скрываться этот бандит. Однажды он и сам там был, охотясь за мустангами. Из всех, деревень, в которых побывал Корд, эта была самая дикая и глухая.

Он поднял голову и посмотрел на Джонса.

— Я быстро перекушу сейчас, ты немедленно седлай мне лошадь и подготовь ее через пятнадцать минут.

— Человек, ты спятил. Ты устал, — Джон шагнул на край крыльца. — Отдохни хоть несколько часов. Один день не имеет абсолютно никакого значения.

Заметив боль в глазах Корда, все дальнейшие доводы замерли на губах старика. Слегка смутившись от того, что Корд так озабочен ребенком, которого сам презирал, Джонс просто сказал:

— Хорошо, Корд.

Джонс сошел с крыльца и направился к загону, ведя с собой Ронайда.

— Принеси мне что-нибудь поесть, потом собери запас продуктов на неделю, — бросил Корд через плечо Тине, которая бросилась за Джонсом, чтобы снять узел с седла.

Корд повернулся и пошел в дом, а за ним бежала молчавшая до сих пор Тина.

— Корд, — защебетала она. — Тебе надо отдохнуть, как сказал Джонс, какое значение имеют несколько часов? — она помрачнела, так как Корд ничего не ответил. — Я не знаю, почему ты так волнуешься из-за этого тощего мальчишки, этого ублюдка. Он… Корд выпрямился и свирепо прорычал:

— Никогда больше не вздумай называть Джонти ублюдком.

Мексиканка ошеломленно отшатнулась, затем повернулась и побежала на кухню.

Корд вошел в свою комнату, бросив унылый взгляд на запертую, мрачную дверь в спальне Джонти. Он сунул пакет с женской одеждой под кровать, подальше от любопытных глаз, потом запер все деловые бумаги, касающиеся собственности, в жестяную коробку. Этот документ был очень важным. На нем рядом с его именем было имя Джонти. Если с ним случилось бы что-нибудь такое, что он не вернулся бы, например, его убили бы, то, по крайней мере, он обеспечил Джонти домом. Через пять минут Корд уже переоделся в чистую одежду и пристегивал патронташ. Он ни секунды не сомневался в том, что ему придется использовать кольт, который он машинально повесил на правом бедре. Ла Тор не отдаст Джонти просто так. Корд тщательно привязал кобуру к своей ноге, чтобы ничто не помешало ему вынуть оружие при необходимости.

Тина молча, с недовольным видом, наблюдала, как Корд с жадностью поглощал солонину и яйца, которые она приготовила. Когда через несколько минут он, не сказав ей ни слова, подхватил пакет с запасом еды и вышел из дома, то недовольство на ее лице сменилось гневом. Можно представить, что она думала о Джонти Рэнд, пока носилась по кухне, гремя кастрюлями и сковородками.

Во дворе стоял конь, ожидавший Корда и готовый отправиться в путь.

— У тебя еще есть час до сумерек, — сказал Джонс, подвешивая флягу с водой к передней луке седла и передавая Корду поводья. — Удачи тебе, и будь осторожен.

Взмахнув рукой, Корд повернул лошадь и направил ее к долине. Вскоре он свернул на тропинку, ведущую в эту мрачную деревню. Корд пустил лошадь легким галопом, а сам внимательно осматривал землю, пытаясь заметить хоть какой-то след.

Обещанный Джонсом час прошел, и Корд вздохнул, увидев, как потемнело небо. Он не заметил никаких следов, даже отпечатка копыт лося. От такого напряженного и внимательного изучения у него заболели и устали глаза. Он подъехал к низкорослой сосенке, привязал к ней лошадь и стал собирать сухой хворост, валявшийся вокруг.

— Извини, дружище, — сказал Корд, похлопывая лошадь по тучному крупу, — но сегодня тебе не будет воды.

Пока лошадь жевала свой овес, Корд рассчитал запас воды на две чашки кофе. Одну он выпьет вечером, другую — завтра утром. Ему нужно было экономно расходовать запас воды, так как он понятия не имел, когда попадется какой-нибудь водоем. Корд налил кофе в жестяную кружку и достал бутерброд с мясом.

Пока Корд ужинал и думал о Джонти, взошла луна. Где Джонти была сейчас? Она должна быть с Ла Тором. Корд раздраженно встряхнул головой. Он не будет размышлять о том, что она сейчас делает в этот ночной час.

Он выпил кофе и, поднявшись, подбросил хвороста в огонь. Поднялся холодный, пронизывающий ветер. Костер разгорелся, Корд развернул одеяла и отстегнул патронташ. Положив кольт рядом под руку, чтобы в случае необходимости воспользоваться им ночью, он снял ботинки и завернулся в одеяла. Измотанный и душой и телом, Корд тут же заснул под протяжный вой вышедшего на охоту волка.

Каждое утро с восходом солнца Корд ехал дальше в дикую деревню. Он ехал строго по направлению вверх последние три дня. Деревья становились все реже и были чахлыми и низкорослыми. А сегодня они совсем исчезли. Вокруг виднелись только скалы, валуны и овраги. Однако ему попалось два водоема, где лошадь утолила жажду, и он пополнил свои истощившиеся запасы воды.

Его промокшая от пота рубашка прилипла к телу. Началось бабье лето, и солнце припекало так же сильно, как в августе. Корд похудел и измучился, но кровь играла в его жилах.

Вчера до наступления темноты он напал на едва различимый след, который охотники называли тропой. На тропинке были отчетливо видны следы недавно прошедших лошадей. Это были первые признаки жилья человека, которые он увидел с начала своего пути. Индеец знал все уловки и приемы, чтобы замести следы. Очевидно, на этом месте он решил, что они отъехали довольно далеко, и уже нет необходимости скрываться.

К обеду подул легкий ветер, подняв пыль, от которой у Корда слезились глаза. Койоты, крадучись, шли по кустам, а ящерицы быстро перебегали прямо по тропинке. Корд ничего этого не замечал и гнал уставшую лошадь, положив винтовку через переднюю луку седла. Он держал оружие наготове, так как в любую минуту из-за валуна, к которому он приближался, мог появиться вооруженный человек.

Уже с час Корд ехал по склону горы, и вот подъехал к обрыву. Сердце его забилось еще чаще, потому что он инстинктивно почувствовал, что приближается к концу поисков. Он повел лошадь по провалу, настолько узкому, что лошадь задевала его боками, когда проходила. Но когда Корд протиснулся по этому проходу, дорога оказалась почти непроходимой. Тропинка петляла вокруг огромных валунов, высоких утесов и зарослей кустарника.

Неожиданно Корд выехал на ветхую хижину. Она возникла перед ним в каких-то десяти ярдах. Он направил лошадь к высокому густому кустарнику и спокойно стал осматривать окрестности. Он не видел лошадей, но голубой столб дыма, выходящий из трубы, свидетельствовал о том, что внутри кто-то был.

Только Корд решил спешиться и подкрасться к сооружению, как раздался звук выстрела, и камни полетели из-под копыт его лошади. Он замер, как статуя. Выстрел был предупреждающим, советующим ему развернуться и уехать. Он натянул поводья и сделал вид, что уезжает.

На столь близком расстоянии в него легко можно было попасть, кто бы там ни стрелял.

Когда Корд отъехал на безопасное расстояние от хижины, он поехал вокруг и оказался позади нее. Соскользнув на землю и свернув поводья петлей, он начал медленно продвигаться, незаметно проскальзывая от валуна к валуну. В трех футах от хижины он отпустил лошадь и бросился на землю. Немного выждав, он опять побежал, припадая к земле, к задней стенке хижины.

Корд замер на мгновение, отдышался и встал, доставая кольт. Затем он медленно стал приближаться к глиняной трубе. Он наклонился к уголку трубы и прислушался к громким голосам внутри.

Корд различил три разных голоса. Но если там были Джонти и Ла Тор, то они молчали. Он прижал ухо к стене, пытаясь разобрать слова, произносившиеся гневным голосом. Он ясно услышал, как один раз упомянули имя Ла Тора, но не смог расслышать, что о нем говорили.

Мог ли он взять сразу троих, если их, действительно, было только трое? Насколько знал Корд, их могло там оказаться и полдюжины. Точно выяснить он не мог, кроме как рискнуть и появиться перед ними. В хижине было только одно окно, но оно было в передней стене, рядом с дверью. Корд никак не мог незаметно туда прокрасться.

Мустангер оставался в своем укрытии, как ему казалось, еще минут пятнадцать, напряженно прислушиваясь и пытаясь уловить еще какие-нибудь голоса, кроме этих трех. Он не услышал ни одного, и теперь был относительно уверен, что других людей там не находилось.

Корд думал, как ему действовать. Попытаться взять их, неожиданно ворвавшись в хижину, и испугать огнем оружия, или же выждать, пока выйдет кто-то один? Корд мог бы его захватить и заставить рассказать, куда отвезли Джонти, раз ее не было в этой хижине.

Неожиданно ему пришлось принять другое решение. Он услышал скрип отодвигаемых стульев, и кто-то отчётливо произнес:

— Пошли. Давайте вытащим отсюда этого дьявола.

«Сейчас или никогда», — подумал Корд и, тремя огромными прыжками обогнув здание, с кольтом наготове появился в дверях.

— Всем оставаться на местах, — скомандовал он мужчинам, с изумлением уставившимся на него.

— Кто вы такой, черт побери, мистер? — осмелился, наконец, спросить, придя в себя, небольшого роста человек с грубыми чертами лица.

— Для вас не имеет никакого значения, кто я такой, — ответил Корд. — Все, что вам надо делать отвечать на мои вопросы. Я ищу трех человек: Ла Тора, индейца и мальчишку, который находится вместе с ними.

Корд заметил, что в глазах всех троих промелькнуло смущение, и понял, что они что-то знали. Ла Тор, очевидно, не был для них незнакомцем, но Корд не был уверен, что они что-нибудь знали о Джонти. Один из них, похожий на хорька, сердито заговорил:

— Ты напал на ложный след, незнакомец. Мы не знаем ни полукровки Ла Тора, ни мальчишки.

Корд было открыл рот, чтобы уличить этого человека во лжи как краем глаза заметил, что человек, стоявший у стены, тряхнул правым плечом.

— Хватайте ублюдка! — пронзительно закричал коротышка, и в руках у него появилось оружие.

С молниеносной быстротой Корд выхватил кольт, и раздались грохот и хриплый крик предсмертной агонии. Ружье, которое держал коротышка, вывалилось на пол из омертвевших рук. Человек упал лицом на пол.

В ту же секунду Корд резко повернулся и увидел, что на него направлено еще одно дуло. Пуля попала этому человеку в грудь. Преступник зашатался, схватился за рану и медленно сел на пол. Корд обернулся, яростно ругаясь, так как услышал стук удаляющихся копыт. Третий человек сбежал, унося с собой последний шанс узнать о местонахождении Джонти.

Запах дыма и пороха начал рассеиваться, и Корд вложил оружие в кобуру. Он вышел, поникнув головой и чувствуя свое поражение. У него не было представления, где искать Джонти. Индеец мог увезти ее в десять разных мест.

— Но я ее найду, — пробормотал он, взяв коня за поводья и вскакивая на него. — Я никогда не перестану искать, и когда-нибудь я выйду на Ла Тора или индейца и, клянусь всеми святыми, они мне скажут, где она.

На седьмые сутки к вечеру Корд находился уже у подножия горы, меньше чем в миле, от дома.

«Он ужасно выглядит», — подумал Джонс, когда через несколько минут Корд устало выскользнул из седла. Джонс печально покачал головой, когда Корд, не сказав ни слова, прошел в дом.

Глава 18

Наступил конец октября, и по утрам уже начались заморозки.

Джонти ехала верхом, без седла, низко пригнувшись к спине лошади и повыше подняв колени. Она все быстрее подгоняла Красотку. Джонти была в восторге: ветер обдувал ей лицо, играл в волосах, спутывал ее кудри и поднимал над головой.

Это было так здорово — уехать подальше от пивной, от убогости Коттонвуда, хотя бы ненадолго. Дядя Джим не знал, что она была здесь и ехала верхом, как дикий индеец. Джонти ухмыльнулась. Он бы спустил с нее кожу живьем, если бы узнал.

Она вспомнила их спор, когда Ла Тор уговаривал ее не ездить одной верхом.

— Здесь слишком много нежелательных лиц, Джонти, — заявил он.

И когда она объяснила, что любой, на кого она могла натолкнуться, подумает, что она — мальчишка, и не тронет ее, он тут же говорил о других подстерегающих ее опасностях.

— Черт побери, Джонти, на каждом утесе полно пантер и диких кошек, скитающихся в горах, величиной с твою собаку. В любом случае, мне непонятно, почему ты хочешь ездить одна. Какая тебе разница, если с тобой поедет Джонни или кто-то другой из мужчин? — закончил Ла Тор, хмуро глядя на нее.

Джонти в ответ на его вопрос только пожала плечами. Она не могла ему признаться, что ей хотелось побыть одной и подумать о Корде. Она ненавидела себя за это, но она скучала без него, и с каждым днем ей все больше хотелось на ранчо, к высоким соснам и елям, к свободе и независимости.

И именно поэтому она сегодня ускакала из города, и только Тилли видела, как она уезжает. А Тилли никому не скажет. Тилли была предана ей. Джонти спасла бывшую проститутку. Слишком постаревшая, чтобы дальше заниматься своей профессией, женщина наскребала себе на жизнь тем, что собирала на улицах бутылки, которые выбрасывали пьяницы. Владельцы пивных платили ей за то, что она их сдавала.

Джонти пустила лошадь медленным свободным шагом, с улыбкой вспомнив, как неистовал и разошелся дядя Джим, когда увидел в то утро, что Джонти накормила Тилли горячим завтраком.

— Джонти, — начал он спокойно, стараясь не нервничать. — Ты же не можешь подбирать всех нуждающихся, которых увидишь на улице. Этот город переполнен ими. И у этой старой карги, — он указал пальцем на женщину, практически зарывшуюся лицом в тарелку, — возможно, полно всяческих болезней.

Услышав последнее замечание, Тилли резко вскинула голову и, сердито сверкая глазами, сказала:

— У меня нет никаких болезней, Ла Тор. Если бы я была больна, я бы на милю не приблизилась к этому славному мальчишке.

Джим окинул пренебрежительным взглядом дряблое старое тело и пробормотал:

— Возможно, и нет. Ни один микроб не решится проникнуть в такую мерзость.

— Тогда я могу содержать ее? — Джонти бросилась к нему, схватила за руку и умоляюще заглянула в глаза.

Она нежно улыбнулась. Как всегда, дядя Джим не смог ей отказать. Он только грубовато сказал:

— Она — не приблудный пес, Джонти. Ты можешь выделить ей угол, где она будет спать, дать ей пищу для желудка, но ты не можешь содержать ее. Ты можешь только помочь ей.

От смущения Джонти покраснела и ответила:

— Я знаю, дядя Джим. Я просто неправильно выразилась.

— Я понял, милая, — он поцеловал ее в макушку и вышел из кухни.

Пока Тилли с жадностью ела, Джонти поставила подогревать две больших кастрюли с водой. Когда вода в них закипела, она сняла со стены большую деревянную ванну, в которой стирали белье, и предложила Тилли помыться.

Джонти улыбнулась ей, протянула полотенце, мочалку и кусок мыла, которые принесла из своей комнаты.

— Хорошенько отмойся, пока я принесу тебе рубашку и брюки, а потом мы достанем тебе какие-нибудь платья.

Сегодня Тилли выглядела на десять лет моложе. Она округлилась от трехразового питания, и ее когда-то облезлые и сальные волосы стали мягкими и блестели здоровым блеском. Сила, которая, как казалось женщине, была безвозвратно потеряна, теперь вернулась к ней, и теперь Тилли помогала на кухне с утра до полудня. До того, как уйти к себе в хижину, она отдыхала в углу на кухне, завешанным одеялом, где любила выпить стаканчик виски и выкурить сигарету.

Джонти печально покачала головой. Ей не потребовалось много времени, чтобы начать распоряжаться на кухне и взять на себя роль повара. Толстый сердитый человек, который готовил для нее мясо в первый день ее пребывания в «Конце пути» очень часто напивался. Дядя Джим выгнал его после того, как повар валялся мертвецки пьяным на кухне, а посетители требовали еды.

Но, по правде говоря, Джонти радовалась тому, как все обернулось.

Ей нравилось готовить, к тому же она начинала сходить с ума, находясь в заточении в одной и той же комнате день и ночь. Она бы, пожалуй, даже с радостью выполняла бы работу Тилли — собирала бы бутылки, только бы не бездельничать.

Дядя Джим возражал против того, чтобы она готовила еду, но Джонти, как обычно, не послушалась его и ушла с головой в работу.

Она скребла и чистила все вокруг, наводя порядок. Ей и Тилли понадобилось два дня, чтобы отмыть большую комнату от жира и сажи. После этого постепенно Джонти стала повышать оплату за еду в пивной. Она начала с того, что в меню появились пироги и сандвичи с говядиной. Потом, в качестве эксперимента, она повесила в баре объявление, что можно по желанию заказывать блюда. С тех пор на ужин начали подавать: иногда рагу, в другой вечер — жареную говядину, оленину или бифштексы. Для нее и Тилли стало обычным делом ежедневно выпекать по двадцать пять буханок хлеба и большое количество пирогов.

В результате ее труда появились дополнительные деньги. Это увлекло Джонти. Ей было приятно, что все меньше и меньше она живет за счет дяди, Джима.

Лошадь перешла на шаг, и Джонти остановила ее. Пока Красотка щипала траву, Джонти смотрела на заваленный камнями и заросший кустарником каньон. Он так был похож на каньон, который находился рядом с ранчо, что у нее защемило в груди. Джонти представила Корда и всех остальных в погоне за дикими мустангами; как они кричат и ругаются, гоняясь за ними, пытаясь набросить лассо на грациозную тонкую шею. Ее глаза наполнились слезами.

Корд поехал искать ее, но не туда, куда надо. В тот день она с дядей Джимом завтракала, когда в Коттонвуд приехал человек, прервавший их трапезу. Он клялся отомстить Корду Мак Байну.

— Этот ублюдок заявил, что ищет какого-то мальчишку, который живет с тобой и с индейцем, — обратился он к Ла Тору. — Я сказал ему, что мы ничего не знаем о ребенке, и когда Снейк и Джимбео попытались напасть на него, он убил их обоих, — мужчина остановился, чтобы отдышаться и продолжил: — Как только я увидел, как ловко он владеет оружием, я сразу же понял, кто он, и удрал оттуда. Ты будешь преследовать его, босс?

Ла Тор отрицательно покачал головой.

— Скоро Мак Байн сам придет ко мне.

И это, как подозревала Джонти, была настоящая причина, из-за которой дядя Джим не хотел отпускать ее кататься верхом одну. И, честно признаться, не потому ли она хотела уединенных прогулок, что надеялась столкнуться с Кордом?

«Боже, надеюсь, что этого не случится», — побранила она себя.

«Как я все еще могу любить человека, которому нужно было воспользоваться моим телом для удовлетворения своей похоти»?

«Ради Бога, забудь Корда Мак Байна», — приказала она себе, резко развернув лошадь назад.

Джонти изо всех сил дернула повязку, больно стягивающую грудь. С каждым днем ее грудь становилась все более чувствительной. Кроме того, Джонти начала поправляться. Брюки, которые принес ей Корд, становились тесноватыми, и она больше не могла заправлять в них рубашку, а должна была носить ее навыпуск, чтобы скрывать плавные изгибы своих бедер.

Джонти вздохнула и дернула поводья, пустив Красотку галопом. «Сейчас как раз самое время вернуться и начать печь пироги на ужин».

Она вернулась в город очень быстро и отводила лошадь в сарай за пивной, когда услышала грубый смех, от которого у нее по спине побежали мурашки.

Понч! Она слишком много раз слышала это пыхтение, чтобы не узнать его, и она не могла ошибиться.

Что он делал в Коттонвуде? Джонти подошла, чтобы посмотреть в щелку между болтавшимися досками.

«А что это за бедняжка с ним»? — полюбопытствовала она, заметив жалкую худенькую индейскую женщину, тихо идущую за толстяком, который обогнул пивную и направлялся к входной двери.

«Надеюсь, что они сейчас как раз заходят».

Джонти помолилась и поспешила проскользнуть на кухню. Тилли с любопытством посмотрела на нее, так как Джонти поспешно заперла дверь на засов, чего они никогда не делали в дневное время.

— Ты убегаешь от кого-то, малый?

Джонти смущенно засмеялась, потом отперла дверь и распахнула ее.

— Просто привычка, Тилли.

Тилли некоторое время изучающе смотрела на нее мудрым наметанным глазом и заметила ее бледное лицо и следы испуга в голубых глазах.

— Сейчас ты с Джимом Ла Тором, милый, — мягко сказала женщина. — Ты не должен бояться никаких мужчин.

Джонти слабо улыбнулась.

— Ты права, Тилли. Иногда я об этом забываю, — она начала собирать на стол все необходимое для приготовления яблочного пирога, пытаясь не слышать голос Понча в баре и его пошлые ругательства, обращенные к индейской женщине.

Через минуту Тилли указала пальцем на закрытую дверь, отделяющую кухню от бара.

— У толстяка нет денег. Он пытается продать индианку.

— Ты его знаешь? — Джонти обернулась. Тилли кивнула.

— Он подлый. Один раз пнул меня ногой за то, что я ему не угодила, не убралась быстро с дороги. Но я ему отомстила. Пока он находился в пивной, я подложила ему под седло репейник, и когда он через час, пошатываясь, вышел и взобрался на лошадь, то животное так взбрыкнуло, что он шлепнулся прямо на свою жирную задницу. Нужно было слышать, как все смеялись, — Тилли усмехнулась, вспомнив этот момент, и добавила: — Никто не любит этого толстобрюхого хвастуна.

Джонти повернулась к кастрюле с тестом.

— Он живет здесь поблизости, да? — в ее голосе послышалось беспокойство.

— Да, к несчастью. Он работает в одной пивной вниз по улице, выполняет случайную работу. Подхалим, — ответила Тилли с презрением в голосе.

Джонти положила скатанное в шарик тесто на выскобленный стол и взяла скалку. Мог ли Понч случайно столкнуться с Кордом?

Если да, то он обязательно должен сказать ему, что она живет в Коттонвуде, потому что она была уверена, что рано или поздно их пути с толстяком пересекутся. Джонти вспомнила, при каких обстоятельствах Понч покинул ранчо, и засомневалась, что он будет разговаривать с Кордом, если увидит его. Она выкладывала в форму смесь из яблок и сахара, когда Тилли осторожно спросила:

— Он дурно обошелся с тобой когда-нибудь, Джонти?

— Дурно обошелся, Тилли? — она резко повернула голову. — Что ты имеешь в виду? Ты спрашиваешь, не побил ли он меня?

— Нет, — Тилли, смутившись, отвела взгляд. — Ну, понимаешь… заставил тебя быть с ним.

Джонти почувствовала себя неловко, вспомнив, как Понч набросился на нее на ранчо. Она попыталась засмеяться, но смех получился похожим на тонкий писк.

— Я — мужчина, Тилли. Как меня можно было принудить спать с ним?

Последовало тяжелое молчание. И когда, наконец, Тилли заговорила, в ее голосе была твердость и нежность одновременно:

— Я знаю, что ты не мальчик, Джонти.

Спокойно произнесенные слова так озадачили Джонти, что она не могла вымолвить ни слова. Она тупо уставилась на пирог, который надо было поставить в духовку, и спросила:

— Откуда ты узнала, Тилли? Я думала, что тщательно скрываю свой пол.

— Ты, действительно, хорошо скрываешь, — Тилли подошла к ней. — Ла Тор заставил меня задуматься. Я знаю, что он вообще любит женщин и никогда не станет связываться с мужчиной. Поэтому, когда я заметила, что с тобой он ведет себя как отец, нежно и бережно, то догадалась, что ты, должно быть, женщина. Я начала присматриваться и искать в тебе женские черты, и я их нашла — твоя походка, гордая посадка головы, изящные движения твоих рук.

Джонти вздохнула и с любопытством посмотрела на свою подругу.

— Я надеюсь, ты никому не расскажешь о своем открытии, Тилли?

Тилли обиженно посмотрела на нее.

— Меня оскорбляет то, что ты подумала задать мне такой вопрос. Скорее я позволю отрезать себе язык.

Джонти бросилась в объятия к Тилли.

— О, Тилли, — воскликнула она, — у меня такое чувство, будто ко мне вернулась бабушка.

Когда из глаз бывшей проститутки по морщинистым щекам потекли слезы, Джонти утерла их кончиком фартука и попросила ее не плакать.

Солнце клонилось на запад, а Джонти и Тилли наполняли тарелки из огромных кастрюль, подогревавшихся на большой черной плите.

— Сколько клиентов сегодня идет наверх? — спросила Тилли, облизывая палец, который случайно ткнула в горку картофельного пюре, стоящего рядом с грудой сочных бифштексов.

— Шесть, пока что, — рассеянно ответила Джонти. Ее внимание было сконцентрировано на вопросе, который вертелся у нее в голове последних пару часов. Нарушить ли правило, установленное дядей Джимом и запрещающее ей входить в помещение бара?

Джонти наполнила еще одну тарелку и поставила ее в длинный ряд других тарелок, выстроившихся на столе. Она взяла еще одну и, наколов на вилку бифштекс, положила туда, не обращая внимания на пустую болтовню своей напарницы. Понч все еще находился в пивной, и Джонти хотела посмотреть ему в лицо, чтобы навсегда покончить со страхом. И она думала сделать это в присутствии дяди Джима так, чтобы Понч знал, что у нее был защитник и что ему лучше оставить ее в покое.

Когда Тилли заставила большой поднос бифштексами и вышла, чтобы отнести его наверх, Джонти приняла решение. Через минуту она взяла другой поднос и вошла в бар.

Бармен Джейк удивленно посмотрел на нее, когда она поставила поднос на стойку бара.

— Ты что тут делаешь, малыш? Ты знаешь, что тебе запрещено сюда входить?

Джонти непринужденно улыбнулась.

— Тилли так занята наверху, что я решила помочь ей.

— Лучше тебе бежать обратно на кухню, пока не вернулся Джим.

Джонти подняла на него испуганные глаза.

— А дяди Джима здесь нет? — она вдруг перестала чувствовать себя защищенной.

Джейк нахмурился, заметив беспокойство в ее глазах.

— Он занят делами и сказал, что вернется, когда стемнеет, — Джейк посмотрел в ту сторону, куда уставилась Джонти.

— А, этот вшивый ублюдок, — проворчал он, угадав, что явилось причиной испуганного взгляда Джонти. — Сегодня он впервые привел сюда эту индианку. Обычно он водит ее в более дешевые кабаки вниз по улице.

Джонти почувствовала жалость и злость, когда посмотрела на индианку, которая стояла, низко склонив голову, и принимала, как неизбежное, торг Понча с несколькими заинтересовавшимися мужчинами. Джонти потеряла самообладание, увидев, как грязный охотник на буйволов грубо схватил индианку за руку и потащил к двери, чтобы воспользоваться ею прямо на улице.

Джонти догнала пару у двери, вцепившись в пояс мужчины.

— Убери от нее руки, — приказала она и с силой толкнула мужчину так, что он, споткнувшись, тяжело рухнул на пол. Пока среди всеобщего смеха Джонти смотрела на него, женщина отпрянула и захныкала. Разъяренный хозяин тяжело и грозно надвигался на хрупкую фигурку, вставшую на защиту индианки.

Когда Понч грубо схватил Джонти за плечо и повернул к себе, мрачное выражение на его лице сменилось крайним удивлением.

— Так, так, так. Посмотрите-ка, кого мы видим, — он злобно ухмыльнулся. — Маленького блудника, мальчика Корда Мак Байна. Что случилось, милый мальчик? Корд устал от тебя и дал пинка под зад? Чья же ты игрушка теперь?

Джонти отбросила толстую руку, все еще державшую ее.

— Я не игрушка, никому не принадлежу и никогда ею не был, понятно тебе, бочка с дерьмом буйвола? Что Люси устала от твоей вони и вышвырнула тебя? Ты опустился до того, что используешь беспомощную индианку?

Лицо Понча перекосилось от наполнившего комнату смеха и хихиканья.

— Ни одна женщина не вышвырнет меня! — взревел он. — Люси мертва, — Понч коротко и зло усмехнулся. — Она умерла так как ей хотелось бы, трахаясь с мужиком.

— С тобой, скорее всего, — насмешливо сказала Джонти.

— Нет, не со мной, — Понч отрицательно покачал головой. — Он был гигантских размеров и пьян. Доктор сказал, что похоже было на то, что мужик отключился в самый ответственный момент, а Люси не смогла столкнуть его с себя. Он выдавил воздух из ее легких.

Джонти отшатнулась. Она никогда не любила эту женщину, но какая ужасная смерть!

Джонти судорожно дернулась и отскочила, когда Понч попытался схватить ее снова.

— Ты хотел бы поменяться местами с индианкой, милый мальчик? — он обвел глазами комнату: за ними внимательно наблюдали. — Или ты уже нашел замену Мак Байну?

Неожиданно он снова схватил Джонти.

— Ты, кусок дерьма, отпусти мою руку! — Джонти попыталась вывернуться и освободиться от стальных пальцев, впившихся в ее тело.

— Это я-то кусок дерьма? — зарычал Понч, заломив ей руку за спину. — Сейчас мы прогуляемся, и на улице ты изменишь свое мнение обо мне.

Некоторые клиенты начали сердито ругаться, но вдруг все смолкло, когда Тилли открыла из кухни дверь, и Волк с воинственным видом пробежал по комнате и встал в стойку возле Джонти. Он оскалил зубы, и шерсть на шее у него ощетинилась.

Лицо Понча побелело.

— Ты все еще держишь эту проклятую собаку? — он ухмыльнулся. — Ну, раз и навсегда я собираюсь покончить с этой паршивой тварью.

Джонти почувствовала, что он потянулся за оружием и завизжала:

— Беги, Волк! Беги на кухню!

Дородный бармен начал действовать. Он вышел из-за бара с тяжелой дубинкой в руке, и в то же время через вращающуюся дверь вошел широкоплечий мужчина.

По залу пронесся ропот, когда Джим Ла Тор спокойно сказал, но так, что было слышно в самых отдаленных углах комнаты:

— Я сам займусь этим, Джейк.

После такой угрозы в задымленной комнате повисло гробовое молчание, а Джим Ла Тор стал надвигаться на толстяка. Когда его рука твердо сжала рукоятку огромного ножа, заткнутого за пояс, Понч отпустил руку Джонти, и его лицо стало бледным, как полотно.

— Послушай, Ла Тор, — он поднял руку. — Я не знал, что мальчишка…

Пощечина, которую Ла Тор отвесил по толстому лицу, прозвучала как выстрел.

— Молчи, мерзавец. Даже не смей об этом думать, — он подтолкнул Джонти в сторону, и когда она поспешно прижалась к нему, обнял ее за плечи.

— Это мальчишка начал, — Понч злобно посмотрел на них. — Он подбежал сюда и вмешался, когда этот человек выводил на улицу индианку.

— Итак, ты все еще плохо обращаешься с индейскими женщинами, — глаза Ла Тора пробуравили толстяка. — Я думал, что преподнес тебе урок насчет этого.

Когда Понч ничего не ответил, Ла Тор окинул его презрительным взглядом.

— Я даю тебе пять минут, чтобы сесть на лошадь и убраться из города. Если я когда-нибудь увижу тебя поблизости, считай, что ты уже — мертвец.

Понч поднял глаза и сразу же отвернулся. Все, заинтересованно наблюдавшие, видели его поражение. Он обернулся к съежившейся индианке и грубо сказал:

— Пойдем, сука.

Когда женщина неохотно двинулась за ним, Джонти ухватила Ла Тора за руку.

— Не позволяй ему забирать ее, — умоляюще попросила она. — Он не только продаст ее мужикам, он ужасно с ней обращается и оскорбляет ее.

— Черт возьми, Джонти, — Ла Тор заглянул в ее умоляющие глаза. — Ты просишь, чтобы я позволил тебе содержать еще одного любимца?

Джонти кивнула.

— Пожалуйста, дядя Джим.

Через минуту он улыбнулся и взъерошил ей волосы.

— Хорошо, — его взгляд вонзился в рассерженного толстяка. — Оставь индианку, Понч.

— Какого черта? — толстый мужчина воинственно шагнул к Ла Тору. Но тут рука вновь угрожающе опустилась на нож. Это Понча остановило.

Извергая проклятия и бросив злобный взгляд на Джонти, Понч повернулся и неуклюже вышел из пивной.

Все вернулись к разговорам и выпивке. Ла Тор положил руку на плечо Джонти и повел ее на кухню. Когда они вошли внутрь, он посадил ее за стол и спросил:

— Ну, молодой человек, выкладывай, что ты делал в баре?

Джонти посмотрела на Тилли, которая пыталась казаться серьезной, и, взглянув на Джима, решилась:

— Тилли знает, какого я пола, дядя Джим.

— Где ты получила эту информацию, женщина? — прорычал Ла Тор.

— Она вычислила это сама, — ответила Джонти, не дав и рта открыть Тилли.

Джонти встала, наполнила тарелку и поставила ее перед Ла Тором, затем, взяв стул, села напротив него и широко улыбнулась.

— А теперь расскажи мне, где ты был? У тебя любовный роман с какой-нибудь леди?

— Не пытайся изменить тему разговора, — Ла Тор потрепал ее по кудряшкам. — Если я когда-нибудь увижу, что ты разносишь там еду, я отшлепаю тебя по попке.

— А ты, Тилли, — он бросил на нее серьезный взгляд. — Это ты научила относиться с неуважением к старшим Джонти?

— Мне кажется, что у нее это нахальство от человека, который сидит напротив, — отпарировала Тилли. — Ты думаешь, что она…

Ла Тор посмотрел подозрительно на повариху.

— Ты пытаешься вычислить еще что-то, женщина?

Тилли поспешно опустила глаза и, запинаясь, ответила:

— Н-нет, Джим.

Ла Тор взял чашку и допил кофе.

— А что ты собираешься делать с индианкой, которую отобрала у Понча?

— Я забыла о ней, — воскликнула Джонти и нахмурилась. — Вы думаете, она говорит по-английски?

— Да, — мрачно сказала Тилли. — Я слышала, как она умоляла толстяка не бить ее.

Все замолчали, задумавшись о жестокости некоторых людей.

Вдруг Джонти зевнула.

— Я хочу спать, Тилли, у меня слипаются глаза. Ты не могла бы привести индианку и дать ей что-нибудь поесть?

А в то время, как Джонти раздевалась и забиралась в постель, Понч прятался на улице в тени, возле пивной. Его лицо исказилось от ненависти. Этот бандит опять его унизил. И опять все смеялись над ним.

«Но это в последний раз, ублюдок», — пробормотал Понч. Он, крадучись, пошел по темной улице, думая о том, как убить своих врагов. Вначале Ла Тора, потом Корда Мак Байна.

Глава 19

Джонти стояла у окна на кухне и наблюдала, как угасал день и наступали сумерки. День был серым и хмурым, и мрачная погода, как обычно, отразилась на настроении.

Она встряхнулась, как будто хотела сбросить с себя свое уныние, сопровождавшее ее весь день. Это было не в ее характере — впадать в такие депрессивные состояния. Она должна быть веселой, довольной. Ведь она теперь была с дядей Джимом и уехала от Корда, от его лживости и надменности.

Джонти сдержала вздох и отвернулась, услышав, как из бара начало доноситься ужасное сквернословие.

Весельчаки и пьяницы скоро захотят есть.

Слухи о том, что в «Конце пути» можно неплохо пообедать, распространялись и приводили все новых и новых посетителей в пивную. Тилли стала хорошим поваром и очень помогала Джонти. К тому же она была приятной компаньонкой со здоровым чувством юмора.

Джонти подумала о Немии. Будет ли она когда-нибудь смеяться и шутить? Индианка представляла собой жалкое зрелище в тот вечер, когда Тилли нашла ее сжавшейся в углу, полумертвой от страха. Тилли, в конце концов, уговорила ее пойти с ней на кухню, но когда она положила индианке руку на плечо, чтобы усадить на стул, женщина вскрикнула от боли. Испугавшись, что у индианки сломано плечо, Тилли разбудила Джонти.

Джонти прослезилась, когда сняла с Немии замшевую рубашку. Немия была настолько худой, что можно было легко пересчитать все ребра, и на ее изможденном теле почти не было живого места: все оно было в синяках и кровоподтеках. То, что женщина еще жива, казалось Джонти просто чудом.

Джонти обнаружила, что причиной крика Немии от боли была переломанная ключица. Но с этим можно было подождать. Если женщина ходила, опустив руку вниз, то боль не чувствовалась. Сначала Немию нужно было покормить.

Джонти сказала об этом Тилли, затем, обрушивая на голову Понча проклятия, какие только могла придумать, пошла в свою комнату за одеялом для Немии. Обернув одеяло вокруг хрупкого тела, Тилли поставила перед женщиной чашку с супом и дала полбуханки хлеба.

После двух дополнительных порций супа, Тилли вымыла Немию губкой в ванной и надела на нее одну из ночных рубашек Джонти. Джонти сделала перевязь, поддерживавшую руку Немии, чтобы уменьшить давление на сломанную кость. В большой комнате поставили раскладушку, и женщина легла спать.

— Этот Понч! — разразилась гневом Тилли. — Я бы хотела, чтобы Джим убил этого негодяя. Понч очень мстительный. Одна женщина в этом городе отказалась впустить его в дом, когда он слишком грубо обращался с ее девочками, а неделю спустя ее нашли на улице с перерезанным горлом. Все подозревают, что он это сделал, но доказательств нет. Понч на несколько недель уехал из города, а потом вернулся с Немией.

— Как ты думаешь, сколько ей лет? — прошептала Джонти.

— Возможно, она моложе, чем кажется нам, — ответила Тилли таким же тихим голосом. — Даже неделя, проведенная с таким мужиком, состарит любую женщину.

Воспоминания Джонти были прерваны, когда через черный ход на кухню вошла Тилли, и из пивной заглянул Ла Тор.

— Эта компания начинает реветь и требовать пожрать, — сказал Джим. — Как, ростбиф готов, Джонти?

— Дай мне еще пятнадцать минут, мне нужно потолочь картошку и сделать соус.

Обе женщины суетились на кухне. Так будет продолжаться еще пару часов.

— Вот так, так! У меня уже ноги гудят, — простонала Тилли, запирая дверь на кухне. — Я уже стала думать, что эта компания наверху никогда не начинит свои желудки, — она плюхнулась на стул.

— Тоже самое в баре. Я, должно быть, приготовила пятьдесят порций. Сейчас приму ванну и сразу же лягу спать.

— Эй, дай-ка, я помогу тебе нести это, — Тилли вскочила и с другой стороны взяла огромную кастрюлю с водой, подогревавшейся на плите.

Когда они пронесли ее в комнату Джонти и вылили в маленькую ванну, Джонти, сбрасывая одежду, сказала:

— Я думаю, что подносы наверх должен носить мужчина. Они слишком тяжелые, и тебе приходится подниматься туда много раз.

— Не беспокойся обо мне, милая, — сказала Тилли, когда Джонти шагнула в ванну. — Если станет слишком тяжело, я поставлю Джима в известность.

Джонти немного постояла, потирая грудь, прежде чем сесть в воду. Она с отвращением посмотрела на повязку, валявшуюся на полу.

— У меня настолько болит грудь, что я едва выдерживаю, когда к ней прикасаюсь. Мне даже кажется, что она распухла.

Тилли, прищурившись, посмотрела на юное тело, скрывавшееся под водой.

— Кажется, ты набираешь вес, — в раздумье сказала она.

Джонти кисло улыбнулась.

— Да, действительно. Я должна была похудеть, как я здесь суечусь.

Джонти вымыла и ополоснула волосы, и Тилли снова заговорила:

— А ты чувствуешь себя в последнее время нормально, Джонти? Может быть, ешь без аппетита по утрам?

Джонти весело хихикнула, намыливая плечи и грудь.

— Как можно здесь есть без аппетита? Но несколько раз я чувствовала тошноту. Возможно, от того, что целыми днями ношусь на ногах.

Взгляд Тилли помрачнел. Когда Джонти встала и потянулась за полотенцем, женщина мягко спросила:

— Ты когда-нибудь была с мужчиной, Джонти?

— Тилли! — упреком воскликнула Джонти. — Что за вопросы ты задаешь?

Тили кивнула.

— Да, я согласна, что задала очень личный вопрос. Тогда спрошу по-другому. У тебя были месячные?

Джонти помрачнела, заканчивая вытираться полотенцем и надевая ночную рубашку. Ее начинало возмущать любопытство Тилли. Но что-то подсказало ей подсчитать. Когда она поняла, что у нее уже давно не было месячных, она вся побледнела. Глазами, полными слез, дрожащих на ресницах, она посмотрела на Тилли, молча умоляя ее сказать, что это не так.

Но Джонти не услышала этих слов, когда подруга обняла ее дрожащее тело. И пока она плакала, уткнувшись в костлявое плечо, Тилли осторожно сказала:

— Я знаю, что здесь с тобой ничего не случилось. Кто-нибудь изнасиловал тебя на ранчо?

Джонти захотелось закричать: «Не изнасиловал в прямом смысле этого слова, Тилли. Он изнасиловал мой мозг сладкими словами, искусно ласкал мое тело руками и губами. Это было насилие над чувствами».

Не успела Джонти начать рассказывать Тилли, что это было не насилие, и что она была желанным партнером, как в дверь, соединяющую кухню и пивную, постучали, и Ла Тор позвал:

— Это я, Джонти. Открой дверь.

— Тилли, не открывай дверь! — Джонти вцепилась в тощую руку.

— Мне придется, девочка моя. Он знает, что мы не спим.

Стук повторился, только зазвучал громче, и Тилли заспешила на кухню.

Джонти пыталась успокоиться, перестать дрожать, но она обезумела от открытия, которое только что сделала. У нее под сердцем билась новая жизнь, жизнь, зародившаяся от беспечного человека. И таким же сильным был страх перед тем, что подумает о ней дядя Джим.

Будет ли он с презрением смотреть на нее, узнав, что она потеряла невинность?

Когда Ла Тор вышел в комнату, она вытирала мокрые от слез глаза. Тилли закрыла за ним дверь. Он тут же заметил красные глаза и распухшие губы.

— Джонти, — Ла Тор нахмурился и поспешно подошел к ней. — Что случилось? Почему ты плачешь?

— Пустяки, дядя Джим, — Джонти попыталась улыбнуться. — Я просто устала. Сегодня мне пришлось обслужить слишком много посетителей.

— Извини, милая, — в голосе Ла Тора послышалось раскаяние. — Я не подумал о том, что у тебя слишком трудная работа. Я пришлю кого-нибудь на помощь тебе и Тилли.

Беспокойство омрачило лицо Тилли. «Что случилось с глупой девчонкой? Неужели она не понимает, что не сможет долго скрывать большой живот? Неизбежного не избежать». Тилли глубоко вздохнула.

— У Джонти будет ребенок, Джим.

Лицо Ла Тора побледнело, как будто его ударили в живот. Втянув воздух, пошатываясь, он тяжело опустился на край кровати.

— Да уж, этой проститутке не понадобилось много времени, чтобы понять, что ты — женщина, да? — он говорил, как бы раздумывая, вслух.

Пока Джонти едва сдерживала слезы, вновь навернувшиеся на глаза, а Тилли пыталась узнать, кто этот развратник, Джим снова вскочил на ноги.

— Я убью этого ублюдка, — взревел он, нервно шагая по комнате. — Я поскачу на ранчо и воткну ему нож в сердце.

С протестующим возгласом Джонти подскочила к нему и ухватилась за руку.

— Нет, дядя Джим, пожалуйста! Ты не должен убивать его! В конце концов, он — отец этого ребенка, которого я ношу в себе.

Она не посмела добавить, что, несмотря ни на что, она по-прежнему любит отца ребенка.

Ла Тор пристально смотрел на нежное лицо, так похожее на лицо ее матери, и ему самому захотелось зарыдать. Он сцепил руки и поклялся самому себе, что в отличии от женщины, родившей ему дочь, Джонти будет при нем, и он поможет ей все это преодолеть. Он привлек к себе Джонти и обнял ее.

— Я не стану убивать его, — Ла Тор прижался подбородком к ее голове. — Но если он придет сюда, разыскивая тебя, я отделаю его так, что он сам захочет умереть.

Джонти слабо усмехнулась.

— Я не против. Я бы сама это сделала, если бы у меня хватило сил.

Ла Тор и Тилли улыбнулись друг другу. Взгляд Тилли говорил: «Яблоко от яблони недалеко падает».

Джим взял с кровати старое фланелевое платье и протянул Джонти.

— Надень его, дорогая, и пойдем на кухню. Нам надо кое-что обсудить.

Когда Джонти и Ла Тор сели за стол, Тилли сняла с плиты теплый кофейник и слегка потрясла его. Услышав плеск воды, она достала три чашки и, разлив кофе, села рядом с Джонти.

Ла Тор не терял времени.

— Тилли, — начал он, — завтра ты возьмешь на себя обязанности Джонти. А ты, Джонти, начнешь готовить вещи. Ты умеешь шить? — Джонти кивнула, и он продолжил: — Завтра утром сходи в главный универмаг и купи все безделушки, которые необходимы для женщины, и фланели, чтобы нашить ребенку одежды.

Он встал.

— Я хочу, чтобы ты и Джонни уехали до полудня. На днях, когда меня не было, я купил небольшое ранчо и хочу, чтобы вы с Джонни переехали туда.

Ла Тор ушел, оставив Тилли и Джонти в недоумении смотреть друг на друга. Ну и поворот взял сегодняшний вечер! В глазах Джонти отражались оттенки разнообразных эмоций. Все ее мечты осуществились, но меньше, чем через восемь месяцев, она станет матерью.

— Ну, этот вечер полон сюрпризов, правда, милая? — Тилли встала и собрала пустые чашки.

— Несомненно, — Джонти слабо улыбнулась. — У меня все еще кружится голова, а сердце готово выпрыгнуть из груди, — она встала. — Надо собирать вещи.

Тилли взяла шаль и набросила на плечи.

— Пока я отыщу Лайтфута, ты составь список вещей, которые тебе понадобятся в новом доме.

Джонти кивнула.

— Когда ты вернешься, то поможешь мне обдумать, что купить из одежды, — она изнуренно улыбнулась. — Я не слишком-то много знаю о женской… беременности.

Было уже за полночь, когда Джонти и Тилли легли спать. Тилли довольно-таки долго разыскивала Лайтфута. Она обошла около полдюжины пивных, и только потом вспомнила, что индейцам не наливали ликеров.

В конце концов, она обнаружила его в конюшне, спокойно беседовавшего с другими индейцами. Она очень уважала друга Джонти и не стала стыдить его перед друзьями.

Когда Лайтфут подошел к ней, она объяснила, для чего искала его. Возвращаясь в пивную, Тилли пошла рядом с ним. Это было привилегией только Джонти — ходить рядом с высоким, гордым индейцем. И даже впереди него, если ей так хотелось.

Джонти не потребовалось много времени, чтобы собрать вещи, которые она возьмет с собой завтра. Вначале она упаковала рубашки и брюки для себя и Немии, которую решила взять с собой, затем, раздраженно собрав остальное, сунула все в свою маленькую печку, пробормотав: «Я не буду больше носить эти тряпки».

Немия проснулась от того, что хлопнула дверца печки. Джонти села на край постели и объяснила, что они завтра покидают «Конец пути».

— Тебе понравится ранчо, которое купил дядя Джим, Немия. Ты наберешься там сил и выздоровеешь.

В глазах болезненной женщины промелькнул страх.

— Там будем только ты и я?

Джонти погладила длинные черные волосы, успокаивая ее.

— Не бойся, Немия, с нами поедет Джонни, тебе больше не надо беспокоится о Понче.

На худом лице женщины появилось оживление.

— Я рада, что Джонни поедет с нами. Он храбрый и хороший человек.

— Да, действительно, — тихо согласилась Джонти и, подоткнув одеяло вокруг плеч Немии, забралась к себе в постель.

Засыпая, Джонти услышала, как в кухню тихо вошла Тилли и заперла за собой дверь.

Сон Джонти был беспокойным и полным кошмаров. В одном из них она и Корд вырывали друг у друга ребенка, одна рука ребенка оторвалась и осталась у Корда. Потом Джонти была в домике на ранчо, куда послал ее Джим, но там не оказалось крыши и окон. И когда она начала говорить Лайтфуту, что ему придется что-то с этим сделать, он неожиданно обернулся в Понча. Он стал к ней подходить, называя прелестным мальчиком, и она вскочила с постели. Ее тело насквозь промокло от пота. Начинался рассвет, и Джонти встала и оделась, с нее было достаточно кошмарных снов.

На следующие утро Джонти была на полпути к главному универмагу, когда ее догнал Лайтфут.

— Я упаковал повозку, — он замедлил шаг, чтобы идти наравне с девушкой. — В ней осталось мало места, поэтому не покупай слишком много. Джим должен был купить мебель в магазине в конце улицы.

Мебельный магазин был всего лишь навесом, который недавно приобрел немецкий плотник, и в нем было все, что могла хотеть женщина в своем доме. По той мебели, которая была у Джонти в комнате, можно было судить, что этот человек прекрасно справляется со своей работой.

— Ты положил все, что было в моем списке? — спросила Джонти.

— Да, плюс пару вещей, о которых ты забыла. Табак и виски, — индеец улыбнулся ей.

— Ах, да, — Джонти хлопнула себя по лбу. — Как я могла забыть о таких важных вещах, — она поддразнивающе улыбнулась ему. — Особенно о последней.

— Ты сегодня отпускаешь колкости, а, кудрявый? — Лайтфут потрепал ее по волосам и ушел в противоположном направлении.

Джонти провела почти два часа в магазине, выбирая предметы, о которых так давно мечтала. Нижние юбки, женские сорочки и лифчики были сшиты не из самого лучшего материала: магазин обслуживал о основном фермерш и женщин с ранчо, но по сравнению с грубым мужским нижним бельем в глазах Джонти все это выглядело вполне нарядным.

Но она делала покупки без удовольствия. Беспокойство и разочарование по поводу того, что она ждала ребенка не покидали ее мысли.

Настроение Джонти немного улучшилось, когда она подошла к отделу с готовыми платьями. Ей не придется тратить время на шитье. Она сможет надеть платье, как только приедет на ранчо.

Наконец-то, Джонти держала в руках шесть платьев. Они были не самыми нарядными из всех платьев, которые она когда-либо видела, но они были самых ярких расцветок и казались ей великолепными и шикарными.

Джонти принесла платья к прилавку и доложила на нижнее белье. Она улыбнулась служащему, с любопытством наблюдавшему за ней краем глаза, пока он обслуживал другого покупателя.

Позднее, когда она раздастся за счет живота, ей придется сшить одежду, которая будет соответствовать ее пополневшей фигуре. Ее взгляд упал на рулон белой фланели. Понадобится несколько ярдов, чтобы сшить одежду ребенку.

Джонти терпеливо дожидалась, пока мистер Дженкинс обслужит своего посетителя — молодого ковбоя, покупавшего рубашку. Когда прозвенел звонок на двери, закрывшейся за покупателем, владелец магазина, стоявший за прилавком, подошел к ней.

— Доброе утром, Джонти. Ты что-то рано сегодня пришел.

— У меня очень много дел, — Джонти улыбнулась мужчине средних лет и взмахом руки указала на три рулона новой ткани, которую она поднесла к нему. — Мне нужно два отреза на платье от каждого и еще шесть ярдов белой фланели.

Материал был отмерен, отрезан и завернут в коричневую бумагу. Когда Дженкинс начал аккуратно складывать платья, он слегка насмешливым голосом сказал:

— Девушки Джима с презрением отнесутся к этим платьям, Джонти. Для них они не очень красивы. Девушки поедут за своими вещами назад, в Эбилен.

— Они для Тилли, — она окинула его холодным взглядом, ей не понравилось его высказывание насчет «девушек Джима».

Дженкинс не заметил недовольство Джонти.

— А вот кое-что из этого им может понравиться, — сказал он, когда она задержала взгляд на выставленном на витрине туалетном мыле и туалетной воде.

Джонти взяла одну бутылочку, покрытую слоем пыли, и поинтересовалась, как долго она стоит на витрине. Женщины здешних мест, которым приходилось много работать под палящими лучами солнца, чтобы кое-как свести концы с концами, вряд ли потратили бы деньги попусту на такие безделушки, а что касается проституток — она открутила пробку и почувствовала тонкий аромат — для них он был недостаточно резким.

Когда Джонти прибавила две бутылочки духов и шесть кусков мыла к платьям, владелец опустил веки, чтобы скрыть свою радость. Эти вещи не могли продаться почти год. После того, как он подсчитал стоимость ее покупок, она заплатила и вышла из магазина, прижимая свои сокровища к груди.

Следующие два часа пролетели быстро. Джонти писала для Тилли кулинарные рецепты, подняла с постели Немию и приготовила ее к отъезду.

Когда Лайтфут подогнал повозку под окно кухни, было уже около часа и похоже было, что пойдет дождь. Джонти отдала ему свои упакованные вещи, потом помогла Немии взобраться на сиденье. Она робко улыбнулась Лайтфуту, который терпеливо ждал, пока Джонти со всеми попрощается.

Со слезами Джонти обняла и поцеловала Тилли, напомнив ей, чтобы она побыстрей приезжала в гости. Джонти повернулась к Ла Тору. Он поднял воротник ее куртки и, крепко прижав к себе, сказал:

— Заботься о себе. На следующей неделе я приеду в один из дней и проверю, как у вас идут дела.

Джонти в ответ обняла его, приказав:

— Ты тоже заботься о себе. Держись подальше от этих шумных скандалов в баре. Я не вынесу, если тебя потеряю.

Она нахлобучила широкополую шляпу на голову, взобралась на повозку и села рядом с Немией. Лайтфут помахал рукой своему брату и стегнул лошадей. Волк вспрыгнул на задок повозки.

Из темных туч, которые висели над землей целый день, начал покрапывать мелкий дождь. К тому времени, когда повозка доехала до конца города, дождь уже хлестал вовсю. Две лошадки и корова, привязанные к задку повозки, захрапев, выразили свое недовольство, и Лайтфут приказал:

— Доставай плащи, Джонти. В ближайшее время дождь не прекратится.

Беспокоясь за ослабленное здоровье Немии, Джонти в первую очередь помогла ей надеть длинный непромокаемый плащ, застегнув его на все пуговицы под самый подбородок женщины. Второй плащ она протянула Лайтфуту, потом вытащила третий. Все трое засмеялись, когда Волк спрыгнул на землю и побежал под повозкой, защищаясь от дождя.

Они проехали около полумили, и Джонти, поправляя защитную пленку, наброшенную на тюки, услышала топот сотни копыт. Она внимательно всмотрелась сквозь пелену дождя и увидела, что на них шел огромный табун.

«Мустанги! — ее сердце сильно забилось. — Может это табун Корда?»

Не успев об этом подумать, Джонти заметила фигуру Корда, одетого в черный плащ, верхом на своем жеребце Ронайде. Она съежилась и натянула на глаза вымокшую, обвисшую шляпу, закрывая ею уши и лицо. Джонти заметила, что Лайтфут поднял воротник выше подбородка и надвинул шляпу на лоб. Он тоже знал, кто вел диких лошадей. «Только бы Корд не заметил Волка», — сцепив руки, молилась про себя Джонти.

Хотя Джонти смотрела только вперед, она точно знала, в какой момент Корд проехал мимо нее.

По ее щекам потекли слезы, смешавшиеся с дождем. А лошади уже скрылись из вида. Джонти до боли в сердце хотела сказать Корду, что он должен стать отцом. Она прерывисто вздохнула, об этом не могло быть и речи, потому что если родится сын, скорее всего, Корд попытается его забрать у нее. Это ему подойдет — иметь наследника, не заботясь о жене. Джонти очень сомневалась, что когда-нибудь Корд женится на Тине.


Огонь в камине отбрасывал огромные тени. Тишину нарушал только шелест ветра за окном. Корд сидел, уставившись на огонь. Это было для него обычным занятием. Он мог просидеть так целый час. Прошел почти целый месяц с тех пор, как Джонти бросила его, но она по-прежнему занимала его мысли. Ее лицо появлялось перед ним, как призрак, чтобы он ни делал.

Неожиданно Корд почувствовал себя беспомощным. Он медленно подошел к окну и уставился в темноту. Если бы у него был хоть малейший намек, где ее искать. Он сжал одну руку в кулак. Все выглядело так, будто она растворилась в воздухе — она, собака, Лайтфут, и даже Ла Тор. Он не мог найти их следы.

Его мрачные мысли прерывал звук тихо открывающейся двери. Он обернулся, и на лбу у него пролегла неглубокая морщина.

— Ты что-нибудь хочешь, Тина? — он говорил раздраженным голосом. Трудно было вести себя хорошо по отношению к ней.

Мексиканка вошла в комнату. В ее глазах была наглость и неуверенность. Но вспомнив времена, когда Корд преследовал ее, она подошла к нему и ласково погладила по руке.

— Да, хочу, — ее глаза ясно сказали, чего она хотела. Тина нескромно спросила:

— Почему ты изменил свое отношение ко мне? Что я такого сделала, что ты больше не просишь прогуляться с тобой или проехать верхом?

В душе Корд почувствовал себя неловко от такого прямого вопроса. Девушка имела право спрашивать, он дал ей повод поверить, что она ему нравится. Она ни коим образом не могла знать, что если бы даже не было Джонти, он все равно бы никогда не затащил ее в постель. Он слишком уважал ее родителей. Тина была из тех девушек, которые не стали бы терять время понапрасну, и связалась бы с новыми ковбоями, которых он нанял на работу. Однако он должен был с ней обращаться осторожно, чтобы не задеть ее чувств.

Корд положил свою руку на ее маленькую ладонь, ухватившую его за рукав. Мягко отстранив ее, он сказал:

— Тина, у тебя есть право не понимать и даже рассердиться на мое недавнее поведение. Ты — хорошая девушка, и ты мне даже очень нравилась, но месяц назад я полюбил другую женщину и собираюсь на ней жениться.

Тина испуганно вскрикнула, и Корд поспешно добавил:

— Я слишком старый для тебя в любом случае. Тебе надо заняться кем-нибудь из молодых ковбоев. Они будут развлекать тебя в свободное время, сводят на танцы, — он ласково улыбнулся угрюмой Тине. — Если ты подумаешь об этом, ты поймешь, что я прав, — он взял ее за плечи и повернул к двери. — Иди, помоги матери убрать посуду. А завтра утром, когда мужчины придут на завтрак, присмотрись к ним ко всем, выбери одного, построй ему глазки, и он заставит тебя целиком забыть обо мне.

Корд не заметил сердитого блеска в глазах молодой девушки, яркой вспышки, которая говорила о том, что она не собиралась отказываться от него. Корд был владельцем большого ранчо, и она, во что бы то ни стало, собиралась его окрутить.

Но Джонс, который едва успел отскочить в сторону, когда Тина промчалась мимо него, заметил разъяренное выражение ее лица. Он многозначительно свистнул, войдя в комнату Корда.

— Что случилось с мисс Терез? Она в самом деле взбесилась, — он усмехнулся. — Огонь, пылающий в ее глазах, опалил мне бакенбарды.

Корд пожал плечами.

— Ей не понравился наш разговор.

— Ага, — Джонс рассмеялся, наливая себе стаканчик виски из бутылки, которая всегда стояла на камине. — Ты обманул ее ожидания?

— Что-то вроде этого, — Корд взял стул и сел рядом с мужчиной, которого он сделал несколько недель назад старшим.

— Я надеюсь, ты не думаешь, что этим все закончится, — сказал Джонс, залив в горло янтарную жидкость. — Ты сделал глупость, начав ухаживать за ней.

Корд откинул голову на спинку стула и беспокойно вздохнул.

— Это было даже глупее, чем ты думаешь, дружище. Это самая большая глупость, которую я совершил в своей жизни, — он закрыл глаза, вспоминая, как из-за своих поступков он потерял Джонти.

«Бесполезно переделывать что-либо», — сказал он сам себе и, возвращаясь в настоящее, спросил у Джонса:

— Ты ездил в Коттонвуд и разговаривал с тем человеком из городского управления?

— Да, я только что оттуда. Он хочет сотню лошадей для армии. Я сказал, что мы пригоним их через пару недель, — Джонс встал и потянулся. — Я устал и собираюсь перекусить, а потом завалиться спать.

Корд кивнул и уже был готов предаться своим грустным воспоминаниями, как Джонс сообщил ему.

— Я почти забыл, Корд. Когда я был в Коттонвуде, я видел большого пса индейца, Волка. Он лежал перед пивной.

— Ты уверен? — Корд вцепился в подлокотники. — Это мог быть пес, похожий на него.

— Нет. Это был тот самый коварный плут, который всегда таскался за Джонти. Я заговорил с ним с расстояния и могу поспорить, что он меня узнал.

— Ну, — Корд уже сидел на самом краешке стула. — Ты видел Джонти или Лайтфута?

— Нет. Я зашел внутрь и посмотрел. Там не было никаких признаков ни того, ни другого. — Джонс немного помолчал, как будто раздумывая, следует ли ему произносить следующую фразу. Наконец, он сказал: — Однако я видел Джима Ла Тора. Оказывается, он — владелец этого места.

Корд затаил дыхание. Глубокие складки у рта стали более отчетливо очерченными, и он спросил:

— Как называется это место?

— Оно называется «Конец пути». Это довольно богатое заведение для такой дыры. Там есть игровые автоматы, симпатичные проститутки…

Джонс не успел договорить, как Корд вскочил на ноги.

— Иди отдохни, Джонс, — в глазах Корда, впервые за последний месяц, зажегся огонь. — Завтра у нас много работы. Я планирую отъехать.

Джонс расширил глаза.

— Ты собираешься туда?

— Наверняка, этот пес выведет меня на Джонти. Либо он поможет мне, либо я выбью информацию из Ла Тора.

— Я не знаю, Корд, — старший ранчер нахмурился. — У Ла Тора там повсюду шныряют люди, надо быть предельно осторожным.

Корд слабо улыбнулся..

— Когда я встречусь с ним лицом к лицу, вокруг никого не будет. Будем только я и он. Я очень долго ждал такого момента.

На востоке зарозовело небо, начало светать. Через полчаса заржали лошади и засвистели веревки.

Брюки облегали стройные мускулистые бедра, рубашка натянулась на широкой груди Корда. Он поднял воротник, защищаясь от прохлады, и посмотрел на небо. Эти серые низкие тучи обещали дождь к концу дня.

Ноябрь был холодным. Скоро наступит холодная зима.

— Возможно, в горах опять идет снег, — размышлял Корд вслух, вскакивая на Ронайда.

Начался дождь, как и напророчил Корд, застелив все пеленой, через которую едва различался Коттонвуд. Его сердце радостно забилось, наконец-то, через какие-то полмили пути, он или увидит Джонти, или узнает о ее местонахождении.

Корд подстегнул Ронайда и направил его к ведущему мустангу, уводя в сторону от едущей им навстречу повозки. Его мысли были так заняты Джонти, что он едва взглянул на пассажиров и, проезжая мимо, даже не заметил большую собаку, быстро бегущую под повозкой. А что касается двух лошадей и коровы, привязанных сзади, то в этом не было ничего необычного. Это было обыкновенным зрелищем.

Когда наездники въехали в город, Корд подъехал к Джонсу.

— Веди их на постоялый двор, Джонс, а я собираюсь заняться делом, по которому сюда приехал.

Глава 20

Джонс не сказал своего обычного: «Будет сделано, Корд», а сидел обеспокоенный и хмурый.

— Корд, почему бы тебе не подождать, и нам вместе не пойти в этот притон. Как я тебе говорил, тут болтается целая свора подлецов.

— А как я тебе говорил, нас будет только двое — я и он.

— Хорошо, — Джонс сдался, натянул поводья и пришпорил лошадь каблуком. — Хорошо, если бы у тебя были глаза на затылке, и помни, что этот бандит — неординарный человек. Берегись ножа, который он носит.

Корд смотрел, как удалялся, шлепая по лужам, его друг.

— Я надеюсь, что этот ублюдок вытащит свой нож, — выругался он, и его взгляд стал холодным и жестоким. — Я бы не мечтал ни о чем большем, как найти бы предлог пустить ему пулю в лоб.

Корд сильнее натянул поводья, пустив Ронайда галопом вниз на середину одинокой, пустынной улицы. Она утопала в грязи и была засыпана пустыми бутылками и разным мусором. Все здания были низкими, сделанными из грубого, некрашеного кирпича. Корд заметил несколько нарядных фасадов, но самым красивым был «Конец пути».

Он остановился напротив владений Ла Тора и некоторое время сидел, внимательно разглядывая его. Из-за вращающейся двери доносился приглушенный шум: смех, крик, визг женщин, стук костей, жужжание колеса рулетки.

«В неплохое место тебя привезли, Джонти». Он сердито нахмурился, соскользнул с седла и привязал поводья к столбу. Корд ступил на узкое крыльцо, проверил патронташ, и толкнул вращающуюся дверь. Он вошел внутрь, помедлил, внимательно оглядывая большую комнату.

«Конец пути» был, действительно, неприятным местом. Здесь было полно жестоких лиц и размалеванных проституток. Корд бросил взгляд в дальний конец комнаты, где играли, по меньшей мере, в десять азартных игр и, судя по толпе людей, приносили большой доход.

Среди игроков не было человека, которого он искал. Корд перевел свой взгляд на бар и сощурился. Он нашел этого человека. Ла Тор стоял, оперевшись локтями на бар из красного дерева, болтая с каким-то человеком. Корд смотрел на красивый профиль — в нем вскипела горечь и ненависть. Если бы не Ла Тор, Джонти до сих пор была бы с ним, и были бы выяснены все недопонимания. С холодным, невозмутимым лицом Корд двинулся вперед, не обращая внимания на женщин, которые нахально смотрели на него. Он шел к бару и когда остановился рядом с Ла Тором, вытащил кольт и приставил его дуло в бок Ла Тора.

— Не оборачивайся, Ла Тор, — тихо сказал он, чтобы их никто не услышал. — Проведи меня туда, где мы можем поговорить с глазу на глаз.

Их глаза встретились.

— Я ждал тебя, Мак Байн, — Ла Тор сделал кислую мину. — Наверху, в моем кабинете, идет?

Никто не обратил внимания на двух мужчин, поднимающихся по лестнице. Ла Тор постоянно с кем-нибудь туда поднимался.

— Мне надо достать ключи из кармана, — Ла Тор остановился напротив двери своего кабинета.

— Доставай только ключи, иначе считай себя трупом.

— В данный момент сила на твоей стороне, Мак Байн, — проворчал Ла Тор, открывая дверь.

— Теперь заткнись и дай мне ключи, — скомандовал Корд, когда они вошли в небольшую комнату.

— Ты доверяешь мне, ублюдок? — слова прогрохотали после того, как команда была выполнена.

Корд пропустил замечание мимо ушей, и они стояли, с вызовом глядя друг другу в глаза.

— Где она? — не теряя времени и скрежеща зубами, спросил Корд.

Ла Тор не стал притворяться, будто не понимает вопроса.

— Она там, где ты никогда ее не найдешь.

— О, я найду ее, даже если мне придется разнести этот город на части. Я найду ее.

— Ну давай, разноси, — Ла Тор грустно улыбнулся, лениво оперевшись на свой письменный стол. — Но прежде мне бы хотелось, чтобы ты удовлетворил мое любопытство. Мне бы хотелось знать, почему ты так распылился, чтобы затащить ее снова на ранчо? Каковы твои намерения по отношению к ней, теперь, когда ты знаешь, какого она пола? Что-то не верится мне, что они благородны.

Корд сощурил глаза, и это было его единственным ответом. Он спросил у свирепо сверкающего глазами Ла Тора:

— А я бы хотел услышать от тебя, зачем тебе нужна Джонти? Каковы твои намерения по отношению к ней?

— Это все очень просто, — ответил Ла Тор после краткой паузы. — Я люблю девушку, всегда любил. А что касается моих намерений, то это не твое дело.

Корд напрягся.

— А женитьба на ней входит в твои планы на будущее?

Ла Тор взорвался смехом.

— Нет, — наконец, ему удалось сказать, успокоившись. — Я никогда не женюсь на Джонти, — его губы расплылись в ленивой ухмылке. — У меня другая любовь к ней.

Неожиданно Корд бросился на человека, который стоял у него поперек дороги, мешая ему жениться на женщине, которую он так безрассудно любил.

— Ты, ублюдок, — сказал он. — Ты сделаешь из нее для себя проститутку!

Ла Тор, привыкший к заварушкам и дракам в баре, с ловкостью кошки отразил нападение Корда. Они сцепились и повалились на пол и молча, обливаясь потом, отчаянно боролись не на жизнь, а насмерть.

Справедливость была на стороне Ла Тора. Он боролся за честь своей дочери, за все обиды, которые Корд причинил ей.

— На этот раз ты не на того напал, Мак Байн, — часто и тяжело дыша, сказал Ла Тор, молотя его кулаками по самым уязвимым местам.

Вскоре у Корда распух и заплыл левый глаз, а нос превратился в кровавое месиво. Когда, наконец, он изловчился и поднялся, Ла Тор так заехал ему кулаком в подбородок, что он бесчувственно рухнул на пол.

Корд очнулся, когда почувствовал, что ему в лицо дышит его конь. Он сразу же все вспомнил. Ла Тор выбил из него дурь и выбросил на улицу. Заплывшими глазами Корд всмотрелся в дождь, который превратился в мелкий град и в любой момент мог стать снегом. Челюсть сильно болела, и Корду страстно захотелось пустить пулю в сердце этого выродка.

«Где был Джонс?» — только успел подумать он, как услыхал озорное хихиканье. Оперевшись на причинявший ему боль локоть, Корд приподнялся и сосредоточенно посмотрел на старую женщину, стоявшую в дверях своего жилья и курившую трубку.

— Ла Тор здорово тебя отделал, а? — старая карга смотрела на него слезящимися глазами. — Я удивляюсь, что он только избил тебя. Обычно он просто вонзает нож в тех, кто имеет глупость с ним повздорить. Наверное, он неплохо к тебе относится.

— Ха! — разбитая челюсть снова дала о себе знать. — Я не заметил, — он в раздумье посмотрел на женщину. — Ты случайно не знаешь молодого парнишку, который работал на Ла Тора?

— Ты, должно быть, имеешь ввиду Джонти? Прекрасный парень. Готовил для клиентов Ла Тора. Давал мне, бывало, каждый вечер на ужин чего-нибудь поесть, — поблекшие глаза стали печальными. — Мне так не хватает его… и еды, которую он готовил.

Корд тяжело опустил плечи, почувствовал себя безнадежным неудачником.

— Я не думаю, что ты знаешь, куда он уехал? — Корд взглянул на старуху. — Или когда вернется?

— Нет, не знаю. Знаю только, что он уехал с двоюродным братом Ла Тора, индианкой и большим злым псом.

Корд сел, пытаясь оправиться от боли, разламывающей его голову. Он вздрогнул, когда над ним наклонился Джонс и громко воскликнул:

— Боже праведный, что с тобой случилось?

— Этот чертов выродок сделал из меня отбивную, вот что случилось, — проворчал Корд.

Джонс протянул ему руку.

— Тебе надо обсохнуть где-то, пока ты не заработал пневмонию.

— Я разожгу костер, как только выберусь из этого чертова логова, — промычал Корд, вставая на ноги. — А где все остальные?

— В пивной вниз по улице. Пойду приведу их, — он помолчал. — Им вряд ли понравится это. Они устали и хотят немного развлечься, прежде чем мы отправимся назад.

— Их можно понять, — Корд поднял свою шляпу из грязи и нахлобучил на голову. — Ты оставайся с ними на ночь, отдыхай. Но держитесь подальше от «Конца пути», — добавил он. — Я это приказываю, Джонс.

— Я сам не останусь, — Джонс забрался на своего коня. — Но прослежу, чтобы рабочие поняли твой приказ.

Корд посмотрел вслед своему другу и снова повернулся к старухе. Он сунул руку в карман и подошел к ней.

— Вот, возьми, — сказал он, положив на ее шершавую ладонь деньги. — Меня зовут Корд Мак Байн, я владелец ранчо у подножия горы Дьявола. Если ты хотя бы намекнешь, где Джонти, и скажешь пару слов, то получишь больше.

Его окинули внимательным подозрительным взглядом.

— Ты хочешь навредить мальчишке? Ни мне, ни Ла Тору не понравится, если с ним случится какая-нибудь неприятность.

— Я не причиню Джонти никакого вреда, бабушка, — Корд говорил спокойно и убедительно.

Еще раз изучающе окинув его взглядом, седовласая женщина кивнула.

— Я постараюсь узнать что-нибудь. Кстати, меня зовут Дженни.

Корд кивнув, сказал:

— Рад познакомиться с тобой, Дженни, — и вскочил на Ронайда.

Через двадцать минут, отъехав на пару миль от города, он уже сидел возле костра, который разжег под высокой сосной. От его мокрой одежды поднимался пар, в то время как снег начал падать на землю, покрывая все вокруг белым тонким одеялом.

Корд со злостью думал о Джиме Ла Торе. Ему так хотелось пустить ему пулю в лоб, но чутье подсказывало ему, что если он это сделает, то никогда не завоюет Джонти. А он будет добиваться ее любви. Он наберет людей, которые будут наблюдать за «Концом пути», и рано или поздно они либо увидят ее, либо Ла Тор выведет их на то место, где он ее прячет.


Час назад дождь превратился в мелкий град, а град — в снег. Казалось, что весь мир окутан белой пеленой. Джонти не видела ничего даже на ярд вперед, с трудом различая лишь крупы лошадей, бегущих в несколько футах впереди. Она чувствовала себя затерявшейся в мягкой безмолвной неизвестности.

Джонти подсела поближе к Лайтфуту, чтобы согреться. Немия уже давно спряталась под брезентом, которым была накрыта мебель и запасы продуктов. Джонти очень удивилась, когда Волк присоединился к индианке.

— Джонни, мы почти приехали? — спросила она, стуча зубами от холода. — Я начинаю замерзать.

Как будто невидимый Бог услышал ее голос, посмотрел на землю и сжалился над ними — снег прекратился, и на западе пыталось пробиться бледное солнце.

Лайтфут посмотрел на Джонти и улыбнулся.

— Мы приедем через несколько минут. Ранчо находится в конце этой долины.

— Слава богу, — Джонти еще глубже закуталась в теплую куртку, которую подарил ей Лайтфут на восемнадцатилетие.

Сейчас ее друг подгонял лошадей, хлестая их поводьями по широким крупам. Джонти окинула взглядом долину.

Долина была, примерно, в полмили шириной, а о длине трудно было судить. Она простиралась далеко, убегая за горизонт. С одной стороны росли ели, а с другой бежала чистая речушка. Джонти мечтательно улыбнулась, представив, как на зеленых весенних пастбищах пасется скот.

Лайтфут направлял упряжку все ближе и ближе к реке, и вскоре, подъехав совсем близко, он остановил лошадей возле высоких сосен. И Джонти впервые увидела свой новый дом.

Она встала, с интересом разглядывая все вокруг. За исключением бревенчатого коттеджа, все остальные домики были изрядно захудалыми, и над ними надо было как следует поработать. Джонти вспомнила Джонса и его способности владеть пилой и молотком, и ей захотелось, чтобы он был здесь. Окружающие горы были великолепны, и Джонти возгордилась тем, что владела этим ранчо.

— Что ты думаешь, Немия? — она повернулась и улыбнулась индианке, которая вертела головой, с любопытством разглядывая все вокруг. — Как ты думаешь, ты будешь здесь счастлива?

— О да, — ответила Немия с глубоким, радостным вздохом. Немия давно мечтала о таком месте.

— Бедняжка Волк, — Джонти засмеялась, увидев, как огромный пес выпрыгнул из повозки и стремглав помчался к дереву, подняв ногу. — Интересно, сколько же он терпел?

Немия тихо рассмеялась.

— Не дольше, чем я, наверное.

— И я тоже, — Джонти захихикала и огляделась вокруг. — Интересно, куда же нам пойти, чтобы облегчить свое состояние?

Лайтфут подстегнул лошадей и объяснил:

— За коттеджем есть уборная. Джим специально для вас, дамы, построил ее, — сказал он через минуту, помогая Джонти слезть с повозки. Затем он повернулся, чтобы помочь Немии, добавив: — Пока вы туда сходите, я пойду в дом и затоплю камин.

Когда Джонти и Немия вышли из небольшого узенького домика и поспешили к коттеджу, из трубы уже вился дым. Они понеслись в коттедж. Джонти распахнула дверь, и Волк чуть не сшиб обеих женщин с ног, бросившись к огню, трещавшему в большом каменном камине.

Особый аромат заваривающегося кофе проник в комнату, где сидели Джонти и Немия, согревая руки. Джонти оглянулась и через плечо посмотрела на единственную мебель в комнате — большую черную плиту, в которой тоже бушевал огонь.

Лайтфут переставлял новый кофейник, чтобы он медленно закипел на маленьком огне.

Знакомый запах свежеструганного дерева привлек внимание Джонти, и она, осмотрев комнату, заметила новые подоконники, новую дверь и несколько полок, прибитых к стене, недалеко от плиты.

— Пожалуй, надо вселяться, Джонти, — сказал Лайтфут, прервав ее исследование. — Через час стемнеет.

Джонти и Лайтфут разгрузили повозку, когда наступила темнота. Индеец переносил все тяжелые вещи на спине. Все, что осталось сделать — это расстелить постели и разложить вещи.

Немия тоже не теряла времени попусту. Она испекла четыре картофелины в золе камина, потом разобрала корзину с едой, которую Тилли упаковала для них. Она извлекла оттуда кусок говядины внушительных размеров и положила его разогревать на плиту, потом порылась в ящиках с кухонной утварью и нашла кастрюлю. Немия принесла ее и поставила на плиту, затем выложила в нее из горшка тушеные кабачки с мясом. Полчаса назад она зажгла керосиновую лампу и поставила ее в центре стола, который был первым предметом, занесенным в дом.

Джонти стояла посреди комнаты, довольно улыбаясь. Большая комната была теплой и уютной, она ярко освещалась лампой и языками пламени из камина. Джонти обернулась, чтобы выразить свое восхищение Лайтфуту, но он уже подхватил топор, стоявший возле двери, и вышел на улицу.

Она расставляла на новый стол новые тарелки, когда вернулся индеец, а за ним ворвался ветер, из-за которого от огня клубами повалил дым. Лайтфут закрыл за собой дверь, пихнув ее ногой, так как в руках он держал охапку сосновых сучьев.

— Это чтобы сделать постель для Немии, — ответил он на вопросительный взгляд Джонти и бросил зелень в угол, отряхнув грязь с рук. — Джим не думал, что она поедет с нами сюда, когда заказывал мебель месяц назад.

— Я думала, что Немия будет спать со мной на одной кровати, — начала Джонти, но Лайтфут отрицательно покачал головой.

— Тебе лучше спать одной в твоем состоянии. Для Джонти его слова не имели никакого значения, и она ничего не ответила.

Вместе с Немией она смотрела, как он складывал сучья, загибая их так, чтобы острые концы не воткнулись в спящего. Затем он умело покрыл наскоро сделанную кровать мягкой шкурой буйвола. Индеец взглянул на Немию.

— Если хочешь, можешь застелить простыни и одеяла, а то у меня есть еще одна шкура, которой можно укрываться.

На его непроницаемом лице появилась довольная улыбка, когда Немия застенчиво сказала:

— Я бы хотела пользоваться шкурой, Джонни. Как я раньше это делала у себя дома, в деревне.

— Где ты будешь спать? — Джонти подозрительно посмотрела на высокого индейца. Теперь Немия была под ее защитой, и ее нельзя было бы опять заставить спать ни с кем, даже с Джонни.

Лайтфут невинными глазами посмотрел на Джонти, и его губы тронула легкая усмешка.

— В своем спальном мешке, конечно же. А ты думала, где я буду спать, а, Джонти? В конюшне?

Джонти покраснела от смущения.

— Конечно нет! Я просто спросила, не собираешься ли ты сделать еще одну постель, — солгала она.

Индеец наклонил голову, чтобы спрятать улыбку. Эта хитрая лиса читала его мысли. Он думал спать с Немией. Сейчас, когда Немия поправила здоровье и набрала вес, она стала привлекательной женщиной. Но после вызова Джонти ему придется обрабатывать Немию, чтобы завоевать ее расположение и спокойно проводить долгие зимние ночи в бычьих шкурах. Джонти не будет возражать, если Немия сама этого захочет.

И пока он разворачивал свой спальный мешок возле камина, обещая себе, что скоро будет спать в постели из сосновых веток, Немия выудила картошку из золы и торжественно объявила, что ужин готов.

Проголодавшись, они быстро расправились с ужином. Джонти приступила ко второй чашке кофе, как вдруг озабоченно заметила:

— Я забыла про Баттеркан. Пойду и быстренько подою ее, а то у нее лопнет вымя.

Лайтфут посмотрел на Немию.

— Ты, наверное, никогда не доила корову?

Она беспомощно покачала головой. Лайтфут встал и снял фонарь с крючка на стене возле двери.

— Одевайся теплей, Джонти, — сказал он, открывая крышку и зажигая фонарь. — Опять поднялся ветер.

Закутавшись до глаз, с подойником в руке, Джонти пошла вслед за индейцем на улицу. В спину дул сильный ветер и хлестал по лицу, и индеец взял ее за руку и повел за собой, освещая дорогу лампой, к коровнику. Джонти встретило полное боли мычание, и она поспешила к измучавшейся корове.

Джим Ла Тор разыскал неделю назад корову в Коттонвуде, которая недавно отелилась и могла ежедневно давать молоко, которое, он считал, очень необходимо для Джонти и ребенка, которого она носила. Лайтфут, зная о том, какое большое значение этому придавал его брат, сделал для коровы хлев в углу стойла, защищенного от холода, и назвал ее Баттеркан, в честь коровы, оставшейся на ранчо.

В коровнике было тихо, только струйки молока звенели. Когда Джонти выдоила последнюю каплю жирной жидкости, она встала, нежно похлопала корову по спине и пробормотала:

— Спасибо, Баттеркан, — и вышла вслед за Лайтфутом на улицу.

Пока они шли на свет, мерцающий в окне, опять пошел снег. Ветер стих, и стало жутко тихо. Тишину нарушал только вой волка где-то далеко в горах. Вой одинокого волка заставил Джонти вспомнить о другом ранчо, которое находилось у подножия горы. Шел ли там снег? Сидел ли Корд перед огромным камином, обнимая Тину?

Джонти поскользнулась на оледеневшем месте и чуть не упала. Слезы застилали ей глаза.

В коттедже было тепло и уютно, когда Джонти и Лайтфут вошли внутрь. Так будет всю ночь, языки пламени будут лениво слизывать полено, которое Джонти положила подальше в камин. Она подумала о запасе дров и, поставив молоко на стол, сняла куртку и повесила ее на спинку стула.

Ей понравилось, что Немия вымыла тарелки, пока ее не было, и распаковала большую часть коробок, расставив все на новых полках. Улыбнувшись, Джонти сняла большой глиняный кувшин, на дне которого лежал сложенный кусочек марли.

— Где мне это хранить? — спросила она, опрокинув подойник над кувшином, не спеша процеживая молоко через ткань. — Если вынести на улицу, то оно замерзнет, или его выпьет какое-нибудь животное. Я боюсь, что оно скиснет здесь, так как дома тепло.

Лайтфут указал пальцем на дверь, которая вела на улицу.

— Там холодильник, — он прошел по комнате и открыл дверь. — В холодное время года мы можем хранить здесь скоропортящиеся продукты, а когда станет тепло, будем пользовать погребом в двух шагах за коттеджем.

Джонти накрыла чистым полотенцем кувшин с молоком и вошла в комнату с покосившейся крышей.

— Завтра я приведу ее в порядок, — Лайтфут хмуро посмотрел на мусор на грязном полу. Он поднял большой чурбан и поставил его. — Пока ставь сюда кувшин.

Когда они вернулись в большую комнату, они посмотрели друг на друга и усмехнулись. С постели Немии доносилось мерное похрапывание.

— Она все еще быстро устает, — прошептала Джонти. — Бедняжка, она жила в аду с этим негодяем Пончем, — она с удивлением покачала головой. — Почему, Джонни, некоторые мужчины так жестоки?

— Я не знаю, Джонти. Думаю, что Понч просто родился подлецом. Наверное, есть такие мужчины и женщины, кстати, тоже. Я видел таких мерзких представителей женского пола. Помнишь Люси? В ней вообще не было никаких человеческих чувств.

Лайтфут потянулся и сладко зевнул.

— Я думаю, что тоже пойду спать. Я хочу завтра встать пораньше и поохотиться, чтобы у нас было свежее мясо. На снегу легко будет различить следы.

Когда он снял свои мокасины и скользнул под шкуру буйвола, Джонти пошла к себе в комнату и зажгла лампу на столике возле кровати. Потом вернулась в главную комнату, чтобы потушить там свет. Она устало улыбнулась: Лайтфут уже похрапывал, как и Немия.

Зайдя в свою комнату, Джонти подошла к платяному шкафу, в котором висела ее новая одежда. Девушка распахнула двойную дверь и заглянула внутрь. Джонти не могла поверить, что эти платья принадлежали ей. Наконец-то, она будет носить одежду, которую должна носить женщина.

Подержав в руках каждое платье и выбирая то, которое ей одеть завтра, она взяла длинную фланелевую рубашку и положила ее на кровать. Сорочка была нежно-голубого цвета, воротник и манжеты отделаны белыми кружевами. Сбросив ненавистные брюки и рубашку и размотав повязку, Джонти вздохнула и надела ночную сорочку. Сорочка мягко прикасалась к телу.

Джонти задула лампу и забралась на мягкий перьевой матрас. Она уснула, не успев даже плечи накрыть одеялом.

На следующее утро, проснувшись, Джонти обнаружила на кровати снег. Она забыла закрыть щель в окне. Джонти немножко полежала, прислушиваясь, как Немия готовит завтрак.

— Вставай, лентяйка, — упрекнула она себя. — Нужно подоить Баттеркан.

Джонти села, свесила ноги на пол, нащупывая мокасины, единственную вещь, которую она оставила из своего старого гардероба. Сунув ноги в их тепло, она встала и, мягко ступая, подошла к шкафу. Сегодня важный день в ее жизни. С сегодняшнего дня каждый будет знать, что Джонти Рэнд — женщина.

Она похлопала рукой по еще плоскому животу и усмехнулась, как будто эту тайну можно было еще долго хранить.

Дрожа от свежей прохлады в своей комнате, Джонти не стала терять время, чтобы выбрать платье, а взяла первое попавшееся, она также быстро открыла верхний ящик комода и вытащила нижнюю юбку и чулки. Повесив все на руку, она поспешила к теплу камина.

Джонти приветственно улыбнулась Немии и бросила одежду на спинку стула. Потом подошла к окну, чтобы выглянуть на улицу. Джонти замерла от изумления. Там, где вчера земля была лишь припорошена снегом, лежал слой толщиной, по меньшей мере, в два фута. Слава богу, что снег, наконец-то, прекратился. Она боялась, что дядя Джим не сможет приехать по таким сугробам. Джонти перевела взгляд на далекие вершины гор, величественно поднимавшиеся к небу, сверкающие от снега, искрящегося на солнце. Она тяжело вздохнула. Корд был где-то там. Корд и Тина.

Хлопнула входная дверь, и поспешно вошел Лайтфут, а за ним, кружась, ворвался рыхлый снег. Индеец захлопнул за собой дверь, вытирая ноги о тканый коврик, который Джонти положила туда специально для этих целей, и, тяжело дыша, сказал:

— Я только что расчистил дорожку к уборной и коровнику. Вы одевайтесь потеплее, прежде чем высунуть на улицу нос. Джонти, не спеши снимать свои брюки.

— Ну уж нет! — Джонти неистово покачала головой. — Меня ничто не остановит сегодня, я буду носить платье. Другие женщины ведь хотят в платьях в холодную погоду.

— Ну, тогда надень это чертово платье поверх брюк, если это играет для тебя такое большое значение. Иначе вы обморозите свои задницы.

— Хорошо! — сдалась Джонти, привыкшая к замечаниям, умаляющим достоинства ее зада. — Но только пока я схожу подоить корову. Теперь отвернись, я переоденусь.

Через десять минут она сказала Лайтфуту, что он может на нее посмотреть.

Когда индеец обернулся и посмотрел на нее, Джонти вздрогнула, одергивая юбку на бедрах.

— Я выгляжу глупо?

Платье было самое яркое. На сочном красном фоне извивались белые тонкие цветы. Оно было с глубоким вырезом, который впервые открыл ее красивую грудь. Корсаж был узким и подчеркивал ее тонкую талию.

— Ну скажи, Джонни, — она готова была заплакать. — Я выгляжу как мужчина в женской одежде?

Лайтфут понял, что он смотрел на нее с открытым ртом и закрыл его. Он никогда больше не скажет Джонти, что она тощая.

Им овладело дурное предчувствие, от которого его бросило в дрожь. Корд Мак Байн знал о красоте Джонти и после того, как он ее обнимал, он никогда не позволит ей уйти навсегда. Владелец большого ранчо обойдет, если понадобится, весь свет и найдет ее.

Лайтфут вздохнул, про себя проклиная тот день, когда Мак Байн и его двоюродный брат столкнулись из-за девушки. Он искренне надеялся, что никто из них не умрет. Если Джонти потеряет кого-нибудь из них, это ее убьет, несмотря на то, что сделал с ней этот мустангер.

Наконец, он заговорил:

— Ты прекрасна, как горный цветок, Джонти, — нежно сказал он и, подойдя к ней, бережно погладил по голове. — Джим будет гордиться, когда увидит тебя здесь.

— Надеюсь, — Джонти покраснела от удовольствия и улыбнулась Немии, смотревшей на нее с восхищением.

Немия пригласила всех на завтрак, и это отвлекло внимание от Джонти.

Через час Джонти, борясь с сильным ветром, шла в коровник в старых брюках. Она сделала открытие, что платья имеют свои недостатки. Длинная юбка развивалась и хлестала ее по ногам, мешая каждому шагу. «К этому придется привыкнуть», — подумала Джонти про себя, открывая тяжелый засов, охранявший домашних животных от нападения диких зверей, которые ходили вокруг.

Красотка тихо заржала, когда Джонти вошла внутрь коровника, а Баттеркан высунула голову из стойла. Джонти почесала ей между карих глаз и вошла за ограду. Подобрав юбку, она села на корточки возле коровы, обмыла ей вымя водой из кастрюли, которую принесла, и начала доить корову.

Она быстро справилась с этой работой и вскоре уже поспешно возвращалась в коттедж. От теплого молока в холодном воздухе поднимался пар. Когда Джонти подошла к двери, Лайтфут выходил на улицу. Она заметила у него винтовку через плечо.

— Ты уходишь на охоту? — спросила Джонти. Индеец кивнул.

— И пока меня нет, обязательно заприте дверь и никого не пускайте, пока не убедитесь, что хорошо его знаете, — предупредил он. — Здесь вокруг болтается много сомнительных личностей. Понч может показаться на горизонте. Он давно имеет зуб против нас. Мало того, что он злится из-за Немии, но он еще готов сделать все, чтобы навредить Джиму Ла Тору. Он знает, что это можно сделать, причинив тебе зло.

Лицо Джонти слегка побледнело, так как она вспомнила стычку, которая недавно произошла у нее с толстяком.

— Будь спокоен, Джонни, насчет меня, я буду осторожна, — она твердо сжала губы. — Дверь и окна будут закрыты. — уверила она его.

Лайтфут удовлетворенно кивнул и быстро пошел. Его плетеные туфли для передвижения по снегу легко скользили по снежной дороге. Пес смотрел на него некоторое время, затем повернулся и пошел за Джонти в коттедж.

— Ты портишься, Волк, — поругала его Джонти, когда пес растянулся возле огня. — Но я рада, что ты остался.

Она вспомнила времена, когда пес приходил на ее защиту, и почувствовала себя в безопасности. Не все мужчины могли смело встретить Волка, когда он подходил к ним, обнажив огромные клыки и злобно рыча.

Глава 21

Проходили дни, недели, а ветер все еще дул с севера. Иногда он с завыванием ледяными волнами накатывался на коттедж, и от его стука дребезжали окна.

Джонти обустроилась в своем новом доме и была вполне довольна. Только иногда по вечерам, когда Немия шила крошечную одежду для ребенка, Лайтфут, бросая на нее короткие взгляды, замечал в глазах Джонти тоску. Он был уверен, что она думала о Корде Мак Байне. Однажды он упомянул его имя, предоставляя ей возможность при желании поговорить о нем, но Джонти быстро перевела разговор на другую тему.

Лайтфут встал и подложил в огонь еще одно полено. Он сел на место и, посмотрев на Немию, сказал:

— Ты помнишь, как мы в детстве развлекались холодными зимними вечерами, когда морозы были настолько сильными, что мы не осмеливались высунуть нос на улицу?

По вечерам он и Немия стали вспоминать о том времени, когда еще в их прерии не наехали белые люди. Сегодня, когда Лайтфут закончил свою историю, Джонти улыбнулась ему, как бы извиняясь.

— Должно быть, вы с Немией тоскуете по тому времени, как и все остальные индейцы, — осторожно сказала она.

Лайтфут смотрел в огонь, как будто видел эти счастливые дни в языках пламени. Он повернул голову и улыбнулся Немии.

— Может быть, когда-нибудь я уеду с Немией в свою деревню и останусь там. Белые люди, большей частью, не были добры к ней, да и мне в их поведении кое-что не нравится.

Джонти посмотрела на Лайтфута и серьезно сказала:

— Я хочу, чтобы вы оба получше узнали белых людей. Большинство из них хорошие и порядочные люди, и они стремятся жить честно.

— Я знаю, — Лайтфут нежно провел рукой по темным локонам, которые теперь отросли у Джонти до плеч. — И, веришь ты этому или нет, но Корд Мак Байн — один из таких людей. Это правда, что иногда он может быть ядовитее гремучей змеи, но я не видел, чтобы он когда-нибудь подло поступал по отношению к людям, будь то белый человек, или красный.

Так как Джонти промолчала, продолжая шить крошечную одежду, он оставил тему о мустангере и начал спокойно покуривать свою глиняную трубку.

Маленькие стежки, которыми Джонти шила одежду для малыша, расплывались у нее перед глазами, так как у нее навернулись слезы. Возможно, с точки зрения мужчины Корд и был порядочным человеком, но она не считала его таким. По крайней мере, он не был порядочен по отношению к женщине. Он не мог обмануть мужчину, но без колебаний делал это, когда дело касалось слабого пола. Стоит только посмотреть, что он сделал с ней и с Тиной. Он любил мексиканку и абсолютно спокойно изменял ей. Мало того, изменяя Тине, Корд лишил девственности Джонти, ввел ее в заблуждение, что она поверила, что любит ее. И теперь у нее будет ребенок.

Нет, Корд Мак Байн не был благородным. Джонти сморгнула слезы. И ее глупость состояла в том, что она любила его по-прежнему.

Джонти вздрогнула и вернулась к реальности, когда часы на камине начали мелодично бить. Она молча считала приглушенные удары. Десять. Время ложиться спать — режим, который установил Джонни.

Джонти заметила, как индеец и Немия обменялись взглядами, и, мысленно улыбнувшись, подумала, что она не ошиблась.

Это началось, примерно, в то время, когда они втроем вселились в коттедж. Как и сегодня, было ужасно холодно. Она зевнула и сложила одеяльце, которое шила для малыша. Положив его в плетеную корзинку для рукоделия, Джонти сообщила, что пойдет спать. Джонни выбил свою трубку и обиженно заметил:

— Пока вы обе спите в тепле и уюте, я промерзаю до костей. Ветер поддувает под дверь и забирается прямо под шкуру, которой я укрываюсь.

Немия зарделась и отложила в сторону маленький мокасин, который обшивала бисером, а Джонти воскликнула:

— Почему же ты раньше ничего не сказал, Джонни? У меня много одеял. Можешь взять, сколько тебе надо.

Когда Немия захихикала, а бронзовое лицо индейца густо покраснело, Джонти тоже зарделась. Сразу она не поняла, что индеец делал намек Немии. Но Немия знала и, застенчиво улыбнувшись, тихо сказала:

— Может быть, мы сможем соединиться в такие холодные зимние ночи.

Джонни спрятал улыбку в уголках губ, а Джонти подумала про себя: «Ах, хитрая лиса, ты быстро нашел путь к сердцу Немии».

Джонти взяла лампу и пошла в свою комнату и, закрыв за собой дверь, услышала шорох снимаемой одежды. Не успела она надеть ночную рубашку, как раздался другой шум. Джонти рассеянно стояла, морщина омрачила ее лоб, когда она вспомнила любовную игру, которая так увлекла их с Кордом до того момента, когда их тела сливались в одно целое. Длительные поцелуи, ласки тела. Знал ли индеец о таких восхитительных играх и дополнительном удовольствии, которое они приносили?

Может быть, когда-нибудь она наберется смелости и спросит Немию.

На следующий вечер Джонти озорно усмехнулась, когда Джонни откашлялся и напомнил ей, что пора ложиться спать. Ей захотелось подразнить его. Она решила сидеть у камина, пока он с нетерпением будет ждать, когда же, наконец, сможет побыть с Немией.

Но после того, как Джонти не отреагировала на его намек, через несколько минут, заметив сердитый взгляд, брошенный в ее сторону, она изменила свое решение. Она не станет дожидаться, пока Джонни возьмет ее за руку и отведет в комнату.

Джонти встала, взяла лампу, пожелала спокойной ночи Немии, которая уже забралась под шкуру, и пошла к себе.

— А мне не пожелаешь спокойной ночи? — окликнул ее индеец.

— Я не желаю спокойной ночи похотливым старикам, — отпарировала Джонти и, закрыв за собой дверь, услышала взрыв хохота. Она услышала, как посмеивался Джонни, потом сказал Немии, что эту девчонку надо отшлепать по заднице.

Через несколько минут Джонти уже лежала в постели, и бледный луч лунного света, проникая через окно, падал ей на живот. Она положила на живот руку и стала ждать, когда малыш зашевелится у нее внутри. Джонти почувствовала это шевеление несколько месяцев назад. Немия сказала, что это шевелится ее ребенок.

«Надеюсь, что это мальчик, — мечтала Джонти — который будет похож на своего отца».

«Зачем я хочу, чтобы он был похож на отца?» — спрашивала она себя. Не будет ли ей причинять боль это сходство с Кордом, которое всегда будет у нее перед глазами? Заживет ли рана в ее сердце, если в своем сыне она постоянно будет видеть Корда?

Неожиданно перед ней всплыло лицо Корда, и она закрыла глаза рукой, чтобы избавиться от этого видения. Это ей не помогло. Он стоял перед ней как живой, такой, каким он жил в ее сердце.

В другой комнате было тихо, и Джонти заснула с мыслями о Корде. Она знала, как он проводит время там, в заснеженных горах, и это причиняло ей боль. Долгие вечера проносятся быстро, потому что они с Тиной занимаются любовью.


На следующий день на Дьявольской горе Корд подстегивал своего жеребца, мчавшегося навстречу сильным порывам ветра, гудевшего в кронах сосен и елей.

Как обычно, он уже был на ногах, едва забрезжил рассвет. Проверил, все ли были в порядке, убедился, что никто не увяз в снежном сугробе, не сумев оттуда выбраться. С тех пор, как начались сильные снегопады, ему пришлось застрелить пять лошадей из-за того, что они сломали ноги, поскользнувшись на льду, или из-за того, что они попадали в ущелье и их почти заносило снегом. Оказалось, что его рабочие пристрелили столько же.

К счастью, Корд напрасно боялся в то первое утро, когда пошел снег. Он беспокоился о благополучии своего огромного табуна в каньоне. Мустанги ушли в долину с наступлением зимы. Было ли у них сейчас достаточно пищи, нашли ли они убежище?

Но когда, наконец, Корд подвел Ронайда по снежным сугробам к склону и всмотрелся в даль, он почувствовал слабость, насколько велико рыло его облегчение. Дикие лошади толпились с подветренной стороны у гранитной стены, где их защищал от ветра и снега большой выступ. И, что не менее важно, там были открытые всем ветрам места, где росла трава. Она высохла и потемнела, но все же будет неплохой поддержкой до весны.

На горизонте показались домики ранчо, и Корд неохотно направился домой. Он нанял повара для своих рабочих, и теперь они ели в большой кухне, которую Джонс пристроил к домику. Корд бы предпочел есть вместе с рабочими, но Мария всегда отдельно готовила для него. Корд не хотел оскорблять чувств добросердечной женщины и не съесть того, что она с такой гордостью ему подавала.

Наконец-то, Тина перестала ему докучать. Очевидно, она послушалась его совета, так как все эти дни молодые ковбои не были обделены ее вниманием. Он надеялся, что ради своих родителей она не попадет в неприятное положение. Молодые, здоровые ковбои не упустили бы возможности, которая была у него.

Корд выбросил Тину из головы и угрюмо задумался о долгих вечерах, которые его ожидали впереди. Может быть, ему сыграть пару партий в покер со своими рабочими после ужина, или заняться своим обычным делом — сидеть у окна, уставившись на пламя, чувствуя себя опустошенным от страстного желания видеть Джонти.

Внутренний голос подсказывал, что ему нужна компания, что сегодня будет как раз один из таких вечеров, когда его боль станет невыносимой. В такие вечера он всегда обращался к бутылке виски, напиваясь до бесчувственности, чтобы заснут Тогда он, шатаясь, добирался до постели, с нетерпением желая наступления весны, чтобы возобновить поиски Джонти.

Глава 22

Джонти проснулась как обычно, когда едва забрезжил рассвет, и неясные тени в ее комнате приобрели очертания находящихся в ней предметов. Она потянулась в своем коконе из одеял и вздохнула. Воздух был полон густого аромата хвои сосны, стоящей в соседней комнате.

Джонни срубил вчера небольшое дерево и, без сомнения, пока тащил его домой, всяческими словами ругал странные обычаи белых.

— Неужели ты раньше никогда не видел рождественское дерево, Джонни? — спросила она после того, как, попросив его срубить дерево, он сердито посмотрел на нее.

— Да, видел я их, — проворчал он. — Здоровое дерево надо загубить для того, чтобы глупые женщины и дети навешали на него лент.

Она и Немия с трудом сдержали смех, когда он взял топор, стоявший у двери, и, тяжело ступая, вышел на улицу.

До того, как Джонни вернулся с деревом, произошло очень радостное событие.

Джонти раскатывала тесто, замешанное из муки, соли и красного сока, который Немия состряпала из ягод и коры дерева. Немия нарежет его кусочками, испечет и повесит на дерево. И пока Джонти предавалась воспоминаниям о том, как они с бабушкой украшали дерево на Рождество, а Немия сидела у камина и делала небольшие бантики из ткани, оставшейся от того самого платья, которое сейчас было на Джонти, в дверь постучали.

— Кто бы это мог быть? — Немия поспешно подошла к Джонти, глядя на нее полными страха глазами.

— Я понятия не имею, — Джонти нахмурилась, не понимая, почему Волк не поднимал шума. Собака подошла к двери, шерсть на шее Вздыбилась, но потом быстро улеглась. Пес завилял хвостом, радуясь тому, кто стоял за дверью.

Джонти направилась за винтовкой, висевшей над каминной полочкой, когда голос из-за двери сказал:

— Джонти, пусти меня, Я почти замерз.

На лицах обеих женщин отразилось облегчение.

— Дядя Джим, — взвизгнула Джонти и, бросившись через комнату к двери, распахнула ее зев

С глубоким раскатистым смехом Джим Ла Тор заключил ее в объятия и прижал с медвежьей силой. Джонти прильнула к нему, смеясь и плача, глубоко вдыхая его приятный запах: аромат мыла, которым он пользовался, небольших сигар, которые он курил и свежего морозного воздуха.

— Как ты добрался по такому снегу? — она откинула голову и посмотрела на него глазами, сияющими от счастья.

— Это совсем не составило труда, — Ла Тор отпустил ее и шагнул в сторону, чтобы она могла посмотреть во двор.

— Ну, какой же ты молодец, — Джонти с удовольствием засмеялась, когда увидела тягловую лошадь, которая, как паровоз, выпускала пар из ноздрей. Джонти закрыла дверь и помогла Ла Тору сбросить с плеч его тяжелое пальто.

— За это надо хвалить не меня, — он снял меховую шапку и прислонил винтовку к стене. — Сын какого-то фермера приехал в город на санях за продуктами, и мне пришло в голову, что это прекрасное средство передвижения, чтобы добраться сюда из города. Я еле выпросил у него эти сани и прекрасно доехал. Завтра мне нужно их вернуть.

— О, значит, ты останешься ночевать! — Джонти опять обняла его.

— Почему бы и нет, — Джим дернул ее за нос. — Если ты найдешь мне постель, Джонти.

— Ты же знаешь, что для тебя всегда найдется место. Ты можешь спать на моей кровати.

Ла Тор откинул голову и засмеялся.

— Представляю, как я буду лежать в твоей мягкой кровати, а ты будешь спать на полу. Как раз у меня в санях спальный мешок.

Он прошел дальше в комнату и приветливо улыбнулся Немии, которая в смущении стояла неподалеку.

— Ты хорошо выглядишь, Немия, — потом оглянулся вокруг. — А где Джонни?

Джонти хихикнула.

— Ты можешь поверить в то, что он рубит для нас рождественское дерево? — она поспешила поставить на плиту кофейник. — Можешь представить, что нам с Немией пришлось выслушать, — она похлопала рукой по спинке стула. — Садись и выпей чашечку кофе, пока он вернется.

— У меня в санях есть несколько вещей, которые я бы хотел принести, — сказал Ла Тор и вышел на улицу.

Джонти с радостью стелила дяде Джиму постель. Ему понадобилось дважды выходить, чтобы принести «несколько» вещей. Пакеты, большие и маленькие, круглые и квадратные, теперь лежали под рождественским деревом.

А каким удовольствием было украшать дерево после ужина. Джонти сунула руки в рукава толстого шерстяного халата и завязала пояс. Давно уже она не чувствовала себя такой счастливой.

Даже Джонни помогал украшать дерево, хотя Немия, весело улыбаясь, ходила за ним и все перевешивала.

Джонти опустила ноги и сунула их в отороченные мехом мокасины, все еще вспоминая вчерашний вечер.

Когда они украсили дерево, заполнив угол в комнате, все сели возле камина, слушая последние новости.

У Тилли все было прекрасно, как уверял Джонти Ла Тор.

— Она командует на кухне, как опытный сержант в армии, отдавая приказы двум мальчишкам-мексиканцам, которых я нанял ей в помощники. Они ее до смерти боятся. Старушка Дженни? С ней тоже все в порядке. По-прежнему сидит на пороге, попыхивая своей вонючей трубкой, и каждый день спрашивает у меня, когда вернется Джонти.

— Разве Тилли не кормит ее горячим ужином по вечерам? — нахмурилась Джонти.

— Кормит. — Ла Тор отлил глоток виски из стакана, стоявшего у него под рукой, потом улыбнулся Джонти. — Я думаю, что старушка, так же как и я, просто скучает по тебе.

Джонти подвинулась к нему и взяла его под руку.

— Я тоже по тебе скучаю.

Ла Тор внимательно посмотрел ей в лицо, заметив в глубине голубых глаз оттенок печали.

— Ты счастлива здесь, Джонти? — спросил он. — Ты чувствуешь себя одиноко на этом ранчо, заваленном снегом? — он хотел спросить, скучает ли она по этому негодяю-ранчеру, но не стал. Чем меньше говорить о нем, тем лучше.

Джонти поспешно ответила, что чувствует себя абсолютно счастливой и никогда не унывает, что Джонни и Немия — прекрасная компания для нее. Она никогда не призналась бы, что жутко тоскует по Корду.

Джонти тихо подошла к большой фигуре, завернутой в одеяла, и присела рядом с ней на корточки. Она с нежностью посмотрела на любимое лицо, грубые черты которые смягчились во время сна. Джонти очень нежно любила этого человека. Он был ей как отец, хотя у нее в жизни его не было, и она не знала, что это такое.

Джонти вздрогнула, так как бездонные голубые глаза неожиданно открылись. Она подалась назад, ошеломленная, когда неподвижные губы расплылись в улыбке, потом нежно и страстно прошептали: «Клео, моя прекрасная Клео». Неужели дядя Джим перепутал ее с матерью? Она даже не подозревала о том, что он ее узнал.

Она осторожно потрясла Ла Тора за плечо.

— Это Джонти, дядя Джим.

Сонные глаза Ла Тора прояснились, и, оперевшись на локоть, он помотал головой, как будто стряхивал сон.

— Доброе утро, милая, — сказал он. — Почему ты так рано встала?

— Я хочу приготовить индейку, — она говорила шепотом, чтобы не разбудить Джонни и Немию. — Спи.

— Нет, буду вставать, — Ла Тор сбросил одеяло. — Я хочу сегодня днем поехать пораньше в город и не хочу терять время на сон, лучше побуду с тобой.

И они времени даром не теряли. Много смеха и разговоров было за завтраком, когда Джим разворачивал свертки, которые привез с собой. Он помнил обо всех. Там были: новая винтовка для Джонни с патронами и большой нож в кожаных ножнах. В глазах Джима мелькнул озорной огонек, когда он передал три свертка Немии. И хотя Лайтфут сердито смотрел, когда разворачивали свертки, Немия завизжала от радости. Там было шелковое платье, пара изящных туфель на высоких каблуках и ночная сорочка. Все ярко-красного цвета.

— Я не хочу, чтобы она была похожа на проститутку, Джим, — сердито проворчал Лайтфут и посмотрел так, как будто готов был схватить все подарки Немии и швырнуть их в огонь.

Немия улыбнулась и погладила сжатую в кулак руку Джонни.

— Немия будет надевать это только для тебя, — тихо сказала она, и он смутился от такого проявления чувств.

Больше он ничего не говорил о рождественских подарках.

Для Джонти там было теплое модное пальто, шелковый шарф, кожаные перчатки и флакончик духов.

— Я посылал девушек в Эбилен за украшениями, — пояснил Ла Тор, когда Джонти заметила, что она никогда не знала, что в Коттонвуде можно найти такие прекрасные вещи.

Когда развернули самый большой сверток, Джонти восхищенно вскрикнула. Она протянула руку и покачала красивую колыбельку.

— Какая прелесть, дядя Джим! — она погладила ладошкой мягкое крошечное одеяльце, сложенное поверх такого же маленького матраса.

— Я хотел купить пуховой, — пожаловался Ла Тор, — но Тилли сказала, что он будет слишком мягким, и косточки ребенка будут неправильно расти. Поэтому она сама его сделала. Может быть, камнями набила его старая карга.

Джонти улыбнулась, представив, какой спор, должно быть, разгорелся из-за постельки. Она посмотрела на Ла Тора, и извинилась:

— Прости, дядя Джим, но у нас ничего нет для тебя. Мы даже не предполагали, что ты доберешься сюда.

— Об этом не беспокойся, моя дорогая, — прервал он ее объяснение. — Видеть тебя и быть с тобой — для меня это самый настоящий подарок.

Индейку и гарнир съели сразу же после того, как развернули все подарки, а потом Ла Тору пришло время уезжать.

Джонти и Лайтфут проводили его на улицу, где лошадь в ожидании выбивала из-под копыт снег.

— Ну, Джонти, с Рождеством! — Ла Тор крепко обнял ее. — И береги себя. Не выходи из дома одна, без сопровождения Джонни, — в его глазах появилась грусть. — Я не хочу, чтобы ты упала и с тобой что-нибудь случилось.

Он забрался в сани и понукнул лошадь.

Джонти сквозь слезы смотрела ему вслед, пока он не исчез из вида. Тогда Джонни взял ее за руку и повел назад в дом.

Рождество прошло, наступил холодный январь, принесший с собой еще больше снега. Его сменил такой же холодный февраль, но, казалось, снегопады заканчивались.

«Слава Богу», — думала Джонти, глядя в окно. Ее нервы были натянуты, как струна, и она не могла дождаться, когда же, наконец, уляжется это белое одеяло, падающее с неба.

Ребенок сильно толкнул ее, и она потерла свой большой живот.

— Уже совсем скоро, малыш, — прошептала она. — Я буду держать тебя на руках».

Она уже собралась отойти от окна, как вздрогнула и прильнула к стеклу, напряженно всматриваясь. Джонти была уверена в том, что видела наездника на лошади, проскользнувшего из еловых зарослей к коровнику. Наездник подозрительно был похож на толстяка Понча.

У нее сердце екнуло от страха. Мог ли он каким-то образом узнать местонахождение Немии?

«Может быть, мне все это просто показалось», — подумала она, несколько минут напряженно глядя на деревья и не заметив там никакого движения. И все же к ней закралось сомнение. Она ничего не станет говорить Немии о своих подозрениях, возможно, лишь напрасно ее напугает, но Джонти не успокоится, пока не пойдет туда и не проверит, есть ли там следы лошадиных копыт.

Замотав теплой шалью плечи и думая о том, как было бы хорошо, если бы Джонни не пошел охотиться, она взяла винтовку и сказала Немии:

— Я пойду немного прогуляюсь до коровника, подыщу свежим воздухом.

— Иди осторожней, Джонти, — напомнила ей Немия. — И возьми с собой Волка. Ла Тор спустит с Джонни шкуру, если с тобой что-нибудь случится.

— Я буду осторожна, — успокоила она взволнованную женщину и едва успела ухватиться за дверной косяк, так как Волк чуть не сбил ее с ног, бросившись на улицу. — Может, мне бросить этого воина, — пошутила Джонти. — Не знаю, защитит он меня или сломает мне шею.

— Похоже, что он что-то учуял, — сказала Немия, увидев, как вздыбившись, собака побежала прямо к елям.

— Может быть, олень, — Джонти удалось сказать это спокойным голосом, хотя внутри все у нее тряслось от страха. — Я проверю, — бросила она через плечо, поспешив за Волком.

Огромный пес обнюхивал одно место, когда Джонти подошла к нему. Сердце бешено колотилось у нее в груди. Она не ошиблась. Она кого-то видела. И, судя по сильно утоптанному снегу, кто-то долго сидел здесь, наблюдая за домом. И по грозному рычанию Волка, обнюхивающего снег, она могла сказать, что это был человек, которого Волк знал и не любил.

Джонти со страхом вспомнила, что собака ненавидела толстяка, и когда Волк стрелой метнулся в заросли по следам, которые вели туда, она пронзительно закричала:

— Волк! Назад!

Понч мог прятаться где-нибудь поблизости и без колебаний убить ее любимца, ее защитника.

К счастью, Волк подчинился ее приказу, и она поспешно повела его назад в дом, каждую секунду боясь услышать сзади топот копыт.

Джонти обрадовалась тому, что, когда она вошла в дом, Немия была занята починкой рубашки Джонни и, даже не взглянув на нее, спросила:

— Это был олень?

— Да, — ответила Джонти, еще раз проверив, плотно ли она задвинула засов. Она повесила шаль и села рядом с Немией у огня. И пока индианка предавалась воспоминаниям о днях своей молодости, Джонти постоянно смотрела на часы, с нетерпением дожидаясь возвращения Лайтфута.

Ей не пришлось долго ждать: радостный лай собаки сообщил, что индеец был на подходе. Она снова набросила шаль на плечи и поспешила на улицу, притворившись, что не слышит вопрос Немии:

— Ты куда, Джонти?

Ей хотелось поговорить с Джонни с глазу на глаз.

Лицо индейца омрачилось, когда Джонти поведала ему о том, что кто-то наблюдал сегодня за домом, и о своих подозрениях насчет того, кто это мог быть. Лайтфут кивнул.

— Это был он. И ты знаешь, что это значит, Джонти, — он рассудительно посмотрел на нее. — Ни ты, ни Немия не должны выходить из дома, пока я не приду.

— И ты тоже будь осторожен, Джонни, — Джонти дрожала от страха. — Я ни за что не успокоюсь теперь, когда Понч знает, где мы.

— Об этом не беспокойся, Джонти, — Лайтфут ни голосом, ни поведением не выдал своего беспокойства. — Вы просто не будете выходить из дома, пока я все не узнаю. Сейчас я отправлюсь за ним. Я не позволю, чтобы ты и Немия жили в страхе.


В горах тоже прошло Рождество. Зима подходила к концу, начиналась весна.

Холод раннего мартовского утра проникал сквозь пальто Корда, пробирая его так, что у него зуб на зуб не попадал. «Черт, все-таки еще холодно», — думал он, поднимая воротник. Но, по крайней мере, закончилась долгая морозная зима. Вчера Джонс сообщил, что проходы открыты — новость, которую Корд так долго ждал. Завтра он пошлет двух людей в Коттонвуд за тем, чтобы они, не спуская глаз, по очереди наблюдали за «Концом пути». Бандит знал, где Джонти, и рано или поздно выведет их на нее.

Корд выехал для развлечения поохотиться на своем жеребце. На его исхудавшем лице стали заметны новые морщины, появившиеся вокруг глаз и рта. Его щеки впали, и лицо казалось изможденным, так сильно он похудел. И серые глаза, всматривающиеся сквозь кусты и деревья, стали холодными, как сталь. Долгие зимние вечера, проведенные в раздумьях и тоске по Джонти, отразились на его внешности. Он выглядел как раз на свои тридцать три года.

Было близко к полудню, и Корд готов уже был признать свое поражение. Казалось, что сегодня он никого не отыщет, как вдруг с высохшего русла реки донесся звук лосиного рева. Он спешился и, держа винтовку в руке, пошел пешком. Через пятнадцать минут он осторожно подкрался и взял лося на мушку. Корд медленно нажал на спусковой крючок, и лось упал, сраженный пулей в сердце.

Это было годовалое животное, и его нетрудно будет взвалить на спину жеребца. Корд поднес пальцы ко рту, собираясь свистом подозвать своего коня, как вдруг ему показалось, что хрустнула веточка, похоже, под ногой человека. Он медленно повернулся, от его взгляда ничего вокруг не ускользнуло: ничто не шелохнулось. Корд решил, что, скорее всего, это индеец тоже охотится где-то поблизости. Краснокожие с молоком матери впитывали привычку ходить крадучись.

Корд вновь поднес пальцы ко рту и на этот раз свистнул. Приблизился Ронайд, но, почуяв запах крови, конь нервничал и настороженно всхрапывал. Однако подчиняясь команде Корда, Ронайд стоял спокойно, пока хозяин привязывал тушу к седлу.

— Молодец, — Корд похлопал коня по крупу и вскочил в седло.

Не успел он усесться поудобнее, как почувствовал обжигающую боль в левой руке и услышал щелканье затвора. Конь пронзительно заржал и стал на дыбы, Корд от неожиданного движения упал на землю, приземлившись на правый бок и всем телом навалившись на кольт. Он попытался перевернуться на спину, чтобы вытащить оружие из кобуры, но почувствовал сильную боль в ноге. Его правая нога застряла между двумя камнями.

Пока он отчаянно пытался освободиться, прямо перед ним раздался хруст. Корд не удивился, когда из-за низкорослой ели вышел его враг. Тошнота подступила к его горлу, когда он ясно понял, что умрет, так как толстяк надвигался на него, держа в руках ружье, нацеленное в его сердце. Понч был абсолютно беспринципным и мог без колебаний убить безоружного человека.

Корд ждал, сосредоточив все мысли и чувства на своем враге, который медленно подходил все ближе и ближе, специально растягивая предсмертные муки своей жертвы. К тревоге ожидания момента, когда толстяк нажмет на спусковой крючок, примешивалась жуткая тайна молчания Понча.

Он не говорил до тех пор, пока над его головой не просвистела пуля, и тогда с его толстых гул вылился поток брани. Понч повернулся и неуклюже побежал к кустам так быстро, как только позволял его вес. Корд повернул голову, желая увидеть того, кто спас ему жизнь.

Высокий молодой храбрец стоял в тени огромного валуна, держа в руках еще дымящуюся винтовку. Пока Корд смотрел на него, молодой человек подошел и сел возле него на корточки. Положив винтовку на землю, он освободил ногу Корда.

— Я, — он ткнул в грудь, — друг Джонни Лайтфута. А он говорит, что ты честный человек и относишься к чернокожим и белым одинаково.

Когда Корд сел, индеец помог ему снять куртку с раненой руки, потом лезвием отрезал промокший от крови рукав рубашки. Внимательно исследовав рану, охотник проворчал:

— Тебе повезло: пуля задела руку, а не грудь.

Корд оторвал глаза от большой кровоточащей раны, пытаясь поблагодарить своего благодетеля. Но храбрец спрыгнул в глубокое ущелье и, не успел Корд открыть рта, как он исчез.

— Будь я проклят, — ругался Корд, вставая на ноги. — Я обязательно должен поблагодарить этого человека.

Наконец, он взобрался в седло. Его рука болела и кровоточила, но в приступе сильного гнева он хотел догнать Понча. Однако подумав несколько минут, Корд решил, что это будет напрасной тратой времени. Толстяк знал местность так же хорошо, как и он. Понч легко мог уйти от преследования или, что еще хуже, притаиться за деревом или валуном и выстрелить ему в спину.

Корд повернул жеребца к дому, но он точно знал, что видел своего бывшего рабочего не в последний раз. Как все слабые мужчины, Понч был упрямым и еще попытается убить человека, который его унизил.

Корд сжал губы. В следующий раз он будет ждать встречи с этим ублюдком.

Глава 23

Наконец, долина сбросила ледяные оковы зимы. Воздух был напоен густым ароматом елей и зелени, и из зарослей доносилось пение птиц.

Джонти тоже ожила с приходом весны. У нее уже близился срок родов, и постепенно мысли об отце ребенка отошли на задний план. Лишь время от времени она вспоминала Корда. К тому же ее успокаивало и то, что Понч, болтавшийся возле ранчо, больше не подавал никаких признаков.

Быстро пролетели май и июнь, и их сменил июль. В долине была изнуряющая жара, не было даже слабого ветерка.

В одну из таких ночей, в середине месяца, когда не слышно было даже воя койотов и волков, Джонни Лайтфут выскочил на улицу, пока Джонти, насквозь промокшая от пота, корчась от боли и выкрикивая имя Корда, разрешалась от бремени. Мак Байн, наверняка, оглох бы, если бы услышал проклятия и угрозы, которые индеец обрушил на его голову.

Только перед самым рассветом Лайтфут услышал, наконец, сердитый плач новорожденного и бросился в дом. Он увидел, что Джонти произвела на свет сына — сына, который был точной копией своего отца.

— Ты — молодец, Джонти, — он с гордостью улыбнулся измученной матери. — Я бы сказал, что он весит, по меньшей мере, девять фунтов.

— А мне показалось, что он весит все двадцать, — ответила Джонти, когда Немия положила ей в руки сверток с младенцем.

Она отвернула тонкое покрывало и с нежностью посмотрела на маленькую головку, покрытую белым пушком. Ее сердце учащенно забилось. Детские волосики были точно такого цвета, как и у его отца. Она внимательно рассматривала крошечное морщинистое личико и, осознав, что это был Корд в миниатюре, страшно испугалась. Корд никогда не должен видеть своего сына. Он сразу же узнает, что это его ребенок, и у него хватит жестокости украсть его.

Как рассказывал дядя Джим, ранчо Корда процветало, и он быстро становился богатым человеком. А так как Корд принадлежит к тому типу мужчин, которые не хотят жениться, то он ухватится за возможность обрести наследника, не взваливая на себя заботу о жене.

Как будто прочитав ее мысли, Лайтфут сказал:

— Этот человек «ставит печать» на все, чем он владеет. Он захочет забрать сына.

— Но он не сделает этого, если не будет знать о его существовании! — крикнула Джонти.

— Но, Джонти, как ты сможешь воспитывать ребенка в тайне? — спросила Немия. — Скоро весь Коттонвуд узнает о нем. Твой дядя Джим будет хвастаться им.

— Я знаю, — Джонти неожиданно улыбнулась. Слова Немии разрешили ее проблему. — Он будет хвалиться любому, кто его будет слушать. Если Корд услышит, что я родила ребенка, и что Джим Ла Тор с гордостью рассказывает об этом, то он машинально подумает, что Коти — ребенок Джима.

— Значит, так ты назовешь этого молодого человека? — Немия погладила маленькую мягкую головку.

— Да, Коти. Коти Рэнд, — Джонти прижала хныкавшего ребенка к груди. — Правда, он милый, Немия?

— Очень милый, — согласилась индианка. — А сейчас он очень голоден. Пора его тебе покормить.

Джонти в смущении развязала ленты на чистой рубашке, которую помогла ей надеть Немия, и обнажила упругую белую грудь. Немия помогла ей вложить сосок в маленький ротик. Ребенок жадно зачмокал, и Джонти испытала ни с чем несравнимую радость. Она крепче обняла тугой сверток.

— Он никогда не отнимет тебя у меня, — прошептала она.

— Можешь на это рассчитывать, — тихо сказал Лайтфут. — Джим и я придумаем, что сделать, чтобы этого не произошло.

Немия пессимистично, с сомнением, покачала головой.

— Мак Байн — очень решительный человек. Если он узнает, что у него есть сын, я уверена, что даже сам черт его не остановит — он заберет Коти.

Может быть, черт и не смог бы его остановить, — мрачно сказал Лайтфут, — но нож Джима, воткнутый в сердце, остановит его наверняка.

— О, я бы не хотела, чтобы до этого дошло! — испуганно сказала Джонти.

Заметив беспокойство в ее глазах, индеец предупреждающе посмотрел на индианку и уверенно сказал:

— Не беспокойся, Джонти. Ты не потеряешь своего маленького воина, и никто никого не убьет. Время все расставит на свои места.

Лайтфут глубоко и облегченно вздохнул, заметив, что Джонти успокоилась, и повернулся к Немии.

— Корова мычит. Думаю, надо подоить ее.

Индеец и Джонти подмигнули друг другу. Баттеркан и Немия никак не могли друг с другом поладить. Они не поладили с самого начала, когда Джонти, слишком располневшая из-за беременности, не могла сесть возле коровы и стала учить индианку доить корову.

Джонти с благодарностью вздохнула, когда Лайтфут пошел в коровник вслед за Немией. Сегодня утром они задержатся там. Индеец удовлетворит свое желание, так как ночью роды помешали им. А у Джонти будет время немного побыть наедине со своим сыном.

Вложив палец в маленькую ручонку, которая лежала на ее груди, она нежно разговаривала с новорожденным, поглаживая большим пальцем мягкую кожицу.

— Мы с тобой будем большими друзьями, малыш. Когда ты станешь взрослым и окрепнешь, ты будешь помогать маме на ранчо. Мы сделаем наше ранчо самым лучшим в округе. Люди будут указывать на тебя и говорить: «Вот идет Коти Рэнд, крупнейший владелец ранчо в округе».

Коти Рэнд. Джонти озабоченно нахмурилась. То, что у сына будет ее фамилия, скажет миру о том, что ее сын — незаконнорожденный. Коти это может осложнить жизнь. Ей самой было нелегко. Будет ли он, в свое время, винить ее, ненавидеть за клеймо, которое она на него поставила.

Джонти пришла в ужас от этой мысли. Имела ли она право скрывать ребенка от отца? Корд дал бы ему свое имя, объявил бы всем, что это Коти Мак Байн, сын и наследник Корда Мак Байна.

— Но тогда мой малыш никогда не узнает обо мне, — по щеке Джонти скатилась слеза, и она покрепче обняла спящего Коти. — Он никогда не узнает материнской любви, ласки. Он вырастет черствым и бездушным, точно скопирует своего отца.

Она не сможет бросить его. У нее разорвется сердце на части, если она его потеряет. Она обязана дать ему материнскую любовь и защиту. Кроме того, дядя Джим всегда сможет усыновить его. Ее сын будет Коти Ла Тор. Эта мысль успокоила ее, и когда Немия вернулась в дом, мать и ребенок мирно спали.

Глава 24

Джонти стояла на крыльце коттеджа, размышляя о том, куда ушло солнце. Незаметно подкрался сентябрь, принеся с собой ясные холодные ночи и небольшие морозы. Целый день осенний туман окутывал долину, но теперь, с заходом солнца, прилетел ветерок и согнал туман, и воздух стал прозрачным.

Она улыбнулась Лайтфуту, который вышел к ней на крыльцо.

— Завтра мне надо пойти на охоту, — сказал он. — Наши запасы мяса испортились. Немия сказала, что мухи отложили в нем яйца. Я возьму с собой Волка, поэтому, когда я уйду, будь поосторожней. Закройте ставни на окнах и заприте двери, а когда будете делать что-то по хозяйству, берите с собой пистолеты.

— Не волнуйся, Джонни. Я буду очень осторожна, — Джонти вздрогнула, вспомнив о толстом Понче.

— Я уйду затемно, — сказал Лайтфут, сходя с крыльца. — Сегодня буду спать в сарае, чтобы не разбудить утром Коти.

Джонти сидела на крыльце, пока темнота не спустилась на долину. Стало холодно. Она оставила беспокойные мысли о Корде, которые всегда посещали ее в минуты отдыха, и вернулась к домашним делам.

Когда Джонти зашла в дом, Немия зажигала лампу.

— Коти спит? — спросила Джонти, бросив быстрый взгляд на колыбель, из которой так быстро вырастал ее сын.

— О да. Он заснул сразу же, как только ты его покормила, — ответила Немия. — Коти — славный малыш, — она отвела взгляд в сторону и, смущаясь, сказала: — Я сейчас пойду в сарай. Не забудь закрыть за мной дверь.

Джонти спрятала улыбку в уголках губ: Немия не очень-то тонко намекнула, что она не придет сегодня домой.

«Любовь этой пары в самом цвету», — подумала она, провожая индианку до двери и запирая засов. Затем Джонти пошла к себе в спальню и опустилась на колени перед своим спящим ребенком. Она с любовью смотрела на маленькое личико, с каждым днем все больше походившее на лицо отца. Джонти нежно погладила белые волосы, которые уже начинали виться, чувствуя угрызения совести за то, что отец не знал о существовании ребенка.

Но она решительно выбросила это из головы и встала на ноги. У Корда Мак Байна никогда не было таких чувств по отношению к ней, так почему ее должна мучить совесть? У него была Тина, а у Джонти — Коти. Все было поровну.

Джонти вернулась на кухню и, стараясь не шуметь, налила теплой воды, которую Немия оставила на плите, в таз. Помывшись, она забралась в постель и заснула, не успев даже прикоснуться к подушке.

На следующее утро Джонти проснулась от того, что Немия постучала в дверь. Солнце уже давно взошло, и Джонти не удержалась и поддразнила Немию:

— Похоже, что Джонни ушел поздновато.

Немия зарделась, но когда из коровника донёсся протяжный рев, поспешно перевела разговор на другую тему.

— Бедная Баттеркан, у нее вымя, должно быть, истекает молоком.

Коти поднял шум в спальне, и Джонти бросила на ходу:

— Я ее подою, как только покормлю Коти.

Через некоторое время она уже была одета и готова пойти в коровник.

— Осторожней там, Джонти, — предупредила ее Немия, когда Джонти взяла подойник и корзину, в которую собирала яйца. — Ты ведь знаешь, что тебе говорил Джонни.

Джонти похлопала по карману, в котором лежал небольшой пистолет.

— Если кто-нибудь или что-нибудь встанет на моем пути, я сумею использовать эту штуку.

Она ушла, напомнив Немии запереть за ней дверь.

На улице все было спокойно. Пока Джонти проверяла гнезда кур, собрав там восемь яиц, она уверяла себя в том, что на десять миль от коттеджа нет ни души. Когда она вышла из курятника, ее блуждающий взгляд не обнаружил ничего подозрительного.

Она тихо мурлыкала что-то себе под нос, накладывая вилами свежего сена для Баттеркан, затем присела подоить ее. Всего две струи молока были выдоены, как вдруг ее охватило какое-то тревожное предчувствие и по спине пробежала дрожь. Джонти прекратила дойку и прислушалась. Корова жевала сено, и больше, не было слышно ни звука.

Она насмешливо хмыкнула и, ругая себя за излишнюю осторожность, продолжила дойку.

Джонти уже закрывала дверь коровника, когда воздух прорезал пронзительный визг Немии. С искаженным от ужаса лицом, Джонти резко обернулась. Подойник с молоком выпал из омертвевших от страха пальцев, молоко забрызгало ей платье и грязной лужей растеклось вокруг ног.

Входная дверь в коттедж была открыта, и из нее вырывались красные языки пламени. Пока Джонти стояла, как парализованная, она увидела тучную фигуру своего врага, Понча, выскочившего из коттеджа и скрывшегося за ним.

Увидев Понча, Джонти пришла в себя и с криком: «Коти» бросилась к коттеджу, обезумев от страха перед тем, что она могла там обнаружить. Джонти вскочила в дверь, не обращая внимания на языки пламени, которые пытались охватить ее одежду, пока она пробиралась сквозь дым туда, где плакал, задыхаясь ее сын. Подсознательно, она заметила, что столы и стулья были перевернуты — немое доказательство того, что Немия пыталась отбиться от Понча.

Когда Джонти добралась до спальни, она чуть не споткнулась о Немию, сжавшуюся от страха возле колыбели и ноющую от отчаяния и боли.

— Немия! — закричала она, выхватив Коти из колыбели. — Вставай, нам надо выбираться отсюда.

Но индианка, застыв, как камень, только стонала.

— Она в шоке, — сказала Джонти и выскочила с сыном на улицу, на свежий воздух.

Она отнесла его на несколько ярдов от горящего коттеджа и положила на землю. Он ровно задышал, и она опять бросилась в дом спасать Немию.

Когда Джонти наклонилась к индианке, чтобы помочь ей подняться на ноги, она содрогнулась, увидев, во что превратилось лицо женщины. Понч, не жалея сил, жестоко избил ее кулаками. Нижняя губа была разбита, и под обоими глазами появились синяки. Джонти выругалась про себя, заметив на шее Немии начинающие темнеть следы пальцев.

Кое-как, то неся ее на себе, то волоча за собой, Джонти вытащила Немию из коттеджа. Обхватив друг друга за талию и поддерживая, они смотрели, как горел коттедж. Джонти задыхалась от беспомощной ярости.

Немия уже овладела собой, и Джонти спросила:

— Как он вошел, Немия? Ты ведь, наверняка, не открывала ему дверь.

— Нет, конечно, нет, Джонти! Я бы скорее впустила дьявола, — Немия вытерла глаза. — Я вышла на крыльцо за дровами, а он был там. Я настолько испугалась, а он так быстро набросился на меня, затолкнул в дом и закрыл дверь, что я даже не успела сообразить, что…

— А почему ты сразу не закричала? Зачем было дожидаться, пока загорится дом?

— Я не закричала, потому что боялась разбудить Коти, и что он заплачет. Я боялась, потому что этот ужасный человек мог сделать с ребенком что угодно. Мог даже убить его, — Немия сникла. — А он … ты знаешь…— Джонти взглянула на разбитое лицо. — Да, он бил меня по лицу. Я на короткое время потеряла сознание, а когда пришла в себя, дом уже горел, а Понч убежал через дверь. Вот тогда я закричала.

— Ты очень храбрая женщина, Немия, — Джонти крепко обняла ее дрожащие плечи. — Я никогда не забуду о том, что ты сделала.

— Я была очень напугана, Джонти, и вовсе я не храбрая, — Немия вытерла кулаками мокрые глаза. Немного помолчав, она умоляюще посмотрела на Джонти. — Пожалуйста, не рассказывай Джонни о том, что сделал со мной толстяк. Мне так стыдно.

— Конечно, не буду, Немия, — мягко сказала она. — Я бы не стала рассказывать, даже если бы ты меня не просила. Но ведь тебе нечего стыдиться! Как ты могла защитить себя? В любом случае, — в глазах Джонти мелькнул озорной огонек, — для Джонни достаточно узнать, что Понч избил тебя, чтобы убить этого негодяя.

Уже проваливалась крыша, когда вернулся Лайтфут с собакой. Его остекленевший взгляд остановился на горящем доме, потом он посмотрел на полураздетую Немию. Впервые в жизни Джонти увидела, что его лицо потеряло свое непроницаемое выражение. Он вышел из себя. Обняв Немию и осторожно погладив ее разбитое лицо, он спросил:

— Кто?

Лайтфут промолчал, когда женщины в один голос ответили:

— Понч!

Хотя он не сказал ни слова, свирепое выражение его лица показало, что Пончу осталось недолго жить на свете.

Также молча он повернулся и пошел к коровнику, и вскоре вернулся с серой попоной. Набросив ее на плечи Немии, он, наконец, заговорил.

— Немия, присмотри за Коти, а ты, Джонти, собери своих кур, пока я запрягу повозку и привяжу корову и лошадь. Я хочу добраться до Коттонвуда засветло.

— Бедный дядя Джим, — Джонти покачала головой. — Опять я свалюсь на его голову. Как он, наверное, устал от этого!

Лайтфут бросил на нее суровый взгляд.

— От тебя, юная леди, он никогда не устанет.

Джонти показалось, что не прошло и минуты, как они уже ехали прочь от тлеющих развалин их бывшего дома. Обняв за шею Волка, она оглядывалась назад до тех пор, пока мерцающие угли совсем не скрылись из вида. Тогда она посмотрела вперед и задумалась о том, что готовило будущее ей и Коти. На этом небольшом ранчо она была почти счастлива.

В напряженном молчании Джонти сидела возле Лайтфута. У нее было о чем думать и беспокоиться. Корд. Вероятность того, что он увидит сына, возросла, потому что она и Коти будут жить в городе. Ей придется быть предельно осторожной, пока не будет построен другой коттедж, если, конечно, дядя Джим сочтет необходимым его строить. Джонти удрученно опустила плечи.

Вспотевшие лошади притащились в Коттонвуд, когда солнце уже собиралось ускользнуть за виднеющуюся вдалеке гору. Лайтфут загнал их на задний двор пивной и остановил. Бока лошадей тяжело вздымались от быстрого бега. Индеец опустил поводья и спрыгнул на землю. Джонти проворно соскочила за ним с высокого сиденья и помогла выйти из повозки Немии с Коти на руках.

Все трое во главе с индейцем поспешно направились к кухне, потягивая носом воздух.

— Тилли начала готовить ужин, — сказала Джонти, желая поскорее увидеться со своей подругой. — Пахнет жареным мясом.

Лайтфут толкнул входную дверь, а Джонти дружески кивнула старой Дженни, как обычно сидевшей на пороге и покуривавшей свою длинную глиняную трубку. Поблекшие глаза ошеломленно уставились на нее, и Джонти поняла, что ее пока не узнали. Многие люди не узнают ее, думала она, входя за индейцем на кухню.

Испуганная Тилли выпрямилась, держа в руках только что снятую с плиты сковородку с бисквитами.

— Ты испугал меня до полусмерти, Джонни, — проворчала она, поставив горячую сковородку. — Что привело тебя в Коттонвуд в такое время? Кто присматривает за ребенком и женщинами?

Лайтфут ухмыльнулся и отступил в сторону, за ним вошли Джонти и Немия. Новая повариха Ла Тора взвизгнула и с искрящимися от восхищения глазами воскликнула:

— Джонти!

Джонти бросилась в ее материнские объятия.

— О, Тилли, как хорошо, что мы снова увиделись. Я очень без тебя скучала.

После крепких объятий довольная Тилли отпустила Джонти.

— Дай-ка, я хорошенько на тебя посмотрю.

Она окинула взглядом нежное лицо, копну черных волос, спадающих на плечи, полную грудь и стройный изгиб бедер. Тилли медленно покачала головой, как будто приезд Джонти должен был принести конец мирному существованию пивной.

— Мы должны будем держать тебя на кухне, пока ты будешь гостить у нас. Если кто-нибудь из этой компании в пивной увидит тебя, то Ла Тору придется перестрелять половину из них.

— Я надеюсь, что не придется, — засмеялась Джонти, потом вдруг опечалилась. — Боюсь, что дядя Джим не сможет от меня отделаться в ближайшее время.

— Что случилось, дитя мое? — начала Тилли, потом ее внимание привлек рев, раздавшийся из свертка, который держала Немия. Тилли приветственно улыбнулась индианке, потом взяла у нее плачущего ребенка.

— Дайте-ка, я взгляну на эту крошку, — сказала она. — Кричит, как его папочка, приведенный в ярость, а? Боже мой, к тому же и похож на него, — воскликнула она, когда развернула его. — Никогда не видела подобного, — Тилли засмеялась и подняла Коти вверх. — Твой папочка обязательно узнает тебя, малыш, — лицо Коти покраснело от того, что он усердно перебирал в воздухе руками и ногами. — Ну и нрав! — Тилли снова засмеялась.

— Он голодный, — вступилась Джонти за раздраженного малыша и, взяв его на руки, расстегнула лиф платья. — А так он очень хороший мальчик.

— Надеюсь, — проворчала Тилли, не совсем убежденная в том, что то, что сказала Джонти — правда. Она готова была поспорить на любые деньги, что у ребенка был характер отца.

Тилли повернулась и с жалостью посмотрела на лицо Немии, и Лайтфут, перехватив ее взгляд, нахмурился. Старая карга возлагала на него вину за избитое лицо. Он взял индианку за руку и грубо сказал:

— Я пойду с Немией наверх и найду ей какую-нибудь одежду, Джонти, — он выразительно посмотрел на Тилли. — Расскажи ей, что случилось.

Пока Коти сосал грудь, Джонти поведала о том, что произошло, и о пожаре в их доме. Когда она замолчала, Тилли уставилась на свои сцепленные на столе руки.

— Этот человек, — сказала она, покачав головой. — Трудно поверить, до какой низости и подлости может дойти человек. Я никак не могу понять, как Бог позволяет жить таким людям.

— О, скоро ему придет конец, — сказала Джонти, приложив Коти животиком к плечу и поглаживая ему спину. — Он живет лишь до тех пор, пока его не найдет Джонни.

— Этот трус, должно быть, далеко удрал из этих мест, — фыркнула Тилли. — Он знает, что Ла Тор будет преследовать его за то, что он сжег ваш дом, где две жизни подвергались опасности. У Понча нет желания встретиться с Джимом.

— Пока он не подкрадется в один прекрасный день и не пристрелит дядю Джима в спину, — встревоженно сказала Джонти.

— Кто это собирается пристрелить меня в спину? — раздался густой громкий голос из-за двери, отделяющей кухню от пивной.

— Дядя Джим! — Джонти тут же заплакала. Ла Тор поспешил к ней. Тилли взяла ребенка, и Джим заключил Джонти в объятия.

— Что такое, Джонти? Что произошло? — Ла Тор гладил ее ладонью по спине, стараясь успокоить.

Когда Джонти, всхлипывая, рассказала ему о случившемся, Ла Тор пришел в ярость.

— Все у меня идет не как у людей, дядя Джим, — закончила она с воем.

Ла Тор все еще держал Джонти в объятиях, поглаживая по спине. Что он мог ей ответить? Все, что она говорила, было правдой. Из-за него жизнь всегда оборачивалась к ней черной стороной. Если бы он не был по ту сторону закона, когда она родилась, то она бы не выросла в публичном доме, ее не пришлось бы выдавать за мальчика, она не попала бы в «клещи» к Корду Мак Байну, не родила бы незаконного ребенка.

Он прижал ее голову к груди. Если бы только он мог сказать ей, кто он. Но он не осмеливался. Она возненавидит его. Как и Мэгги, она обвинит его в смерти своей матери, за все несчастья, которые ей пришлось пережить за все эти годы.

«Нет», — мысленно покачал он головой. Он никогда не смог бы ей сказать, что он — ее отец.

Когда Джонти успокоилась и перестала плакать, лишь всхлипывая время от времени, Ла Тор вынул из кармана носовой платок и вложил ей в руку.

— Сейчас ничего не поделаешь, милая, — сказал он. — Наступает зима, но с наступлением весны я построю для тебя другой коттедж, и ты сможешь переехать на свое собственное ранчо.

Джонти освободилась из его крепких объятий и вытерла глаза.

— Ты уже так много для меня сделал, дядя Джим, и я ненавижу себя за то, что тебе снова придется тратить на меня деньги, но я буду тебе век благодарна, если ты и в самом деле построишь для меня новый коттедж. Небольшой. Трех комнат нам с Коти вполне хватило бы.

Ла Тор попытался ее прервать, но Джонти продолжала говорить.

— Я долго думала по дороге сюда, каким способом смогу зарабатывать деньги, пока мы будем здесь. Мне в голову пришла одна мысль.

— И что это за мысль? — наконец, удалось вставить Ла Тору.

Джонти с трепетом посмотрела на него, заранее зная, что ему не понравится ее идея, что он станет с ней спорить. Она глубоко вздохнула.

— Благодаря тебе я неплохо играю в покер и разбираюсь в этой игре, поэтому хочу попробовать на практике. Буду твоим карточным дилером.

Тилли онемела от изумления, а Ла Тор так выкатил глаза, что Джонти испугалась за него. Наконец, он смог выпалить:

— Ты с ума сошла, Джонти? Ты хоть немного представляешь себе, какой шум вызовет здесь твое появление, — он указал пальцем на пивную. — С меня достаточно тех драк, которые приходится усмирять здесь каждый вечер. Я просто не справлюсь с теми, которые возникнут из-за тебя.

— Дядя Джим, ты говоришь чушь и сам знаешь это, — насмешливо сказала Джонти. — Все, что тебе придется сделать — это покрутить пару раз своим ножом у них перед носом и установить правило, что я — неприкосновенна, и никто не посмеет меня тронуть.

Не успел Ла Тор что-нибудь ответить, как Джонти задумчиво, с грустным лицом, сказала:

— Пока, конечно, ты не решишь, что я плохо играю и приношу тебе убытки.

— Ты хорошо играешь, — Ла Тор стал ходить по кухне из угла в угол. — После меня ты — лучший игрок. Но, черт возьми, — он повернулся, чтобы отругать ее. — Я не хочу видеть тебя среди таких типов, которые приходят сюда. Я хочу, чтобы у тебя была нормальная приличная жизнь, чтобы ты встретила порядочного человека и вышла за него замуж.

Джонти посмотрела на Коти, мирно посапывающего на руках у Тилли.

— Дядя Джим, ты серьезно думаешь, что теперь на мне женится порядочный человек?

— Конечно. Ты этого заслуживаешь, — Ла Тор погладил ее по черным волосам. — И ты такая красивая. Любой мужчина гордился бы, называя тебя своей женой.

В глазах Джонти появилась боль.

— Ты ошибаешься, дядя Джим. Есть один человек, который не стал бы гордиться. Корд Мак Байн.

Ла Тор опять зашагал по полу.

— Черт бы его побрал, — взревел он. — Я все-таки убью этого ублюдка.

Джонти ухватила его за стиснутый кулак, когда он проходил мимо.

— Ты обещал его не убивать, — осторожно напомнила ему она.

Ла Тор прерывисто вздохнул.

— Я знаю, но ты только посмотри, что он сделал с тобой — унизил до того, что ты собираешься быть раздатчицей карт в пивной!

— Значит, ты разрешишь мне работать на тебя? — в глазах Джонти мелькнула надежда.

— Однако это противоречит моим принципам, — последовал неуверенный ответ. — Тебе придется неукоснительно соблюдать некоторые правила, — Ла Тор пронзил ее серьезным взглядом. — Первое — я буду выбирать, что тебе надеть. Второе — ты не будешь дружить с проститутками. Третье — ты не будешь болтаться в пивной, когда не занята раздачей карт.

— Конечно, я не стану слоняться в пивной, — возмутилась Джонти. — Кто я, по-твоему, такая падшая женщина?

— Нет, ради Бога, я так не думаю, и ты это знаешь, — поспешно ответил Ла Тор. — Но если ты будешь собирать пустые стаканы и стирать со столов, считая, что таким образом ты зарабатываешь на свое содержание, то мы поссоримся.

«Как он может читать мои мысли?» — подумала Джонти с улыбкой. Она именно это собиралась делать. Она улыбнулась Ла Тору, зная, что теперь об этом не могло быть и речи.

— Я обещаю, что не буду ничего делать, кроме своей работы — сидеть за столом и раздавать карты, — спокойно сказала Джонти.

— Ну тогда, идет, — с неохотой согласился Ла Тор. — Можешь начинать с завтрашнего дня. А сейчас дай-ка мне взглянуть на этого молодого человека.

Он присел на корточки возле стула, на котором сидела Тилли, и удивленно рассмеялся, с любовью рассматривая спящего ребенка.

— Корд Мак Байн во втором лице, — его лоб прорезала морщина. — Я не хочу думать о том, что могло бы случиться, если этот дикарь увидит когда-нибудь Коти.

— Я тоже, дядя Джим, — Джонти забрала Коти у Тилли и, как будто желая защитить его, прижала к себе. — Нам всем надо быть очень осторожными, чтобы он не узнал об этом, пока я отсюда не уеду.

Глава 25

Корд Мак Байн сидел у костра, стараясь не смотреть в огонь. Если после огня посмотреть в темноту, то ничего не увидишь, а это значит, что в любой момент можно получить стрелу или пулю в лоб.

Стая койотов с воем и лаем рыскала поблизости, прячась в тени. Никогда в жизни Корд не чувствовал себя таким несчастным и одиноким. Он посмотрел на луну. Сегодня у него было странное ощущение — как будто Джонти была рядом … нет, не совсем так, он чувствовал ее, как будто она была беспокойна, несчастлива и звала его.

Где она была? Все лето двое людей по очереди наблюдали за «Концом пути» и осторожно расспрашивали о Джонти. Но ни одному из них не удалось узнать о Джонти и даже о собаке и индейце. А Ла Тор, кажется, никуда не выезжал из города.

Если бы Корд узнал, что всякий раз, когда Ла Тор уезжал навестить Джонти, по его приказу проститутки уводили обоих мужчин к себе наверх, то он бы их сжег на костре.

Корд пытался отделаться от навязчивой мысли, что Джонти зовет его, и ему это удалось. Маловероятно, что она стала бы просить его о помощи.

Однако, тяжело вздохнув, он думал о том, где она и что делает сейчас. Была ли она с Ла Тором? Может быть, как раз сейчас они занимаются любовью?

Он подавил стон, рвавшийся из груди. «Не думай об этом, — прошептал он. — Если ты не выбросишь ее из головы, то сойдешь с ума».

Он обернулся и криво ухмыльнулся, услыхав похрапывание и посапывание своих компаньонов, заснувших еще несколько часов назад.

Уже три дня он жил со своими рабочими в лагере, разбитом в долине. Они загоняли и клеймили мустангов. Еще один день — и они отправятся в Коттонвуд и погонят еще сотню мустангов для армии. Эти дни были напряженными, и ему тоже пора было отдохнуть.

Он начал засыпать костер, когда из редких зарослей кустарника неподалеку донесся громкий хруст. Корд резко обернулся, со скоростью молнии выхватив кольт.

— Выкладывайте, что вам здесь надо, мистер, — резко приказал он.

Послышался шорох, и кто-то сказал слабым дрожащим голосом:

— У меня сообщение для мистера Корда Мак Байна.

«Может ли это быть просто уловкой?» — подумал Корд. Он уберет оружие, а потом из кустов выйдет десяток вооруженных людей, занимающихся кражей скота. С другой стороны, голос был старческий и надтреснутый, нехарактерный для человека, имеющего дело с преступностью.

Направив пистолет на кусты, Корд сказал:

— Выходи, руки вверх.

Маленький серый ослик, прижав уши, осторожно вышел из кустов. Он напомнил Корду того ослика, который перевернул в их лагере все вверх дном, когда он вез Джонти на ранчо.

Мельком взглянув на животное, Корд задержал взгляд на ездоке. Человек был старый, как он и предполагал, седой и дряхлый. Когда старик в нескольких футах от мустангера остановился, Корд прорычал:

— Что у тебя за сообщение? Выкладывай!

Так же дерзко оборванец ответил:

— Меня послала старуха Дженни.

Сердце Корда готово было выскочить из груди. Он шагнул ближе к недоброжелательно смотревшему на него животному и обхватил костлявую ногу, свободно свисавшую со старого седла.

— Дженни знает, где Джонти?

Старик посмотрел на кофейник, стоявший возле затухающего костра. ,

— Как ты думаешь, остался ли в кофейнике кофе? — он сделал вид, что не расслышал вопроса Корда. — Я очень давно в пути, и чашечка кофе была бы кстати.

Корд отпустил худую ногу, неохотно ответив:

— Я думаю, пара чашек осталась.

Он взял чистую металлическую кружку, и, пока наливал еще теплую жидкость в нее, старик, стоявший рядом, намекнул:

— Я сегодня ничего не ел. Кажется, что у меня живот к спине прирос.

Корд раздраженно выругался про себя. Этот старый черт не собирался ему ничего рассказывать, пока не набьет свои кишки. И, судя по внешнему виду, он голодал полжизни.

Корд вернулся к повозке, взял жестяную тарелку и положил чуть теплое рагу из кастрюли, которую поваренок оставил прямо на земле. Он взял еще ложку и большой кусок пирога и потом, еле сдерживая себя, ждал, пока его посетитель наестся.

Наконец, последний кусок мяса был засунут в беззубый рот, и старик довольно вздохнул:

— Вот теперь нормально.

Корд встал над ним.

— Передай мне сообщение.

— Табачку не найдется? — старик вынул короткую трубку. — Давненько я как следует не курил.

— Нет, табачку у меня нет, ты, старый распутник, — взорвался Корд, потеряв терпение. — Теперь, черт тебя побери, выкладывай. Что сказала тебе старуха Дженни?

— Ну, прежде всего я хочу сказать тебе, что меня зовут Тадус Кинг, что мы с Дженни друзья уже больше пятидесяти лет. Она и…

Корд потерял самообладание.

— Послушай, старый пустозвон, — он схватил старика за плечи и встряхнул его. — Меня не волнует, даже если вы с Дженни дружите уже сто лет. Я спущу твою старую шкуру, если ты не скажешь, что она велела передать.

Тадус с упреком посмотрел на него и, потерев плечо, пробормотал:

— Джонти вернулась в Коттонвуд.

Когда Корд перебил его, засыпав вопросами, он поднял руку.

— Но он больше не мальчик. Он превратился в женщину. И это еще не все. У Джонти есть…

— Об этом я все знаю, старик, — прервал его Корд. — Поэтому не стоит болтать об этом полночи.

Он поспешил к свернувшемуся в клубок спящему Джонсу и разбудил его.

— Что? Что? — Джонс сел, испуганно уставившись на Корда.

Корд приложил палец к губам.

— Тс-с, послушай, — тихо сказал он, — что-то случилось. Ты погонишь табун в Коттонвуд. Мне только что сказали, что Джонти вернулся туда.

Джонс поскреб в затылке.

— Кто тебе сказал? Один из койотов, завывающих поблизости?

Корд усмехнулся и указал пальцем через плечо.

— У нас гости. Этот пожилой джентльмен у костра принес мне новость.

Джонс уставился на рассерженного старика:

— Ты думаешь, он говорит правду?

— Да, — Корд встал. — Я уезжаю сейчас же, только оседлаю коня. Если все пойдет так, как я хочу, то, возможно, я догоню вас на обратном пути на ранчо.

Джонс кивнул и мягко сказал:

— Удачи, Корд.

Корд затягивал подпругу, когда к нему неслышно подошел Тадус.

— Ты едешь сейчас в Коттонвуд? — спросил старик с легким оттенком удивления в голосе.

Корд кивнул.

— А ты собираешься ехать со мной?

Старик отвел взгляд, уставившись на носки своих ботинок.

— Мне понравилось в деревне, — промямлил он. — Почему бы мне немного не побыть здесь? — Тадус посмотрел на Корда. — Если, конечно, ты не против.

Корд тяжело вздохнул. Этому сварливому черту, должно быть, лет под семьдесят. Скорее, он будет обузой, чем помощником. Но как он мог убить надежду в поблекших голубых глазах старика?

Корд решил, что Тадус мог еще держать в руках метлу, пометать в доме, может быть, помогать поваренку.

— Оставайся на сколько захочешь, — бросил он через плечо, наклонившись и закручивая свой спальник. — Мой старший ковбой, Джонс, отведет тебя на ранчо утром.

Морщинистое лицо расплылось в широкой улыбке.

— Спасибо, Мак Байн. Я знаю, где находится ваш дом. Одна мексиканка рассказала мне, как тебя найти. Она даже не посмотрела на меня, когда рассказывала, настолько была в дурном настроении, — он ходил вокруг Корда, пока тот собирал вещи.

Корд подтянул подпруги и вскочил на Ронайда, помахал рукой старику, подал сигнал коню, повернулся и помчался прочь, только клочья земли и камней полетели из-под копыт. Тадус радостно улыбался ему вслед.

Всю ночь медленно сгущались темные тучи, и к тому времени, когда Корд прибыл в Коттонвуд, дождь шел уже целый час.

«Черт, в этих местах дождь льет, как из ведра», — соскользнув на землю, ругался Корд. В прошлый раз, когда он приезжал в этот мрачный город, тоже лил проливной дождь.

Он остановился возле коня, поправил кобуру, чтобы рукоятка кольта была у него под рукой. Корд понятия не имел о том, что его ждет в пивной, но он был готов ко всему. Ничто не остановит его на пути к Джонти, он сделает все возможное и уговорит ее уехать из этой дыры.

Корд расправил плечи и шагнул на деревянный тротуар, немного помедлил и толкнул вращающуюся дверь «Конца пути». Войдя внутрь, он отошел в сторонку и, прислонившись к стене, обвел взглядом огромную комнату.

Он отметил, что ничего в ней не изменилось. Та же музыка старого, расстроенного пианино, смех, крики, топот каблуков, танцующих под дребезжащую игру музыканта. Корд вздрогнул, когда его взгляд упал на стол в глубине комнаты. За столом сидело четверо мужчин и женщина. Подвешенная керосиновая лампа отбрасывала мягкий отблеск на лицо женщины, внимательно изучающей карты, которые она веером держала в руке.

— Джонти ошеломленно прошептал он. — Какая ты красивая! Куда девался угловатый подросток? — печально думал он, пока его взгляд блуждал по телу зрелой женщины. Черное шелковое платье было застегнуто под горло, и это еще сильнее будило воображение мужчины — что могло скрываться под этой одеждой?

Вдруг лицо Корда стало жестким и напряженным, когда он заметил, что он не единственный мужчина, который наблюдает и любуется ею. Он пониже надвинул шляпу, так что она закрыла половину лица, и направился к толпе мужчин возле стола.

«Она хороша», — подумал он, внимательно наблюдая, как пальцы Джонти проворно и умело тасуют карты, «снимают шапку», прежде чем раздать игрокам.

— Пять ведущих карт, — сказала она гортанным голосом. — Играйте с тем, что вам раздали.

Корд жадно впился глазами в Джонти, удивляясь и радуясь тому, что ее лицо не накрашено.

«Она очень походит на даму», — с гордостью подумал он, продолжая наблюдать за ее быстрыми, ловкими пальцами, тасующими и раздающими карты.

Корд заметил, что Джонти слегка нахмурилась. Она все больше сердилась, когда игрок с каждым разом повышал ставки. Корд прищурил глаза, когда началась новая партия. Этот ублюдок мошенничал, причем нахально и грубо. Корд бросил взгляд на Джонти. По сердитому выражению лица он понял, что она тоже об этом знала. Он думал о том, как ей лучше помочь, когда через толпу пробился Ла Тор. Он сурово посмотрел на игрока, потом наклонился к Джонти и что-то шепнул ей на ухо. Она кивнула, извинилась и вышла из-за стола.

Ревность охватила Корда при виде столь интимной сцены. Ему следовало бы знать, что Ла Тор будет наблюдать за Джонти где-нибудь поблизости, и заметив, что человек мошенничает, он вмешался, готовый позаботиться о Джонти.

«Черт его побери!» — Корд в ярости заскрежетал зубами. Корд всегда находится на заднем плане в жизни Джонти. А Ла Тор руководит ею, оберегает от трудностей, обвиняя Корда в том, что он делал и не делал. Но Корд собирался сделать Джонти предложение, а это было больше того, что мог ей предложить этот бандит.

С минуту, или около этого, Корд оставался на месте, собирая все свое мужество, чтобы последовать за этой изменившейся, самоуверенной Джонти. Ему придется привести все доказательства, чтобы убедить ее в том, что то, что она видела в то утро на ранчо было не так, как ей показалось, что он вовсе не желал оказаться в объятиях Тины.

Поджав губы, Корд начал пробираться к двери, за которой исчезла Джонти, готовый начать самую значительную битву в своей жизни и победить в ней.

Сначала ему показалось, что большая кухня была пуста и там никого не было. Его взгляд скользнул по длинному столу, на котором стояло несколько пирогов, потом на плиту, где стояли три кастрюли. Судя по ароматному запаху, там варилось что-то вкусное. Затем его взгляд упал на окно, выходившее в замерзший сад. Может быть, Джонти вышла на улицу? Он шагнул к другой двери и остановился, услышав тихое убаюкивающее пение. Корд поискал глазами укромный уголок и застыл, не веря своим глазам.

Не подозревая о его присутствии, на кресле-качалке сидела Джонти, держа на руках младенца.

Мгновение показалось Корду вечностью, он не мог шевельнуться. Женщина, которую он любил, родила ребенка от другого мужчины. Корд постепенно пришел в себя, и внутри у него стал закипать гнев. Гнев его был настолько сильным и неистовым, что, казалось, он спалил ему мозг.

«Сука!» Пока он рыскал повсюду в поисках ее и страдал от любви и тоски, она даже не думала о нем, развлекаясь с Ла Тором.

Дрожь пробежала по спине Джонти, она почувствовала, что кто-то находится в этой комнате. У нее неожиданно возникло неприятное ощущение, что кто бы там не был, он желает ей зла. Она покрепче прижала Коти и медленно подняла голову.

— Корд! — открыв рот от изумления, произнесла она, уставившись на его суровое, неподвижное лицо. — Что ты здесь делаешь? Что ты хочешь? — с трудом выдавила она из себя, поспешно закрыв лицо ребенка одеяльцем.

— Теперь-то уж точно, черт побери, я не хочу тебя, — грубо сказал он, подходя к ней, и окинул ее презрительным взглядом. — Ты порочна! Мне не нужны отбросы Ла Тора.

От такого жестокого оскорбления Джонти задохнулась. В напряженном молчании, последовавшим за этими словами, она подумала, как легко было бы швырнуть назад ему в лицо эти грубые слова. Все, что ей нужно было сделать — это открыть лицо Коти.

Но она, конечно же, не осмелится это сделать. Джонти, не дрогнув посмотрела на Корда.

— Я что-то не помню, чтобы я об этом просила, — спокойно сказала она, думая, что, должно быть, в ее воображении он выглядел страдающим и измученным.

— Нет, ты не просила и похоже, что не хочешь. Ты выросла в публичном доме и ты счастлива, что вернулась в него. Когда ты надоешь Ла Тору, найдется много желающих занять его место.

Он горько усмехнулся.

— Ты темпераментна в постели и будешь зарабатывать много денег. Кто знает, может быть, я когда-нибудь тоже воспользуюсь новой проституткой Ла Тора. Но это только в крайнем случае.

«Помоги, Господи, пусть он уйдет, — молча молилась Джонти. — Я больше не могу сдерживать слезы».

«Почему она ничего не говорит»? — думал разъяренный Корд. Он хотел, чтобы она что-нибудь сказала, чтобы она распалила его злость до такой степени, что он не мог бы сдерживать себя. Но она, как назло, только сидела здесь, обхватив свое отродье, отказываясь даже взглянуть на него. Прежде чем открыть дверь и уйти в пивную, Корд бросил ей еще одно оскорбление:

— Так и должно было быть. Ты родила ублюдка, потому что ты и сама ублюдок, — он закрыл за собой дверь.

Джонти сникла, тяжело вздохнув. Ее боль была сильнее слез, которые могли ее облегчить. Теперь даже слезы не облегчат ее невыносимые страдания.

Она устало вздохнула и поднялась, осторожно, чтобы не разбудить Коти, отнесла его в спальню. Джонти положила его на маленькую кроватку, стоящую рядом с ее, и подняла планку, чтобы ребенок не упал на пол во сне. Коти был очень подвижным даже во сне.

Она склонилась над сыном, погладила пушистые белые кудряшки — единственное, что он унаследовал от нее. В ее глазах блестели слезы. Как печально, что он никогда не узнает своего отца. Она поцеловала сына в щеку и выпрямилась. Пора было возвращаться за покер. Конечно, дядя Джим не будет волноваться, даже если она совсем не вернется в пивную. Он по-прежнему был против ее игр в покер.

Джонти зажгла лампу на прикроватном столике, поворачивая фитиль до тех пор, пока огонек стал совсем крошечным. Коти не любил темноты. Он боялся того, чего не мог рассмотреть.

Пальцы Джонти ловко застегивали пуговицы на лифе платья, когда дверь в спальню тихо открылась.

— Тилли? — прошептала она, всматриваясь в темноту, когда дверь закрылась. Ответа не последовало, и Джонти увидела, что к ней приближается высокая широкоплечая фигура. Она поднесла руки к горлу. — Что ты сейчас хочешь, Корд Мак Байн? — прошептала она. — Ты еще не все сказал?

Корд грубо рассмеялся, сбросив на пол шляпу и сняв куртку. Потом, расстегивая рубашку, насмешливо сказал:

— Ты знаешь, что я хочу. Единственное, что я всегда буду хотеть от тебя, — он вытащил рубашку из брюк, стащил рукава и бросил ее рядом со шляпой. — тело постоянно у меня перед глазами, оно горячит мою кровь, заставляет хотеть его. Поэтому, моя проституточка, ты успокоишь меня, снимешь мою боль.

Теперь его руки расстегивали ремень, и Джонти попятилась, пока не уперлась в кровать.

— Убирайся отсюда, Корд Мак Байн! — в бешенстве зашептала она. — Я никогда не позволю тебе снова ко мне прикоснуться. Я ненавижу тебя и ты мне противен, ты, холодный и беззаботный ублюдок.

— Хорошо, — также шепотом сказал он, снимая брюки и нижнее белье. — Я и не хочу от тебя никаких нежных чувств.

Не успела она и глазом моргнуть, как его пальцы уже расстегивали ей платье, потом стащили его через голову. Он пробежал опытным, оскорбительным взглядом по всему ее телу и уставился на темный треугольник волос, ясно просвечивающийся сквозь тонкий миткаль, и она оцепенела от злости и унижения.

Джонти неистово замотала головой, когда он грубо сказал:

— Это все, что я хочу от тебя. Войти в тебя и быть в тебе до тех пор, пока мой мозг не избавится от тебя.

И хотя она продолжала мотать головой, даже протянула руку, чтобы остановить его, он снял с нее всю одежду. Потом, отступив, Корд ласковым, хриплым голосом сказал:

— Посмотри на меня, посмотри, как я хочу тебя.

— Нет, — застонала Джонти, отворачиваясь от него но ее кровь уже сладкой истомой растекалась по венам.

— Да, — настойчиво сказал он, поворачивая ее голову за подбородок и заставляя смотреть на него.

В тусклом свете лампы Джонти беспомощно смотрела на его прекрасное сильное тело. Ее взгляд опустился ниже, как раз на его возбужденный член. Она вспомнила, как однажды он вошел в нее, и как она изнемогала, пока не ощутила потрясающее наслаждение. Из ее судорожно сжавшегося горла вырвался слабый стон.

— Ты хочешь этого, правда? — Корд прижался к ней. — Ты хочешь, чтобы я вошел в тебя, ты хочешь ощущать его скольжение, как он заполняет тебя, заставляет трепетать и сжимать мне плечи.

— Нет! Нет! Не хочу, — слабо застонала она, когда ощутила его член между ног.

— Зачем ты врешь? — Корд провел шершавым пальцем по отвердевшим соскам. — Твои соски выдают тебя, — насмешливо сказал он. — Взгляни на них, как они отвердели, они ждут, когда я возьму их в рот и слегка поласкаю.

— Это неправда, — слабо отпиралась Джонти. — Я не хочу…

Слова замерли у нее на губах. Корд склонил голову и обхватил ртом ее грудь.

— О, Боже, — простонала она, когда он начал ее ласкать.

«Почему я не могу сопротивляться? — спрашивала она себя. — Почему мое тело не слушалось того, что приказывает делать мой ум»?

Она подсознательно качнулась к нему, и, подняв голову, Корд привлек ее к себе, прижав ее грудь к своей груди, покрытой спутанными волосами.

— Что ты говорила насчет моей холодности?

Джонти уловила насмешку в его голосе, и на секунду самообладание вернулось к ней. Он играл с ней, издевался над ее чувствами. Она положила руки ему на грудь, собираясь оттолкнуть. Но как будто почувствовав ее пробуждение, Корд взял ее за ягодицы и крепко прижал к своему отвердевшему от возбуждения члену. Начав медленные ритмичные движения, он тихо прошептал:

— Ты тоже не холодна. Скажи, будь честной, что ты хочешь, чтобы я вошел в тебя. Ты помнишь, как нам было хорошо вместе?

Кровь стучала у Джонти в висках, а нижняя часть тела слабела от желания. Она так долго ждала его. И все же, когда Корд слегка подтолкнул ее к кровати, она запротестовала и попыталась его оттолкнуть.

— Черт возьми, — нетерпеливо и раздраженно сказал Корд. — Ты знаешь, что хочешь меня, поэтому перестань валять дурака.

— Нет! Я не хочу! — она всхлипнула.

— Посмотрим, — теряя терпение, Корд толкнул ее в плечо, и она упала на кровать. — Я заставлю тебя попросить об этом, — прошептал он и опустился на пол, держа руки на ее коленях.

Он пробежал ладонью вверх по ее ногам и погладил по внутренней стороне ее дрожащих бедер. Джонти вздрогнула и тихо простонала, когда он отвел темные волосы и, раздвинув ей ноги, прижался лицом к ее телу. Почувствовав внутри легкие толчки его языка, она привстала и, ухватив его за плечи, попросила:

— Пожалуйста, Корд, не надо.

Корд поднял голову и сказал:

— Я остановлюсь, когда ты признаешься, что хочешь меня.

Джонти едва сдерживала себя, пока не поняла, что потеряет сознание от желания почувствовать Корда в себе.

— Да, — задыхаясь, сказала она. — Я хочу тебя.

Пытка закончилась.

— Ты хочешь — что? — спросил шепотом Корд. — Что ты хочешь? Скажи мне.

Прошло несколько секунд, а Джонти ничего не ответила, и Корд снова приблизил голову к ней.

— Нет! — вскрикнула она. — Не это. Я хочу, чтобы ты вошел в меня.

— Вот теперь, ты — умница, — насмешливо сказал он, подтягиваясь вверх.

Она почувствовала, как он дрожит всем телом, и поняла, что он изнемогает от желания.

Пока Корд держался на локтях над ней, он взял ее руку и направил к своему возбужденному члену.

— Ты знаешь, что делать, — нежно прошептал он. Джонти обхватила упругий ствол, вспомнив, как он научил ее вводить его внутрь. Корд затаил дыхание, когда вошел в нее на два дюйма, потом забросил ее ноги себе за спину, и тогда она подалась ему навстречу и поглотила целиком его.

Корд, затаив дыхание, наслаждался, наблюдая, как она втягивала его в себя, сдерживаясь, пока не почувствовал, что она изнемогает.

— О, Боже, — простонал Корд. — Все так, как мне запомнилось: нежная, упругая, засасывающая меня.

Он начал медленные, ритмичные движения и чуть слышно шептал:

— Давай, милая, возьми его глубже, поглоти его целиком.

Прошло десять, пятнадцать минут, а Корд, обливаясь потом, не останавливался. Он дважды довел ее до оргазма, но продолжал двигаться назад и вперед. Джонти подняла руку к его мокрому лицу.

— Что-нибудь не так? — прошептала она.

— Все в порядке, — ответил он. — Я хочу продлить это удовольствие.

Корд продолжал раскачивающиеся движения и, потеряв самообладание от ее нежного прикосновения, приподнял ее за ягодицы и, зафиксировав в таком положении, стал двигаться все быстрее и быстрее. Через мгновение он вскрикнул, и Джонти почувствовала, как внутри у нее разлилась теплая жидкость. Как чудесно вновь ощущать его тело, подумала Джонти, чувствуя его вес, когда он безвольно лежал на ней. Она нежно погладила его мокрую голову. Конечно, после этого, он не скажет ей больше грубых слов. Их любовь была прекрасна. Он был таким нежным. Она ждала, когда он заговорит, скажет то, что ей хотелось услышать.

И когда, наконец, Корд заговорил, ей захотелось, чтобы он стал немым.

Медленно вынимая свой обмякший член, Корд встал и сгреб одежду. Она слышала шелест, когда он одевался, слышала, как он одел ботинки, видела его расплывчатые очертания, но, когда он заговорил, она почувствовала острую боль в груди.

— Ты по-прежнему чертовски хороша, леди, — насмешливо сказал он. — Сколько денег мне оставить на столике?

«Боже, он не говорил этого». Джонти от боли закрыла глаза. Но она правильно его поняла. Это было в его манере: наброситься на нее самым жестоким способом, который только он мог придумать.

Смотря на него потухшими глазами, Джонти сумела спокойно сказать:

— Это бесплатно … в память о прошлом.

Она заметила, что он дернулся и напряженно улыбнулся. Корд не ожидал спокойного ответа. Он думал, что она набросится на него, даст ему возможность сказать побольше горьких и обидных слов. Молчание становилось все напряженнее, и Корд не знал, как его нарушить. Наконец, он повернулся и пошел к двери, споткнувшись о тапок Джонти посреди комнаты. Он тихо ругнулся, толкнул дверь и чуть не столкнулся с Тилли, потянувшейся за дверной ручкой.

— Привет! Что ты делаешь здесь? — требовательным голосом громко спросила острая на язык Тилли.

Корд прошмыгнул мимо рассвирепевшей женщины.

— Спроси у нее, — он указал пальцем на кровать.

Когда за Кордом закрылась дверь, Тилли поспешила в комнату и сделала свет в лампе поярче.

— Не Корд Мак Байн ли это был? — она обернулась и посмотрела на Джонти. Когда Джонти, вся в слезах, поспешно натянула одеяло, скрывая свою наготу, Тилли воскликнула:

— Милая моя! — и села на край кровати. Убрав ладонью мокрые пряди со лба Джонти, она тихо спросила: — Этот изнасиловал тебя?

— Не совсем так, Тилли, — Джонти вытерла слезы, бегущие по щекам. — Он … уговорил меня, — она села и бросилась в объятия Тилли. — О, Тилли, — всхлипнула Джонти. — Он такой хитрый, такой жестокий.

Тилли покачивалась взад-вперед, баюкая Джонти, и шершавой ладонью поглаживая ее по спине, пытаясь успокоить:

— Иногда, Джонти, мужчина ведет себя так, потому что сам очень страдает.

— Это не тот случай, — убежденно сказала Джонти. — Этот Корд Мак Байн никогда не будет страдать. Разве что, если задеть его гордость. Я думаю, что я это сделала, уехав от него, не предоставив ему возможности самому послать меня подальше.

— Он видел Коти? — обеспокоенно спросила Тилли, слегка отстранив Джонти.

— Нет. Удивительно, но Корд вел себя очень тихо, как будто не хотел потревожить Коти, — она задумчиво нахмурилась. — Ты думаешь, он так вел себя по доброте или потому, что боялся разбудить Коти, и на плач мог прийти кто-нибудь в мою комнату?

— Я не знаю, милая, — Тилли покачала головой. — Некоторые мужчины получают удовольствие молча, а другие кричат, как разъяренные буйволы.

Корд был не совсем молчаливым. Джонти вспомнила его слова похвалы, его ласковые просьбы — все это он говорил ей хриплым шепотом.

Тилли встала.

— Почему бы тебе не надеть сорочку и не поспать? Ты больше сегодня не в состоянии раздавать карты.

— Да, ты права, — согласилась Джонти, потом спросила: — Тилли, ты знаешь этот чай, который ты … завариваешь девушкам, чтобы они не …

— Я сейчас принесу тебе чашечку, милая, — прервала ее Тилли. — Нам не надо, чтобы еще всякие дьяволы приходили, правда?

Когда Корд вышел из пивной, его поджидала старая Дженни. Вина и уныние затуманили его мозг, и он чуть не споткнулся о скрюченную старуху, сидящую у двери.

— Я неплохо потрудилась, а, молодой человек? — сразу же начала она. — Я сообщила тебе, что Джонти вернулась.

— Ты все сделала как надо, Дженни, — Корд, не глядя, сунул руку в карман и вытащил несколько банкнот. — Благодарю, — он сунул деньги в ее грязную протянутую руку.

Скрюченными пальцами старуха жадно забрала свое вознаграждение. Потом, рассмеявшись своим надтреснутым голосом, она лукаво сказала:

— Джонти, действительно, всех нас удивила. Вернулась назад женщиной с ребенком, — она внимательно изучала лицо Корда. — Как ты думаешь, кто отец ее незаконнорожденного? Я не видела возле нее ни одного мужчины, кроме Ла Тора.

Корд собрался пройти мимо старухи, испугавшись, что может дать ей по морщинистой физиономии за ее слова, которые резали его, как ножом, когда Дженни встала и загородила ему путь.

— Ла Тор обожает ее. Обращается как с королевой. А на ребенке он прямо-таки помешан. Это мальчик, ты знаешь?

— Мне надо идти, — в отчаянии сказал Корд, взяв старуху за руки и решительно убрав со своего пути.

Ронайд приветственно заржал, когда Корд стал отвязывать поводья от столба. Мустангер вскочил в седло и тронулся в путь.

«Выброси ее из головы, — приказал себе Корд. — Если ты этого не сделаешь, то тебе придется всю оставшуюся жизнь выкидывать номера как сегодня».

Человеком, пустившим коня бешеным галопом, был мрачный и обиженный Корд.

Глава 26

Мягкий женских смех, глубокий и радостный мужской смех и высокий детский визг доносились из большой кухни. Восемь человек наблюдали как годовалый Коти Рэнд маленькими ручонками срывал обертки со своих подарков. Его глазенки радостно сияли всякий раз, когда он извлекал новое сокровище из свертков.

— Тятя Джим, — он ткнул длинной узкой коробкой в Ла Тора, лицо Коти раскраснелось от раздражения, и когда «тятя Джим» сделал вид, что не слышит, ребенок бросил коробку на пол и забормотал что-то очень похожее на ругательство.

— Коти! — с упреком сказала Джонти, пока все остальные смеялись. — Не смейтесь, — она бросила строгий взгляд на Джонни Лайтфута, который смеялся громче всех. — Можно себе представить, что мы от него услышим, когда он, действительно, начнет разговаривать. Он схватывает все, что слышит.

Все едва сдерживали смех, но прикусили языки, когда маленький Коти сел за стол, колотя по нему ложкой и улыбаясь во весь рот, показывая свои маленькие жемчужные зубки.

Джонти свирепо взглянула на Ла Тора и резко сказала:

— Открой этот злосчастный пакет.

Ла Тор, едва сдерживая улыбку, перерезал веревку ножом.

— Вот, держи, юноша, — он протянул пакет нетерпеливо ожидающему ребенку. — Это от твоего дяди Джонни.

Еще одна яркая обертка полетела в кучу на пол, и Коти восхищенно взвизгнул. Губы Лайтфута расплылись в довольной улыбке, когда малыш извлек из коробки маленькое деревянное ружье с пронзительным криком:

— Паф! Паф!

Джонти нахмурилась, но не высказала своего неодобрения. Не только из-за того, чтобы не оскорбить чувств Лайтфута, но и потому, что Коти был мужчиной, а в этой дикой глуши ему придется, возможно, однажды взять в руки настоящее оружие. Ей оставалось только молиться, чтобы это оружие никогда не обратилось против другого человека.

Она поднялась и нарезала торт, ожидающий в центре стола, и все успокоились, когда запели «С днем рождения, Коти».

Пока Джонти поглощала свой пирог, она обвела взглядом гостей, сидящих за столом, на мгновение присматриваясь к каждому. Дядя Джим в последнее время преуспевал и стал вполне респектабельным. Он порвал связи со старой шайкой и теперь, когда он проходил по улице, на него обращали внимание богатые дамы.

Она перевела взгляд на Джонни и Немию и, заметив, как Немия подложила еще один кусок пирога в тарелку своего любимого, улыбнулась. Какие прочные узы связывают эту пару! Когда-нибудь они покинут небольшую комнатку и уедут жить к своему народу. Как она опечалится, когда наступит этот день.

Джонти посмотрела на незнакомца, попавшего в их компанию. Джон Стюарт. Доктор Джон Стюарт. Тридцати лет, около шести футов высотой, худой, почти одни кости, карие глаза, брюнет и очень деликатный. Родом из Сант-Луиса, штат Миссури. Он приехал в Коттонвуд полгода назад и открыл свой кабинет рядом с пивной. Потом, когда они познакомились, он, посмеиваясь, рассказал, что вычислил, что здесь будет лучшее место для его бизнеса.

— В «Конце пути» возникает столько драк и потасовок, что я подсчитал, что буду всегда иметь работу — зашивать раны и разбитые головы, — Джон засмеялся.

Она впервые познакомилась с Джоном, когда он лечил Коти от простуды. Джонти не обратила внимания, когда он уставился на нее, так как уже привыкла к мужчинам, которые смотрели на нее восхищенными глазами. Но его мягкое обращение с Коти, его живой ум и теплый смеющийся взгляд заставили присмотреться к этому человеку. После болезни Коти она часто встречала его на улице, в пивной, залатывающего ножевые раны и пулевые ранения, всегда аккуратно выбритого и безупречно одетого в один из своих поплиновых костюмов.

Она поймала на себе взгляд Джона и улыбнулась ему.

Джону понадобился месяц, чтобы набраться мужества и предложить ей поехать с ним на пикник вниз к реке и еще месяц — ухаживать за ней, чтобы потом поцеловать.

Джонти опустила глаза. Она знала, что Джон влюблен в нее и скоро предложит ей выйти за него замуж. «Что я ему отвечу»? — подумала она. Джонти чувствовала нежную привязанность к нему, но будет ли этого достаточно? Союз с Джоном будет безоблачным. Он был очень уравновешенный, и он не станет показывать характер и заставлять ее подчиняться ему.

Но хорошо ли это? По правде говоря, не заскучает ли она, с ее пламенной натурой, рядом с мягким Джоном? Будет слишком поздно, если это произойдет. Для нее замужество было делом жизни.

Печальная улыбка тронула ее губы, когда она перевела взгляд на старую Дженни. Она всегда будет сравнивать Джона с Кордом, отмечая слабость Джона в сравнении с Кордом. И Джонти постоянно видела, как Коти похож на своего отца, и разве Мак Байн не гордился бы, узнав, что у него есть сын.

Однажды, усталая и изнемогающая от жары, Джонти слушала бессвязную болтовню Дженни на одну и ту же тему и, потеряв всякое терпение, раздраженно посмотрела на заострившееся морщинистое лицо старухи и вымученно сказала:

— Знаешь, Дженни, мне кажется, чем старше ты становишься, тем упрямее, и я по горло этим сыта, — потом, стуча рукой по столу и подчеркивая каждое слово, Джонти высказала старухе все что от нее ожидала и каковы будут последствия, если ее подозрения окажутся правильными.

— Я знаю, что у тебя в голове — сказать Корду Мак Байну о Коти. Но ты хорошенько подумай, прежде чем это сделать. Потому что если ты это сделаешь, то никогда больше не получишь ни ужина, ни глотка виски.

Дженни немного пошумела, отрицая свои намерения поговорить с Мак Байном. Потом, фыркнув, повернулась и ушла в свою покосившуюся хижину. Однако в этот вечер старуха опять ждала возле кухонной двери. Но и через неделю она начала старую песню. Джонти знала, что Дженни боится потерять ужин, и это остановит ее от передачи посланий на Дьявольскую гору.

Джонти очнулась и поняла, что день рождения Коти подходит к концу. Тилли суетилась у плиты, Немия помогала своему маленькому питомцу слезть со своего высокого стула, а Ла Тор и Лайтфут вставали из-за стола.

Она тоже встала и помогла подняться Дженни.

— Коти, поблагодари всех за подарки, — напомнила она ребенку, который уже сонно кивал головой на плече Немии, собравшейся укладывать его спать.

Все засмеялись, когда единственное, что сделал в ответ Коти — скорчил сердитую гримасу.

Джонти вздохнула и покачала головой, потом бросила угрожающий взгляд на Дженни, которая сболтнула:

— Этот мальчишка становится все больше похожим…

«Мне бы хотелось, чтобы люди видели в Коти больше, чем просто непослушного ребенка», — думала Джонти, когда все, кроме доктора, по одному выходили из комнаты. Все находили большое удовольствие в том, что Коти так походил на своего отца — живой, темпераментный, нетерпеливый. Но они не видели того, что видела она — в нем было многое от прабабушки: серьезность, которая иногда появлялась в его серых глазах, его манера напряженно наклонять голову и внимательно слушать, когда она ему что-нибудь объясняла.

Джонти несла к мойке гору грязных тарелок из-под пирога, как вдруг она поразилась своей неожиданной мысли. Иногда, когда Коти улыбался, он был похож на дядю Джима. Она потрясла головой, пытаясь избавиться от этой глупой мысли. Это было невероятно. Здесь не было кровных уз. Она поставила тяжелый фарфор и, повернувшись, улыбнулась Джону Стюарту.

— Хочешь еще чашечку кофе, Джон? В кофейнике еще много.

Доктор вынул золотые часы из кармана, посмотрел на них и покачал головой.

— Нет, Джонти, — он улыбнулся ей в ответ. — Мне пора возвращаться в офис. Может быть, меня там уже дожидаются десятки пациентов.

— Ты очень занят, да? — Джонти проводила его до двери. — Я никогда не видела столько больных, — он поднял руку и длинным пальцем слегка щелкнул ее по носу. — Но единственная, которая меня интересует, кажется, никогда не заболеет.

Джонти пожала плечами и улыбнулась ему.

— Некоторые женщины просто не кажутся больными.

Игривое настроение Стюарта сменилось серьезным.

— Мы увидимся сегодня вечером?

Когда Джонти покачала головой, он стал ее уговаривать.

— Сегодня полнолуние. Можем покататься в лодке вдоль реки. Там будет прохладно.

— Это заманчивое предложение, Джон, — немного освежиться на свежем ветерке, но ты знаешь, мне сегодня вечером надо работать.

Было ясно видно, что доктор расстроился. Он погладил мягкой ладонью по ее щеке.

— Но до воскресенья, кажется, так много времени — целая вечность.

Джонти тихо рассмеялась.

— Глупый, ведь воскресенье уже послезавтра.

— Я знаю, но мне каждый час, проведенный без тебя, кажется целым днем.

— Да, ты умеешь красиво говорить.

Джонти открыла дверь на кухне и держала ее открытой, пока он уходил.

— Ты суровая женщина, Джонти Рэнд, — он усмехнулся, поцеловал ее в щеку и, попрощавшись с Тилли, ушел.

— Я бы сказала, что этот доктор ужасно влюблен в тебя, — сказала Тилли, когда Джонти стала рядом с ней у мойки, взяла полотенце и начала вытирать посуду. — Что ты ему ответишь, когда он сделает тебе предложение?

— Я не знаю, Тилли, — Джонти повесила полотенце и опустилась на стул. — Мой мозг просто отказывается об этом думать. Мне очень нравится Джон, я его уважаю. Мне нравится проводить с ним время, и я знаю, что он будет хорошо относиться к Коти. Он не относится к тому типу мужчин, которые использовали бы тот факт, что Коти — незаконнорожденный, против ребенка. Я даже уверена, что он бы усыновил Коти, дал бы ему свое имя.

— Да, я тоже так думаю, — сказала Тилли, садясь рядом с ней за стол и молча дожидаясь, что еще скажет Джонти.

— Коти очень смышленый ребенок, и рано или поздно он начнет задавать вопросы. Вопросы, на которые мне будет трудно ответить, — она взглянула на Тилли. — Ты думаешь, для Коти важно иметь отца?

— Да, милая, — подумав, ответила Тилли. — Но было бы нечестно и неумно выходить замуж за человека только для того, чтобы дать имя своему ребенку. В браке с любимым человеком бывает очень трудно, а брак с нелюбимым может превратиться в ад.

— Любовь! — Джонти презрительно махнула рукой, как будто хотела отделаться от этого слова. — Любовь к человеку тоже может превратиться в ад, Тилли. Он может унижать тебя, разорвать в клочья твою душу, заставит истекать кровью, лишит тебя рассудка.

— Я не знаю, милая, — грустно сказала Тилли. — Уже много лет прошло с тех пор, как я испытывала какие-то нежные чувства к мужчине. Но, кажется, насколько я помню, это было прекрасное чувство.

— Наверно, твоя любовь не была безответной, — Джонти встала. — Я собираюсь прилечь отдохнуть немного перед работой.

Тилли посмотрела вслед этой молодой женщине, которую она любила как дочь.

— Я бы высекла Корда Мак Байна, — прошептала она.

Глава 27

— Черт тебя побери, Тина, раз и навсегда отстань от меня, — Корд выводил мексиканку из своей спальни, крепко держа ее за руку. — Я думал, что понятно объяснил, что у меня нет романтических фантазий по отношению к тебе. И, — добавил он, указав ей на выход. — Я слишком уважаю твоих родителей, чтобы просто пользоваться тобой.

Облаченная только в ночную рубашку, Тина выдернула руку, и Корд отступил назад, так как гнев униженной женщины, казалось, вот-вот выскочит из нее и обожжет ему тело.

— Ты пожалеешь о сегодняшней ночи, — бросила Тина через плечо, повернулась и выбежала из дома.

«Ха»! — думал Корд, возвращаясь в комнату. Он жалел о том дне, когда привез ее сюда. Он снова забрался в постель и тихо лежал, стараясь прогнать прочь мечты о Джонти, когда в его постель шмыгнула Тина.

— Черноглазая сучка, — выругался он, так как сон не приходил, а Джонти была очень далеко.

Корд метался и ворочался очень долго, пока не провалился в беспокойный сон. Солнце уже час назад встало, когда он проснулся на следующее утро. Часы в передней пробили семь, и он вскочил с постели, ругаясь и проклиная себя.

— Первый раз в жизни проспал, — ругался он, пока шел за одеждой.

Сегодня Джонс и половина рабочих отправятся в Коттонвуд и погонят на продажу самый большой табун. В армии любили его сильных и хорошо объезженных мустангов и на этот раз заказали пятьсот голов.

Пока он надевал брюки и натягивал рубашку, Корд думал о тех мелочах, которые надо проверить прежде, чем мужчины уедут: проверить повозку с едой, посмотреть, достаточно ли запасов положил Куки, проверить фляжки мужчин и убедиться, что они наполнены водой, а не виски. Некоторые идиоты делали это, используя возможность умереть от жажды.

Надев ботинки и пристегнув оружие, Корд вышел из комнаты. В кухне он не обратил внимания на Тину, а кивнул ее матери, занимавшейся у плиты, когда он проходил на улицу умываться.

Он налил в таз воды из ведра и внезапно с острой болью вспомнил, как Джонти уговорила Джонса сколотить во дворе скамейку, чтобы люди умывались на улице. Тогда еще он считал ее юношей и смеялся над ее желанием содержать полы на кухне в чистоте.

— Не думай об этом, — выругался он и опустил руки в воду.

Горный утренний воздух был холодным. Корд почувствовал это, вытираясь полотенцем, которым уже несколько раз пользовались. Он с сожалением улыбнулся. Раньше Тина всегда приносила ему чистое. Теперь он не дождется от нее особого обращения — в этом он был уверен. Он еще до сих пор чувствовал, как она пронзила его взглядом, когда он проходил по кухне. Но это было хорошо, он этого хотел.

А Мария, однако, как обычно сияла, когда он сел за стол.

— Ты долго спал сегодня, Корд, — она поставила перед ним яичницу с беконом. — Сон был тяжелым?

— Сначала я хорошо спал, потом что-то меня разбудило. После этого я никак не мог снова заснуть.

Он мельком взглянул на Тину, удивляясь злобному выражению на ее смазливом личике.

— Знаешь, — сказала Мария, наблюдая, как Корд занялся едой. — Меня ночью тоже кое-что разбудило. Похожее на шаги, — она повернулась к Тине, напряженно застывшей возле мойки. — Ты вставала ночью по какой-нибудь причине, Тина?

Корд надеялся, что мать заметит, , как виновато вспыхнуло лицо девушки, и задаст ей еще несколько вопросов. Но когда Тина повернулась к ним спиной и пробормотала:

— Нет, мама, это была не я, может быть, это мышь носилась по полу, — Мария согласилась и вернулась к кастрюле, кипящей на плите.

Через несколько минут Корд покончил со второй чашкой кофе и встал.

— Так вкусно пахнет, Мария, — он улыбнулся своей домоправительнице, надевая шляпу. — Я мечтаю съесть это на ланч.

Он почувствовал, как глаза Тины насквозь пронзили его черными стрелами, и вышел из кухни.

Корд ехал в гору, поеживаясь, хотя он был в куртке. Бабье лето пришло и ушло несколько недель назад, и его сменил холодный северный ветер. Конечно, в долине было еще тепло: в низине всегда было теплее на несколько градусов, пока не наступала зима. Когда она начиналась, казалось, что замерзал весь мир.

Конь сделал последний прыжок, и перед Кордом оказался загон для диких лошадей. С минуту он сдерживал лошадь, любуясь мустангами, которые бегали, ржали и становились на дыбы за оградой, пытаясь найти выход в сооруженном из жердей загоне. Корда всегда волновали такие зрелища.

Он всмотрелся сквозь клубы взбитой копытами пыли и нахмурился. Где рабочие? Он подстегнул Ронайда и въехал туда, недовольный тем, что не увидел своих ковбоев. Он объехал вокруг груды валунов и кустарников и увидел своих рабочих. Мужчины стояли кружком и смотрели на человека, растянувшегося на земле. Вздрогнув Корд сразу же узнал длинное, костлявое тело Джонса, его старшего помощника.

Корд присел возле своего друга.

— Что случилось, Джонс? — он заметил, что Джонс держался за плечо.

— Моя проклятая лошадь сбросила меня, Корд. Боюсь, что у меня выбито плечо.

— Дай-ка, я посмотрю, — Кодр взял правую руку Джонса и начал поднимать ее. Джонс взвизгнул. — Это не плечо. Это ключица. Если бы было сломано плечо, ты закричал бы сразу, как только я взял за руку, — он встал. — Я отвезу тебя на ранчо и перевяжу. Это все, что можно сделать с таким переломом. Он сам заживет, если ты не будешь шевелить рукой.

Один из рабочих привел Джонсу более надежную лошадь, и Корд помог взобраться на нее своему другу. Было видно, что перелом причинял сильную боль Джонсу, и Корд посоветовал:

— Подвяжи локоть и поддерживай его другой рукой.

Они добирались до ранчо дольше, чем обычно, так как пустили лошадей шагом, чтобы не трясти Джонса. Когда они проезжали мимо дома, Мария вышла на крыльцо.

— Что случилось с Джонсом? — озабоченно спросила она.

— Его сбросила лошадь, — ответил Корд. — Принеси несколько полосок ткани в дом, пожалуйста, Мария.

Меньше, чем через пятнадцать минут, с Джонса сняли рубашку, перевязали плечо и подвязали руку. Все еще бледный Джонс, недовольный собой, сказал Корду:

— Тебе придется гнать табун самому. Этот человек из армии будет иметь дело с тобой или со мной.

Эта мысль уже приходила в голову Корду, и она ему не нравилась. Он хотел никогда больше не приезжать в Коттонвуд и не использовать возможность встретиться с Джонти. Он мог вести себя непредсказуемо по отношению к ней. Единственное, что он мог сделать — это приехать в город и побыстрее выехать из него, нигде не останавливаясь. Он похлопал Джонса по здоровому плечу и бодрым голосом сказал:

— Мне надо уехать отсюда немного повеселиться, — Корд подмигнул своему другу. — Ты не возражаешь?

— Конечно, нет. Уверен, что тебе это нужно, — искренне согласился Джонс. — Проведешь пару ночей с хорошей проституткой, избавишься от нервозности.

Корд улыбнулся покалеченному другу и, направляясь к двери, сказал:

— Я навещу тебя через два-три дня.

Две пары глаз наблюдали, как Корд мчался галопом к своим рабочим.

— Я надеюсь, он вернется веселым, — сказала Мария, а ее дочь молча пожелала ему заразиться от проститутки, с которой он будет спать.


Как Корд и предполагал, бабье лето все еще не закончилось в Коттонвуде. Он со своими рабочими пригнал табун, который они поместили в загон в нескольких милях от города. Их уже ждал человек и после тщательной проверки и пересчета лошадей протянул Корду чек на сумму, которую они заранее обговорили по почте.

Корд взял белую бумажку и положил в нагрудный карман. У него было достаточно времени, чтобы пойти в банк и обналичить эти деньги. Он перекинулся несколькими словами с рабочими, объяснил, что он поедет домой, а они могут остаться на ночь. Предупредив их, чтобы они не попали в историю, надвинул шляпу на глаза и, подстегнув жеребца, направился в центр города. Может быть, если ему повезет, его никто не узнает.

Здание банка находилось в центре улицы, и когда Корд вошел через тяжелую дверь, его почтенно встретил сам президент. На сегодняшний день у него в банке был солидный счет.

Корд быстро становился богатым человеком. Закончив свои дела, он пожал руку банкирам и ушел. Пока Корд ехал по улице, беспокоясь о том, чтобы выбраться из города до захода солнца и разбить лагерь до наступления темноты, он краем глаза заметил индианку, идущую навстречу ему с ребенком, привязанным за плечами. Он бросил скучный взгляд на женщину, когда проезжал мимо и посмотрел на ребенка. Он любил малышей. Вдруг конь протестующе заржал и так резко остановился, что удила впились ему в рот. Корд сидел как парализованный, и его лицо стало бледным, как полотно. Он уставился на ребенка, не веря своим глазам. Это был не индейский мальчик. Ребенок был белым и, более того, он был точной копией Корда. Женщина уже прошла мимо, когда он пришел в себя.

— Эй, ты, — позвал он ее. — Где ты взяла этого малыша?

Немия быстро и испуганно взглянула на него и побежала прочь. Пока Корд спрыгнул с лошади и привязал ее к столбу, она исчезла из вида.

— Неважно, — Корд твердо сжал губы. — Я знаю, где его мать.

Когда Корд через черный ход ворвался на кухню, туда из пивной вошла Немия. Мотив, который напевала Джонти, застрял в ее горле, а скалка в руках резко остановилась на тесте, которое она раскатывала. В человеке, стоявшим в дверях и с ненавистью глядевшим на нее, была неистовая ярость.

— Что ты хочешь, Корд? — наконец, выдохнула она.

Губы Корда скривились в циничной ухмылке, когда он сказал:

— Ты всегда задаешь один и тот же вопрос: «Что ты хочешь, Корд»? — он вошел в кухню и закрыл дверь. — Ну, на этот раз мне нужно нечто совсем другое, не то, что я хочу обычно от тебя, — он посмотрел мимо Джонти на индианку, стоявшую позади, и добавил: — Я думаю, ты знаешь, о чем я говорю.

Джонти обернулась и впервые заметила Немию, которая ворвалась в дверь, из-за плеча которой выглядывал Коти. Внезапно, лишившись сил, она опустилась на стул.

— Итак, теперь ты знаешь, — сказала она упавшим голосом. Когда Корд стал надвигаться на нее, она, увидев его холодный, стальной взгляд, подумала, что он превратился в самого жестокого человека, которого она когда-либо видела. Джонти сжалась, когда он заговорил.

— Почему ты мне не сказала о нем той ночью? — его голос был угрожающе тихим.

Джонти опустила ресницы, чтобы скрыть свой страх и, к ее удивлению, также вину. Но эти эмоции быстро сменились другими. Он не осмелится ее ударить, а у нее была причина, чтобы не говорить о сыне.

Она подняла на Корда глаза и, небрежно пожав плечами, холодно сказала:

— Я не знала, что это будет иметь для тебя какое-то значение, — в ее взгляде появился вызов. — В конце концов, он лишь маленький ублюдок — мне кажется, ты эти слова сказал, когда впервые увидел его?

— Черт тебя побери, Джонти, — Корд поморщился. — Ты ведь знаешь, что я тогда не знал, что он мой.

— А, понятно, теперь, когда ты узнал, кто его породил, он больше не ублюдок. Ты это хочешь сказать? — пока Корд собирался ответить на ее обвинения, Джонти встала и подошла к Немии и Коти. — Если до тебя еще не дошло, то я тебе скажу, что у Коти до сих пор нет отца, его знают, как Коти Рэнд, незаконнорожденный сын Джонти Рэнд.

Корд сжал кулаки.

— Прекрати называть его так, — закричал он. Они с ненавистью смотрели друг на друга, как будто приготовились к драке. Коти почувствовал волнение матери и заплакал. Джонти забрала его у Немии и начала говорить что-то успокаивающее. Коти затих и положил ей голову на плечо.

— Ты можешь угомониться, Корд, — тихо сказала она. — После завтра это клеймо будет смыто с Коти. У него будет отец.

— О чем, черт побери, ты говоришь? — Корд приблизился к ней и схватил ее за плечи, его пальцы впились ей в руки.

— Говори потише, пожалуйста, — Джонти с ненавистью смотрела на него, стараясь не обращать внимания на боль в руке. — Отвечаю на твой вопрос. Я выхожу замуж, и мой новый муж усыновит Коти.

— Черта с два! — заорал Корд, почернев от ярости. — Я разберусь с Ла Тором прямо сейчас.

— Я не выхожу замуж за дядю Джима? — пришлось выкрикнуть Джонти, так как Коти снова заплакал.

Корд остановился на полпути в пивную. Он подозрительно прищурился и спросил:

— Ты говоришь, что Ла Тор уже устал от тебя и хочет, чтобы ты вышла замуж за другого?

— Я не говорю тебе ни о чем, Корд Мак Байн, — прошипела Джонти, отдавая пронзительно визжащего ребенка Немии. — Просто сообщаю, что послезавтра я выхожу замуж, и что у моего сына будет фамилия.

Джонти показалось на мгновение, что она заметила вспышку боли в серых глазах, но, когда Корд заговорил, его голос был таким же надменным и полным ненависти.

— Да, ты выйдешь замуж. Но только это произойдет завтра и человеком, за которого ты выйдешь замуж, буду я.

Джонти задохнулась от возмущения.

— Замуж! За тебя? — язвительно усмехнулась она. — Ты что, не в своем уме? Я никогда не выйду за тебя, хвастуна и бабника!

Корд содрогнулся от того, что она так презрительно описала его, но быстро поборол в себе боль. Он подошел к плите и, наливая себе кофе из кофейника, который всегда был полон теплого кофе, медленно и холодно произнес.

— Это твое дело, но в таком случае я заберу мальчишку с собой на ранчо, — он пронзил Джонти твердым взглядом. — Ни одному мужчине я не позволю воспитывать своего сына. Он не назовет никого, кроме меня, отцом.

— Дядя Джим остановит тебя! — с глазами, расширившимися от страха, закричала Джонти.

— Сначала я остановлю его — пулей в сердце.

Джонти увидела решимость в серых глазах и знала, что если понадобится, он, действительно, убьет Джима Ла Тора. Что никто и ничто не встанет у него на пути. Она спрятала задрожавшие руки под фартук. То, чего она больше всего боялась, произошло. Она мечтала о том, чтобы он предложил ей замуж. Но что это будет за брак? Он не любил ее, а она никогда не смогла бы заставить себя спать с мужчиной просто для того, чтобы удовлетворить его похоть. Она взглянула на Корда и быстро отвернулась. Он смотрел на нее с насмешливой улыбкой. Будь он проклят! Он торжествовал. Он знал, что загнал ее в угол.

— А Тина все еще на ранчо? — бросила она ему. Корд колебался, покраснев от чувства вины. Потом, не глядя на Джонти, промямлил:

— Да, но как я тебе уже говорил раньше, она …

— Тогда я не стану спать с тобой! — отрезала Джонти.

Корд тихонько вздохнул. Похоже, что его угроза насчет Коти сработала. Он ненавидел себя за то, что шантажировал ее ребенком, но он был в отчаянии. Что касается постели, то время покажет. У него появился шанс, и он знал, как ее переубедить.

Он холодно взглянул на Джонти и презрительно проворчал:

— Я не нуждаюсь, чтобы ты согревала мою постель, Джонти, — солгал он.

— Хорошо, — Джонти надеялась, что одно слово не выдаст ее внутренней опустошенности. Ей следовало бы знать, что об этом пока что заботилась Тина.

— Значит, ты согласна выйти замуж? — Корд пытался скрыть свое волнение.

Пальцы Джонти нервно перебирали пуговицы на платье. Потом, покорно вздохнув, она вызывающе посмотрела на него:

— При одном условии. Ты не будешь показывать в доме своих отношений с Тиной. Мне все равно, если ты открыто будешь уводить ее вечером к себе в спальню, но Коти очень смышленый и может задавать вопросы.

Корд решился и открыл рот, чтобы отказаться от предложения проводить ночи с Тиной и сказать, что никогда не спал с ней и если бы не ослиное упрямство Джонти в то утро, то им не пришлось бы перенести столько ненужной боли и страданий. Но Джонти пренебрежительно отвернулась от него, и в нем поднялось собственное упрямство.

— Прекрасно, — выдавил он. — После того как я поговорю с сыном, я пойду поищу священника.

Он направился в комнату Джонти, когда выстрел, раздавшийся в пивной, заставил всех замереть на месте. Пока он и Джонти недоуменно смотрели друг на друга, до них донеслись крики мужчин и женщин, и хлопнула входная дверь на кухне.

На пороге, бледный и испуганный, стоял Джейк, бармен.

— В Ла Тора стреляли, Джонти! Кто-то выстрелил с улицы, через окно. Думаю, рана серьезная.

— О, Боже! — Джонти бросилась к двери, оттолкнув Корда, стоявшего у нее на пути. — Пошлите кого-нибудь за доктором Стюартом, — крикнула она, промчавшись в спальню.

Корд в недоумении смотрел ей вслед.

— Она всегда будет моей головной болью, — горько буркнул Корд и пошел за ней.

Джонти стояла возле лежащего на полу Ла Тора, положив его голову на колени, когда Корд подошел и стал рядом с ней. Страх и душевная боль, отражавшиеся на ее лице, вызвали в нем приступ ревности. Может быть, Ла Тору она надоела и, возможно, она собиралась выйти замуж за другого, но было ясно видно, что она обожала этого человека.

— Отступите, дайте мне дорогу, — звонкий голос пробивал дорогу сквозь толпу хорошо одетому, сухопарому человеку с маленьким чемоданчиком в руках. Когда он присел возле Ла Тора с другой стороны, Джонти бросила на него умоляющий взгляд.

— Джон, помоги ему. Кажется, он опасно ранен, — она указала на кровь, лужей растекавшуюся по полу.

— Джейк, — доктор посмотрел на бармена, расстегивая рубашку раненого. — Очисти помещение, пожалуйста.

Здоровенный бармен начал выталкивать всех на улицу, в том числе и Корда, но Ла Тор открыл глаза и выдохнул:

— Останься, Мак Байн. Я хочу кое о чем поговорить с тобой.

Корд озадаченно кивнул, потом сел на стул, стоявший неподалеку, и заметил, что Джонти тоже слегка шокирована.

Он переставлял с места на место пустой стакан на столе, думая о том, что хотел от него Ла Тор, когда доктор, не отрывая глаз от своего пациента, коротко скомандовал:

— Принесите мне ведро теплой воды.

Корд встал и быстро пошел на кухню, мельком взглянув на рваную рану в боку Ла Тора. Если он выживет, значит, он везучий.

Когда Корд вошел на кухню, Немия, пытавшаяся усадить ребенка в его высокий стульчик, выпрямилась. Ее лицо стало тревожным, и она загородила мальчонку.

— Не волнуйся, — спокойно сказал Корд. — Я не собираюсь забирать твоего подопечного. Ты не могла бы дать мне ведро теплой воды для доктора?

Индианка постояла в нерешительности, потом, как бы смирившись с тем, что если ранчер захочет забрать своего сына и уйти, она его все равно не остановит, сделала то, что он просил. Тилли напряженно отошла от Коти, всем своим видом выражая молчаливый протест, взяла чайник с плиты.

Пока она наливала воду в кастрюлю, Корд присел на корточки перед сыном. Глядя на него полными любви и гордости глазами, он широко улыбнулся ему.

— Черт побери, малыш, но ты похож на меня.

Коти тоже улыбнулся ему, потом радостно повторил:

— Черт, черт, черт.

— Эй, дружок, ты не должен так ругаться, —рассмеялся Корд и виновато посмотрел на Немию, упрекнувшую его:

— Нельзя ругаться в присутствии сына. Джонти этого не любит.

Корд встал и, глуповато улыбаясь, взял протянутое ему ведро.

— Похоже, мне придется следить за своей речью.

Вернувшись в пивную, Корд поставил воду ближе к доктору. Джон Стюарт что-то бросил в ведро с водой и посмотрел на Корда. Судя по изменившемуся выражению лица, он узнал отца Коти. Доктор отрывисто кивнул ему и опять повернулся к Ла Тору.

А Корд понял по вспышке ревности в глазах этого человека, что именно за него Джонти собралась выходить замуж. Он сам едва не задохнулся от приступа мучительной ревности. Познал ли этот доктор наслаждение объятий с Джонти, занимался ли с ней любовью? Ему захотелось броситься на этого человека и избить до полусмерти. «Не сходи с ума, » — скомандовал он себе. — Держи себя в руках и постарайся успокоиться». Однако отдать Джонти кому-то другому — это наказание. Он снова сел на стул и смотрел, как чистая вода в ведре покраснела от крови, пока доктор обрабатывал рану.

Следующие полчаса Корд трижды ходил на кухню за водой. За это время он снова и снова приходил в ярость, так как Джонти по-прежнему держала голову Ла Тора на коленях, по ее щекам текли слезы, когда он стонал под скальпелем доктора.

Джонти выглядела ужасно измотанной, когда на Ла Тора, наконец-то, наложили повязку от груди до пояса. Доктор захлопнул чемоданчик и встал.

— Отнесите его наверх в постель.

Корд вместе с барменом осторожно подняли Ла Тора, который все еще держал Джонти за руку, и медленно понесли его вверх по лестнице. В его комнате Джонти осторожно вытащила руку и поспешно стала расстилать постель.

— Осторожно, — предупредила она, когда они положили Ла Тора на кровать, и Корд с трудом сдержал желание как следует потрясти Ла Тора на матрасе.

Когда ее пальцы потянулись к пряжке на ремне, чтобы снять брюки, Корд отшвырнул ее руку.

— Я его раздену, — раздраженно сказал он.

Джонти заморгала глазами, а Ла Тор слабо ухмыльнулся и потом громко хмыкнул, когда Корд, не слишком осторожничая, стащил с него брюки.

— Корд! — Джонти шлепнула его по затылку. — Не так грубо!

Корд выпрямился, с изумлением и злостью глядя на нее.

— Смотри, Джонти, — сердито проворчал он. — Ты можешь быть матерью моего ребенка, но если потребуется, я тебя отлуплю.

— Ха! — фыркнула Джонти и переключила внимание на доктора Стюарта, который с напряженным лицом осторожно добавлял настойку опиума в стакан с бренди.

— Это ослабит боль и позволит ему заснуть, — объяснил он Джонти и, не обращая внимания на Корда, взял ее за руку и отвел в сторонку от постели.

— Рана опасна? — Джонти испуганно смотрела на Стюарта, вцепившись руками в передник.

— Пуля вошла в левый бок на два дюйма ниже ребер, прошла сквозь тело и вышла справа. Надо подождать и выяснить, не задеты ли важные для жизни органы. Через несколько часов это будет известно.

— Как это станет известно? — Джонти взглянула на бледное лицо Ла Тора. — Боль усилится?

— Не обязательно. Мы узнаем, если появятся лихорадка и бред, — карие глаза доктора вопросительно посмотрели на Джонти. — Могу ли я с тобой поговорить попозже, совсем недолго?

Джонти знала, что Корд наблюдает за ними, возможно, даже слышит каждое слово. Она дерзко вскинула голову. Рассердит его это или нет, но она обязана была объясниться с глазу на глаз с этим воспитанным человеком и сказать ему, что в ее жизни произошли изменения.

Она кивнула и серьезно сказала:

— Да, Джон. Я выпью с тобой чашечку кофе в кафе. Мне надо с тобой поговорить.

Стюарт перевел взгляд с бледного лица Джонти на рассерженную физиономию Корда и, поняв, что разговор будет серьезным, помрачнел. Джонти шагнула к нему, когда он бросился к двери. Но Корд удержал ее, крепко схватив за руку.

— Ла Тор хочет с нами поговорить, — он излишне сильно подтолкнул ее к кровати.

Джонти бросила на него гневный взгляд. Она села на кровать рядом с Ла Тором и взяла его за руку.

— Что случилось, дядя Джим?

Начинал действовать опиум, и Ла Тер заговорил медленно и неясно выговаривая слова.

— Я хочу, чтобы ты взяла Коти и уехала с Мак Байном, пока я не встану на ноги. Пока я никоим образом не смогу тебя защитить.

Долгие паузы между словами ясно говорили склонившейся над ним чете, что он скоро заснет. И в самом деле. Как только Джонти подтянула простыню к его подбородку, Ла Тор стал негромко похрапывать.

— Черт побери, — выругался Корд. — Мы не успели сказать ему, что собираемся пожениться, и я заберу тебя в любом случае.

Джонти даже не обратила внимание на то, что сказал Корд и, засучив рукава, вышла в коридор. Корд догнал ее, и, спускаясь по лестнице, он сказал ей слова, от которых она чуть не споткнулась и, резко повернувшись, уставилась на него:

— Что ты сказал?

— Ты не слышала? Я сказал: «Я решил, что мы сегодня поженимся, сразу же, как ты поговоришь со Стюартом». Я не вижу причин ждать. Тогда мы сможем пораньше уехать на ранчо.

— Ты с ума сошел, — Джонти села на лестнице, так как у нее подкосились ноги. — Это ведь всего через несколько часов.

— Ну и что! Сколько понадобиться священнику, чтобы сделать нас мужем и женой? Минут десять-пятнадцать? — Корд сел рядом с ней. — Ты пойдешь к Стюарту в офис, а я пойду найду священника. Через час ты будешь миссис Мак Байн, а у Коти будет законный отец.

— Я этого не сделаю! — Джонти вскочила на ноги. — Я не знаю, зачем ты так спешишь. Коти уже исполнился год, и я не понимаю, какую роль играет один день.

«Он мог значить много», — мрачно подумал Корд. Кто мог гарантировать, что, когда она вечером встретится с доктором, они не сделают того, чего хотел он — удержать и тайно обвенчаться.

Но он ничего этого не сказал, когда поднялся с лестницы. Вместо этого он отчетливо произнес:

— Я вижу, что ты как обычно выступаешь против меня при каждом удобном случае, — он сошел по лестнице и направился к кухне. — Я просто заберу Коти и уеду домой.

Джонти, едва касаясь пола, помчалась за Кордом.

— Хорошо, — выдохнула она. — Мы сделаем так, как ты говоришь, дьявол!

Джонти никогда не хотелось бы вспоминать те несколько минут в кабинете Джона, когда она сказала ему, что выходит замуж за Корда и почему.

— Если я не выйду за него замуж, Джон, он увезет Коти. Дядя Джим не может мне сейчас помочь, а я не могу потерять сына — в нем вся моя жизнь.

Потом она выбежала из комнаты, даже не оглянувшись, когда Джон позвал ее.

Она отрывочно помнила свою свадьбу и короткое время, проведенное до нее. Вернувшись после разговора с Джоном, она увидела сбитого с толку Реверенда Паркера, а также Джонни Лайтфута, Тилли и Немию. Войдя на кухню с черного хода, прежде чем обратить внимание на священника, она заметила улыбку Тилли, такую же праздничную, как и ее шелковое платье.

— Джонти, — Паркер ответил на ее приветствие. — Ты хорошо обдумала эту неожиданную свадьбу? Насколько я помню, ты собиралась венчаться с доктором.

— Она передумала, Реверенд, — неожиданно между ними протиснулся Корд, который взял по-хозяйски руку Джонти. — Иногда случается любовь в первого взгляда, знаете ли? — он улыбнулся Джонти. — Иди одевайся, дорогая, все уже готовы.

Впервые Джонти заметила, что Корд и Джонни были в костюмах, а Немия одела красивое платье с бахромой. «Они все выглядят такими счастливыми», — подумала она и истерически захихикала про себя, удивляясь, почему здесь не было Дженни, которая больше всех восхищалась Кордом.

Джонти тяжело опустила плечи. Они не знали о тех ужасных годах, которые поджидали Джонти Рэнд. Быть связанной с мужчиной, который не имел к ней даже никакого расположения.

— Поторопись, милая, — Корд тронул ее за руку. — Мы должны еще успеть в церковь.

— Церковь! — Джонти в недоумении посмотрела на Корда.

Он хотел, чтобы эта фальшивая церемония состоялась в господнем доме. Нет! Не в церкви! Это будет большим грехом, и она не примет в этом участия. Если этот дьявол настаивает на женитьбе, то это будет сделано здесь, на кухне, в той одежде, которая одета сейчас на ней.

Она холодно взглянула на Корда и твердо сказала:

— Давай не притворяться здесь, Корд. Для нас с тобой кухня вполне подходит также, как и одежда, которая на мне, — она посмотрела на священника и добавила: — Давайте начнем.

На лицах всех присутствующих появилось неодобрение. Священник вздохнул и велел паре выйти вперед, потом указал, чтобы Тилли и Лайтфут стали за ними.

Неожиданно, когда он открыл свою потрепанную библию, чтобы зачитать слова, после которых эта женщина с каменным лицом и рассерженный мужчина станут мужем и женой, последние лучи заходящего солнца заглянули в окно и озарили пару, как будто благословляя. Все просияли: они решили, что, в конце концов, у этих двух людей есть надежда.

С этим закончили, и Корду велели поцеловать невесту. Джонти покорно подняла лицо, и губы Корда нежно прикоснулись к ее губам. Ощутив его мягкий поцелуй на губах, у Джонти по телу пробежала дрожь. Она быстро отступила от своего мужа и, обернувшись, слабо улыбнулась присутствующим.

Немия, смущаясь, поцеловала ее в щеку, то же сделал Лайтфут. Потом Тилли заключила ее в теплые объятия.

— Все будет хорошо, милая, — прошептала она. — Вот увидишь, — Тилли отстранила Джонти и подмигнув, неприлично пошутила: — Похоже, что Корд долго постился и голоден.

Джонти почувствовала, как покраснела. «Он еще очень долго будет так выглядеть, если он собирается утолять свой голод со мной».

— Джонти! — Тилли слегка встряхнула ее. — Я знаю, что ты его попробовала дважды, а таким мужчиной, как он, — она вздохнула и подкатила глаза, — женщина никогда не сможет насытиться.

Разозлившись на себя из-за того, что Тилли была близка к истине, Джонти сама стала говорить непристойности.

— Если ты не заметила, Тилли, у мужчин есть только одно достоинство — это отросток, что висит между ног.

Озорной смех Тилли оглушил всех присутствующих.

— Но, милая, это же лучшая часть мужчины.

Джонти отстранилась от подтрунивающей над ней Тилли.

— Но не для меня, нет.

Приподнятое настроение Корда, которое появилось у него с того момента, как после слов священника Джонти стала принадлежать ему, улетучилось, когда он нечаянно услышал, как Джонти и Тилли обмениваются репликами. Им овладело старое знакомое чувство беспомощности. Он был дураком, решив, что Джонти с готовностью забудет о прошлом и бросится к нему в объятия. У нее была гордость Мэгги, и она не позволит ему и близко подойти к себе до тех пор, пока не поверит ему. Но он заставит ее поверить, если даже ему для этого понадобится вся жизнь.

Коти неуверенно подошел к Корду и уцепился за штанину. «Наконец-то, сегодня я дал своему сыну настоящее имя, — подумал Корд и, наклонившись, взял малыша на руки. — Теперь я увижу, как он будет расти, буду вести его по жизни».

Его серые глаза вызывающе сверкнули. Он не забыл, как Джонти отвечала на его любовь. Если ему придется завоевывать ее через постель, то ему это удастся. А это была задача, которая ему очень нравилась.

Корду стало жарко. Можно ли будет начать добиваться ее сегодня же? Нет, не здесь. Здесь нельзя. Джонти взволнована из-за Ла Тора, возможно, даже не ляжет в постель.

Он посадил Коти на колени и налил виски из бутылки, стоявшей на каминной полочке. Несколько секунд он задумчиво смотрел в огонь, потом залпом выпил виски.

Корд подумал, что Джонти взорвется, услышав то, что он собирался ей сказать.

Тилли и Джонти взглянули на него, когда он подошел, а Джонти как всегда смотрела настороженно.

— Если вы закончили болтать, — сказал он, — я бы хотел поехать на ранчо.

Джонти посмотрела на него так, будто он прижал ей к виску кольт.

— Ты не в своем уме? — наконец, воскликнула она. — Я не могу сейчас уехать отсюда. Мы еще не знаем, опасна ли рана у дяди Джима. Потом надо упаковать нашу одежду, — закончила Джонти.

Холодно и уверенно Корд сказал:

— Я был у Ла Тора до того, как мы поженились. Он спокойно спит и нет признаков лихорадки. В конюшне меня ждет повозка с огромной кучей сена, на котором можно спать. Вам немного времени понадобится, чтобы упаковать свою одежду.

— Это чудовищно! — Джонти топнула ногой. — У нас нет причин, из-за которых мы не можем подождать до завтрашнего утра.

Хотя Корд не хотел этого делать, но все же не удержался и стал принуждать Джонти как и раньше. Он говорил холодно и тихо.

— Ты забываешь, Джонти, как рано выпадает снег в горах. Очень даже может быть, что снег идет там сейчас. Тебя это может и не заботит, но я не хочу, чтобы мой сын попал в снежную бурю.

Джонти почувствовала силу в его голосе и, как это было раньше, поняла свою глупость. Конечно, против такой причины не могло быть никаких возражений. Она встала и, стуча каблучками, пошла к себе в комнату готовиться к отъезду.

Глава 28

Над долиной повисла тишина, воздух был свежи и бодрящим, а через час все утонуло в лунном свете.

Джонти сидела перед костром, который развел Корд. Коти свернулся калачиком у нее на коленях. Она смотрела на полную луну и думала о том, как здесь спокойно и приятно после шума и вони Коттонвуда.

Задумчивый вздох слетел с ее губ. Она была довольна тем, что увезла сына подальше от пивной и от людей, которые там собирались. Дядя Джим оставил попытки построить новый дом на ее ранчо. Он начинал его строить дважды, и каждый раз недостроенный дом поджигали. Кто поджигал — они точно не знали, но в душе оба обвиняли толстяка Понча. Дядя Джим нанял людей, которые его повсюду искали.

«Но что ожидает меня на ранчо Корда?» — спрашивала она себя. Тина все еще была там, и, без сомнения, он будет продолжать с ней отношения. Джонти прижалась подбородком к кудрявой головке Коти. Она надеялась, что Корд будет сдержанным в отношениях с этой мексиканкой. Он все-таки обещал, хотя она не очень верила его словам. Джонти старалась убедить себя в том, что если не какая-нибудь другая причина, то уважение к сыну заставит его быть благоразумным в отношениях с этой девушкой.

Джонти невидящим взглядом смотрела в костер. Каково будет ее положение в доме на ранчо? Собирается ли Корд доверить ей ведение хозяйства, поставить ее во главе? Или же к ней будет относиться как к гостье, причем нежеланной, которую будут терпеть только из-за сына.

А что если Корд думает, что она приступит к старым обязанностям ковбоя и оставит сына на попечительство Тины и Марии? При мысли о том, что Тина будет заботиться о Коти, Джонти так крепко обхватила его, что он протестующе заплакал. «Никогда, ни за что, — непреклонно думала она. — Я переверну все ранчо Корда, прежде чем позволю, чтобы это случилось».

Она вернулась к настоящему, когда Корд появился из темноты и бросил у костра мешок с едой.

— Хочешь есть, сынок? — он улыбнулся засмеявшемуся от радости ребенку, который потянулся к нему на руки.

Корд потрепал его по белокурым волосам, и тыльная сторона его ладони скользнула по груди Джонти — преднамеренно или нет, она не знала.

— Я не могу тебя взять сейчас, сынок, — сказал Корд. — Твоему папе надо приготовить ужин.

Коти повозился немного, потом снова улегся у Джонти на коленях. А она, наблюдая, как Корд суетится у костра, была шокирована. Корд не приказал ей готовить ужин. Она затаила дыхание, когда он посмотрел на нее и улыбнулся.

— Скоро будет готова пища, — сообщил Корд и вонзил свой огромный охотничий нож в кусочки мяса на сковородке, которая, очевидно, была новой. — Хочешь есть?

— Немного, — сказала Джонти, не зная, как отвечать этому очаровательному человеку.

Вдруг она вспомнила, как ее предостерегала однажды бабушка: «Джонти, мужчины проявляют максимум энергии, когда хотят произвести впечатление на женщину. Единственный способ, которым можно себя защитить — это научиться распознавать мужчин. Благородный он человек или негодяй, который сделает все, чтобы затащить женщину в постель».

«Ну, — подумала Джонти. — Мне не надо интересоваться тем, что на уме у этого человека». Дважды он соблазнил ее, но его нежные слова и дружелюбные улыбки на этот раз на нее не подействуют.

Когда Корд объявил, что мясо и бобы готовы, Джонти стала кормить Коти, односложно отвечая Корду, пытавшемуся завязать разговор. Наконец, он сдался, и они закончили ужинать молча.

Когда они начали пить горячий душистый кофе, Джонти невинно задала вслух вопрос:

— Как там дядя Джим. Надеюсь, у него нет лихорадки.

Это было последней каплей, переполнившей чашу терпения Корда.

— Пошел он к чертовой матери! — взорвался он, бросив чашку, из которой кофе выплеснулось в огонь. — Этот человек — единственное, о чем ты думаешь. Он как бельмо на глазу у тебя. — Корд поднялся и встал над ней. — Я слышать больше не хочу, чтобы ты называла его дядей! Интеллигентные люди сочли бы это оскорблением. Женщины обычно не спят со своими дядями.

Джонти не закричала в ответ, как ей того хотелось, что это он оскорбляет ее, что она никогда не спала с Джимом Ла Тором. Длинная тирада испугала Коти и малыш истерично заплакал.

— Послушай меня ты, громкоголосый болван, — процедила она сквозь зубы. — Мой сын не привык к воплям и визгу, поэтому тебе лучше бы научиться сдерживать свой дьявольский нрав в его присутствии. Если тебе хочется поорать, уходи подальше, чтобы он не слышал, и можешь вопить там до умопомрачения.

Сконфузившийся отец молча наблюдал, как мать пыталась успокоить их сына. Коти успокоился и начал икать. Тогда Джонти переодела его и, не взглянув на человека, беспомощно стоявшего у костра, взобралась на повозку и устроила Коти на постели из одеял. Корд не спускал с нее глаз, пока она снимала туфли и платье.

Она уже начала засыпать, как повозка закачалась от того, что на нее взобрался Корд.

Джонти хотела встать, чтобы приказать ему убраться отсюда, но, заметив, что Коти спит, решила не тревожить ребенка. В любом случае, что мог сделать Корд, если между ними лежал малыш? Она закрыла глаза и крепко проспала всю ночь.

Солнце уже было высоко, когда на следующее утро Корд разбудил Джонти, осторожно тронув ее за плечо. Она села, изумленно оглядываясь вокруг, зная, что Корд всегда опережал всех во всем, за что бы ни взялся, а он объяснил:

— Я посчитал, что Коти не привык вставать, пока на улице темно.

Джонти ошеломленно уставилась на него: она не замечала раньше в своем теперь уже муже этой мягкости. На время она забыла, как сильно рассердилась на него прошлой ночью и спросонок улыбнулась ему.

— Да, не привык, — сказала она. — Ты молодец, что предусмотрел это и дал ему возможность выспаться.

— Я не всегда твердый, как камень, — Корд спокойно взглянул не нее. — У меня бывают такие моменты … особенно по отношению к тем, кого я люблю.

Джонти опустила ресницы, чтобы он не заметил, как ей стало больно. Конечно, он имел в виду Тину и хотел, чтобы Джонти знала об этом. Коти завозился и зевнул, потом сладко улыбнулся.

— Давай его мне на руки, — сказал Корд. — Я приготовил ему овсянку.

«Боже мой, ты полон неожиданностей», — подумала про себя Джонти.

— Сначала нужно его переодеть. Он, наверняка, мокрый. Я пыталась научить его проситься на горшок, но пока у меня это не получается.

— Когда мы приедем на ранчо, я тебе с этим помогу, — сказал Корд, усмехнувшись. — Я возьму его с собой и покажу, как это делается.

Джонти почувствовала, что покраснела и поспешно стала переодевать Коти в чистую одежду. Наверное, так маленькие мальчики и учились не мочиться в штанишки, глядя, как это делают их папы.

К ее удивлению, когда она передала Коти, Корд понес малыша к костру и, посадив на колено, начал сам кормить кашей из ложки проголодавшегося мальчика. Джонти удивленно покачала головой. Этот суровый человек, похоже, будет хорошим отцом — совсем не таким, каким он будет мужем.

Джонти сходила в высокие густые заросли кустарника, потом вернулась в лагерь и умылась теплой водой, которую Корд согрел для нее. Пока она вытиралась чистым полотенцем, которое он повесил на задке повозки, печальная улыбка тронула ее губы. Было время и не так давно, когда этот самый человек заставлял ее мыться холодной водой в реке.

Она напомнила себе, что в те дни Корд еще не знал, какого она пола. Джонти, присев на корточки возле отца и сына, положила в тарелку соленой свинины и жареной картошки из сковородки, которая уже не была похожа на новую.

Утренняя трапеза была закончена, но, спустя двадцать минут, они все еще сидели перед костром.

— Когда мы будем собираться? — спросила Джонти, так как солнце поднималось все выше и выше.

Она мельком взглянула за Корда, который, развалившись, продолжал попивать кофе и покуривать сигарету. С такими темпами им придется провести еще одну ночь на улице.

«Но мне это даже нравится», — сказала она себе, наливая еще одну чашечку кофе и отпивая его небольшими глотками. Она соскучилась по ночевкам под открытым небом. И ей нравилось сидеть рядом с Кордом и не говорить друг другу обидных слов. Это было почти так, как бывало в давние времена, пока она не увидела его в постели с Люси.

Наконец, они собрались, хотя, как показалось Джонти, Корд делал это с неохотой. Он еле шевелился, и его движения были не такими быстрыми и уверенными, как обычно.

Повозка уже катилась по знакомым местам, и Джонти восхищалась все больше и больше. Она соскучилась по деревенской природе. Повернувшись к Корду, она спросила его о Джонсе и Реде и о том, как работали новые ковбои.

Корд ответил, что Ред, как всегда, работал с энтузиазмом, потом рассказал о несчастном случае, который произошел с Джонсом. Что касается новых ковбоев, то все они были хорошими и надежными людьми.

Джонти неожиданно пробрала дрожь, и она поняла, что чем ближе они подъезжают к горе, тем холоднее становится. Если Корд подгонит упряжку, то им придется снова разбивать лагерь, но на этот раз это не будет столь восхитительно.

Но Корд вел упряжку неторопливым шагом, и хотя Джонти считала, что они все же могли добраться до ранчо к ночи, он направил повозку к еловым зарослям и остановился, хотя солнце было еще высоко. Она открыла рот, собираясь возразить, но промолчала. Джонти никогда не выигрывала в спорах с этим упрямцем, и похоже сейчас было бы то же самое.

Корд снова разбил лагерь и приготовил ужин. Джонти вынуждена была признать, что ей было очень уютно: языки пламени освещали и согревали место, где они ужинали. Как было бы хорошо, если бы это ощущение покоя и благополучия сохранилось бы и после прибытия на ранчо.

Спустился серый туман, когда Корд заметил, что им, наверное, лучше пойти в повозку.

— Думаю, надо достать еще одно одеяло. Стало довольно-таки холодно, — он вытащил запасное одеяло, сложенное под сиденьем повозки вместе с полотенцами и одеждой Коти. — В такой сырости легко простудиться.

Джонти взобралась на повозку и ждала, пока Корд подаст ей Коти.

— Устраивайся первая, — сказал он, держа малыша на руках.

Джонти вспыхнула. Неужели он думал, что она будет раздеваться, когда он стоит и смотрит на нее?

— Тогда отвернись, — решительно сказала она. Корд бросил на нее насмешливый взгляд.

— Я уже видел тебя в нижнем белье, Джонти. Если ты подумаешь, то вспомнишь, что я и без него тебя видел.

— Наслаждайся воспоминаниями, — бросила ему Джонти, — потому что этого не повторится снова.

Но глаза Корда сказали совсем обратное, когда он отвернулся. Время покажет.

Джонти поспешно сбросила туфли и платье. Она не верила, что он не повернется, чтобы на нее посмотреть. Но когда она залезла под одеяло, он еще стоял к ней спиной. Джонти сказала, что готова взять Коти.

Корд положил своего спящего сына на руки Джонти и бережно укрыл их еще одним одеялом. Некоторое время он нежно смотрел на красивое лицо своей жены, но, поборов в себе охватившее его желание, обошел повозку и взобрался на нее с другой стороны. Он снял обувь и одежду и устроился поудобней возле своего сына.

Было уже за полночь, решила Джонти, судя по положению луны, когда Корд разбудил ее.

— Что случилось? — ошеломленно прошептала она.

— Коти намочил постель, а заодно и меня, — прошептал он обиженным голосом.

Джонти знала, что не надо смеяться. Было неприятно просыпаться от того, что твоя одежда пропиталась теплой влагой. Ей тоже пришлось несколько раз это испытать. Но мысль, что маленький сынишка имел наглость написать на этого взрослого, гордого и самоуверенного человека, рассмешила ее. Она захихикала, а потом взорвалась негромким смехом.

— Это не смешно, Джонти, — зашипел Корд. — Что ты собираешься делать? У меня нет другой одежды.

— А почему я должна что-то делать? — сказала Джонти веселым голосом. — Я не промокла.

— Ну, давай, Джонти, — Корд сел и умоляюще посмотрел на нее. — Тебе надо что-то придумать.

— Корд, — Джонти заговорила серьезно. — Я не знаю, что делать. У тебя есть еще одно одеяло, чтобы положить его сверху, на мокрое место?

— Нет, черт возьми, — Корд ворчал, а Джонти, глядя на него, кусала губы, чтобы не засмеяться над его проблемой. — Кажется, я придумал.

Он снова порылся под сиденьем и уже через несколько секунд постелил два мокрых полотенца на мокрое место.

Джонти в полумраке наблюдала, как Корд осторожно поднял спящего сына и положил его на полотенца.

— А теперь, — он усмехнулся и сбросил мокрое белье. — Ты подвинься к нему, а я лягу с другой стороны.

— Что? — Джонти задохнулась от возмущения, но не успела она больше произнести ни слова, как он уже толкался у нее под боком.

— Ну вот, — он поерзал, устраиваясь поудобнее. — Теперь всем хорошо и сухо.

Каждой клеточкой своего существа Джонти чувствовала Корда. Его свежий особый запах, тепло его обнаженной ноги, лежащей рядом с ее ногой. Она попыталась отодвинуться, потому что ей не хотелось никаких ощущений, которые соблазняли ее.

Но, вспомнив все обиды, которые ей причинил Корд, она сердито сказала:

— Тебе необходимо лежать так близко? Я чувствую себя, как селедка в бочке, зажатая между вами.

— Ничем не могу помочь, — объяснил Корд невинным голосом. — Тогда я упрусь в повозку, — помолчав немного, он прошептал: — Может быть, лечь на бок.

И не успела Джонти поставить его в известность, что она тоже повернется на бок, как он уже сделал то, что сказал. Теперь она не только чувствовала прикосновение его ноги, но и ощущала, как его орган прижимается к ее бедру. И хотя на нее нахлынули волны ответного чувства, она процедила сквозь зубы:

— Забудь об этом, Корд.

— Забыть о чем? — невинно спросил он, приподнимаясь на локте, и наклонился над ней, перебирая пальцами завязки на сорочке.

— Ты знаешь о чем, — ответила Джонти и задохнулась от неожиданности, когда он обнажил ее грудь и провел по ней тонкими загорелыми пальцами. — Прекрати, Корд!

Она попыталась оттолкнуть его руку, понимая, что произойдет, если она позволит ему продолжать ласки, от которых она теряла рассудок.

— Я не могу, Джонти, — над ней склонилось бледное лицо Корда.

Она уперлась руками ему в грудь, но они обессилели, как только его рот коснулся ее губ. Гордость требовала, чтобы она, по крайней мере, отказалась хотя бы для видимости. Но все перестало для нее существовать: когда его губы прикоснулись к темному соску. Джонти уже больше не сопротивлялась, и Корд обвел вокруг соска языком и слегка оттянул его зубами. Она почувствовала, как возле ее руки бешено колотится его сердце, и тихо простонала. Ее руки обхватили его голову и прижали ближе к груди. Он прижался к ее губам и целовал их с нарастающей страстностью. Долго сдерживаемое желание опалило Джонти, ее губы податливо стали отвечать на его поцелуи.

— Ах, Джонти, — простонал он. — Так давно это было.

Он стянул ее сорочку к талии, потом вниз, по бедрам; она приподняла колени, и он сбросил сорочку целиком. Корд привстал и восхищенно посмотрел на ее тело. После рождения Коти она стала еще красивее и желаннее. Осторожно разведя ее ноги, он лег сверху.

— Извини, милая, — прошептал Корд, — но мне надо войти в тебя прямо сейчас. Слишком давно все это было.

Он застонал, когда она взяла член в руку и помогла войти внутрь.

— О, Боже, ты так прекрасна, такая упругая, нежная, — шептал он.

Джонти подняла руки и обхватила его плечи, впившись в них ногтями, когда ощутила, как он заполнил ее. Она прошептала его имя, и Корд начал ритмичные движения. Джонти чувствовала, как его член входил и выходил из нее, с каждым толчком погружаясь все глубже и глубже.

Сначала Корд двигался медленно, но потом, охваченный бешеной страстью, потерял самообладание. Джонти почувствовала, как убыстряется темп, поток желания подтолкнул к нему ее тело, и они лихорадочно стали двигаться вместе.

— О, Корд! — тихо вскрикнула Джонти.

Его сердце бешено колотилось, и тело сводил спазм за спазмом, когда он прошептал имя Джонти. Они были на вершине физического наслаждения.

Когда их дыхание стало нормальным, Джонти погладила взмокшую голову Корда, лежащую у нее на груди. Она ощутила столько гармонии в физической близости! «Хотя, — подумала Джонти. — Того, что называют любовью между нами нет».

Но когда Корд снова начал ласкать ее грудь, и его огромный член наполнил ее, ей оставалось только молиться, что именно любовь заставляла его так страстно желать ее тело.

«Но я бессильна противостоять этому», — подумала она, когда Корд, держа ее за бедра, начал ритмично двигаться.

Бессонная ночь была на исходе, но, давая себе короткий отдых, Корд снова и снова требовал ее. Один раз он нежно сказал:

— Извини, Джонти, я никак не могу насытиться тобою.

Когда стало светло, и заворочался Коти, Корд с неохотой отпустил ее. Он нежно посмотрел на ее лицо и осторожно погладил темные круги под глазами.

— Я тебя утомил, да?

Она кивнула и слабо улыбнулась.

— Однако это приятная усталость.

Позже, когда она кормила Коти, Джонти подумала, что никогда в жизни не чувствовала себя такой уставшей и разбитой. На ее теле остались следы его страстных поцелуев, и некоторые в очень пикантных местах. А ноги, казалось, не хотели больше возвращаться в обычное положение.

Но ее муж, как она заметила, бодро ходил, насвистывая какой-то мотивчик и играл с Коти. Джонти улыбнулась. Пожалуй, он и сейчас смог бы заняться любовью.

Подошло время отправляться в путь. Корд взял Джонти за талию и посадил в повозку сзади.

— Тебе надо поспать, — он поправил одеяло. — А Коти я посажу впереди, рядом с собой.

Джонти не возражала и заснула, прежде чем Корд успел подоткнуть вокруг нее одеяло.

Джонти проснулась от того, что ей в лицо дул холодный ветер. Некоторое время она лежала, изумленно рассматривая серую темноту, угрожающе нависшую над ними. «Конечно, — подумала она. — Я в повозке, и мы едем на ранчо. И похоже, что буря, которую предсказал Корд, должна скоро начаться».

Она покопалась в сумке, где лежала ее и Коти одежда, и вытащила шерстяную шаль. Джонти набросила ее на голову, завязала под подбородком, застегнула куртку и забралась на сиденье к Корду.

Он повернул голову и улыбнулся ей.

— Кажется, нас захватит буря. Хорошо, что мы в нескольких милях от дома.

— Ну, давай я возьму Коти, — Джонти потянулась за малышом, прижавшимся к широкой груди отца.

Коти немного похныкал, потом прижался к ней и снова уснул. Корд взглянул на сына и улыбнулся Джонти.

— Он опять обмочил меня. Это ты велела этому чертенку так сделать?

Джонти улыбнулась в ответ.

— Нет, я не учила, но это неплохая идея. Тогда все по запаху определят, что ты — отец.

— Ха, — фыркнул Корд. — Необязательно пахнуть, как ночной горшок, чтобы быть отцом. У меня есть лучший способ. Я буду говорить всем, кто захочет слушать, что этот молодой человек — Коти Мак Байн — мой сын, — он снова взглянул на спящего ребенка. — Фактически, этого и не понадобится. Одного взгляда на него уже достаточно для любого, чтобы понять, что он мой, — гордо заявил Корд.

Он обнял Джонти за плечи и привлек к себе.

— Спасибо, Джонти, за прекрасный подарок.

— Рада, что угодила вам, сэр, — она подмигнула ему. — Может быть, позднее ты снова поблагодаришь меня за подобный подарок. Возможно, женского рода.

— Чем скорее, тем лучше, — Корд наклонился вперед и поцеловал ее в губы. — Если эта буря не нападет на нас, то я остановлю лошадей, и мы сделаем маленькую девочку.

Джонти улыбнулась и положила голову ему на плечо.

— Я не удивлюсь, если она была зачата прошлой ночью.

Пока повозка тряслась и подпрыгивала на ухабах, ветер усилился, и Корд гнал лошадей все быстрей и быстрей. Он хотел уехать от бури, но ветер постоянно нарастал, и в считанные секунды на них обрушился ураган. Воздух стал похож на белую занавеску, которая заворачивалась вокруг них и хлестала по лицам ледяными крупинками.

Джонти закуталась шалью до самых глаз, потом потуже замотала Коти в одеяло, полностью закрыв ему лицо. Она не могла разглядеть ничего, даже на фут вокруг, и не могла понять, как Корд справлялся с лошадьми, которые пытались развернуться хвостом к ветру. Должно быть, у него очень устали руки, и казалось странным, что он видел дорогу.

Ее охватили любовь и вера в него. Он проведет их.

— Мы почти приехали, голубушка, — он похлопал Джонти по колену, продолжая подстегивать лошадей.

— Ты похож на снеговика, — Джонти пробежала взглядом по лицу Корда, по запорошенным снегом бровям и ресницам.

— Я и чувствую себя как снеговик. Не могу дождаться, когда я окажусь на теплой кухне Марии и выпью чашечку кофе.

«На кухне Марии?» — Джонти помрачнела. Почему не на ее кухне. Семья Терез не нужна больше на ранчо. Джонти была женой Корда и вполне могла вести хозяйство. Она скажет ему об этом сегодня же. После того, как они лягут спать.

Джонти закрыла глаза, когда перед ней проплыл женский образ: черные волосы, красные губы… Она забыла о Тине. Что, если Корд будет настаивать, чтобы мексиканская семья осталась? Она покрепче обняла Коти. Это будет означать только одно… Джонти уставилась вдаль. Сегодня ночью все определится.

— Приехали! — веселый голос Корда прервал мрачные мысли Джонти.

В кухонном окне горел свет, когда Корд остановил уставших лошадей возле заднего крыльца.

Джонти смотрела на смутные очертания дома, вспоминая, как несчастна она была в его стенах. Будет ли на этот раз по другому? Боже, она так надеялась.

Незамеченная ни Кордом, ни Джонти женщина собралась выйти на крыльцо, но вдруг остановилась и шагнула назад в тень. Ненависть мелькнула в глазах Тины, когда она увидела, как Корд спрыгнул на землю, потом протянул руки к женщине с ребенком, прижатом к груди.

«Итак, — прошипела она, как змея. — Мистер Корд Мак Байн привез себе женщину да еще с ребенком».

Тина сощурилась и злобно сверкнула глазами, увидев, как Корд очень бережно поднял женщину и поставил за землю — было ясно, что он относился к ней с большим уважением. Когда он взял ее за руку и повел к крыльцу, Тина предприняла первую попытку отомстить.

Как только Корд взялся за дверную ручку и сказал:

— Понюхай, как вкусно пахнет. Я не … — его предложение было прервано — Тина бросилась ему на шею.

— Корд, — счастливо воскликнула она. — Я так рада, что ты вернулся. Я так без тебя скучала.

— Какого черта! — Корд отшатнулся от ее тяжести, так как она навалилась на него всей массой своего тела. — Прекрати, Тина, — грубо сказал он, отталкивая ее руки, когда она попыталась притянуть его к себе и поцеловать.

Тина засмеялась, отступила и стала приставать к нему:

— Не робей, Корд, — она соблазнительно улыбнулась и прошептала: — Сегодня ночью ты не будешь таким робким.

Корд бросил в ее сторону угрожающий взгляд и повернулся к ней спиной. Эта сучка хотела навредить ему. Он обеспокоенно посмотрел на жену, но увидел только ее профиль, по которому ничего нельзя было прочесть. Вздохнув, он взял ее за похолодевшую руку и повел на кухню. Если бы на улице не бушевала буря, то он немедленно послал бы мексиканку собирать свои вещи.

Мария повернулась от плиты, держа в руке половник и радостно улыбаясь.

— Корд! Я не слышала, как вы подъехали из-за рева ветра, — она повернулась, чтобы рассмотреть Джонти. — И ты приехал с компанией.

Джонти сбросила шаль с головы, и Корд обнял ее за талию.

— Не совсем так, Мария, — сказал он и с гордостью добавил: — Я хочу тебе представить свою жену.

И пока Мария и Тина смотрели, раскрыв рты от удивления, Корд открыл лицо Коти.

— Познакомьтесь также и с моим сыном Коти.

— Твоя жена, Корд! — ошеломленная домохозяйка не отрывала глаз от Джонти. Она рассматривала красивое, улыбающееся лицо, вьющиеся черные волосы, рассыпавшиеся по плечам. Наконец, она задумчиво изрекла:

— Так, так, не похожа ли она на Джонти? Ты ему родственница?

Корд разразился громким хохотом.

— Ты не узнаешь ее, Мария? Это и есть Джонти.

— Нет, не может быть, — Мария нащупала стул и села. — Теперь многое понятно, — наконец, сказала она, как будто самой себе. — Это был не слабый юноша, которого я жалела за то, что ему приходилось выполнять такую тяжелую работу, к которой он не привык, — она бросила сердитый взгляд на Корда. — Зачем ты с ней это сделал?

— Это долгая, долгая история, Мария, — сказал Корд, покраснев от стыда. Он взял у Джонти проснувшегося Коти. — Я объясню это как-нибудь в другой раз. А сейчас взгляни-ка на моего сына. На кого ты думаешь похож этот молодой человек?

Мария внимательно посмотрела на маленькое личико, которое тут же скривилось, готовое разразиться плачем. Она засмеялась.

— Он похож на тебя, когда ты собираешься отругать кого-нибудь из рабочих, — Мария повернулась к дочери. — Правда, замечательный малыш?

Взгляд Тины быстро скользнул по Коти, и она недовольно скривила губы. Потом, не ответив на вопрос своей матери, Тина с притворной симпатией посмотрела на Корда и дотронулась до его руки.

— Почему ты не подождал и не обговорил это со мной? — спросила она. — Мы бы вместе нашли лучшее решение, чем то, что ты решил жениться на женщине, которую бросил Ла Тор.

Кордом овладела черная ярость, он сунул Коти в руки Джонти. Несмотря на то, что Тина была женщиной, он был готов избить ее. Мария сделала это за него. Сердито проговорив что-то по-испански, она ударила дочь по щеке так, что та чуть не упала.

— Зачем ты говоришь такие вещи?

Тина уклонилась от руки Марии, занесенной для второго удара, но мать не ударила девушку, а схватила ее за руку и подтолкнула к двери.

— Иди домой. Отец с тобой потом разберется, — она захлопнула дверь за плачущей Тиной и смущенно посмотрела на Джонти. — Извини, я не знаю, что на нее нашло.

Джонти могла бы сказать этой женщине, что у ее дочери был приступ ревности, причем желчной и яростной. Она ждала, что Корд заговорит, осудит Тину, скажет, чтобы она немедленно убиралась с ранчо, но когда он промолчал, в ней умерла вера в него.

Джонти молча позволила Корду взять ее за руку и отвести в спальню.

— В моей комнате мы сделаем детскую, — сказал Корд, укладывая Коти на кровать его прабабушки. Когда Джонти промолчала, он взглянул на бледное лицо и подумал, что, должно быть, она сильно устала.

— Послушай, милая, до ужина осталась пара часов. Почему бы тебе и Коти не вздремнуть? Я собираюсь в дом к рабочим, чтобы посмотреть, как они там поживают без меня, и проведать Джонса.

Он подождал немного, глядя на застывшее лицо Джонти, и поцеловал ее в макушку, когда она склонилась над Коти, затем повернулся и тихо вышел из комнаты.

Джонти переодела сына в сухую одежду, посадила его на пол и подошла к окну, которое выходило на сарай и конюшню.

«Как он может быть таким бесчувственным?» — спрашивала она себя, глядя на густо падающий снег. Она знала, что он не пошел в дом к рабочим. Он собирался найти Тину, успокоить ее и осушить слезы поцелуем.

Джонти закрыла глаза и покачала головой.

— Почему Корд настаивал на женитьбе? Было ясно, что он любит Тину. Он даже не попытался остановить ее, когда она выплеснула его жене в лицо ненавистные слова.

Его жена! Какая насмешка. О ней он думал, как о своей жене не больше, чем о старой Дженни, и он терпит ее присутствие потому, что ему сейчас нужна нянька для Коти. А что касается Тины, то ему следовало бы быть более умным и понять, что Тина откажется от его сына. И когда Коти подрастет и сможет сам о себе заботиться, его мать отправят отсюда.

От дыхания Джонти изморозь на окне оттаяла, и она машинально начала расчищать его пальцем. Корд, направляясь к конюшне, взглянул на окно и подумал, что она ему машет рукой. Он широко улыбнулся и помахал ей в ответ, решив, что Джонти не рассердилась на него.

Он сделал всего несколько шагов, как услышал, что его кто-то догоняет. Не успел он оглянуться, как Тина подскочила к нему сбоку, взяла его руку и положила к себе на плечо.

— Тьфу, сучка, — ругнулся он, стиснув зубы и пытаясь освободиться. — Это не поможет, — он с силой дернул ее. — Джонти — умная женщина, и она не верит ни одному твоему слову и жесту.

— Неужели? — Тина коварно улыбнулась, не отпуская его руку, и покрепче прижалась к нему. — Посмотрим, — она пошла за ним в сарай.

А Джонти, наблюдавшей за ними, показалось, что они обнялись, как влюбленные, и пошли в темный сарай.

«О, Боже, — подумала она. — Какие доказательства мне еще нужны? Корд не может даже дождаться ночи, чтобы заняться любовью с Тиной!»

Коти теребил подол ее платья и сморщил личико, готовый заплакать. Она подняла его и села на кровать. Малыш хотел есть. Сможет ли она сидеть за ужином за одним столом с любовниками, зная, что они только что были в объятиях друг друга. Сможет ли она притвориться, что не знает об этом?

— Могу! И я это сделаю, — прошептала она, грустно глядя вдаль.

Ни взглядом, ни жестом она не выдаст своей опустошенности. Корд обманул ее и в последний раз наплевал ей в душу, но он глубоко заблуждается, если думает, что будет с ней спать. Для этого похотливого кота вполне подойдет Тина.

Джонти встала, прижала к себе Коти и с гордо поднятой головой вышла из комнаты и, пройдя по небольшому коридору, вошла на кухню.

Глава 29

Из кухни доносился аппетитный запах готовящейся пищи. У Джонти потекли слюнки, а Коти начал подпрыгивать на руках и пинаться.

Мария стояла с раскрасневшимся от кухонной жары лицом, но, увидев Джонти, улыбнулась ей и протянула руки Коти.

— Иди ко мне, малыш, — ласково сказала она. — Твой высокий стульчик ждет тебя между стульями для мамы и папы.

Коти отпрянул, испугавшись незнакомого человека, но потом, решив, что ему нравится эта приятно улыбающаяся женщина, он протянул ей руки. Пока Мария усаживала его на стульчик, который родители привезли из Коттонвуда, Джонти приветственно улыбнулась Карлу Терез и заметила еще одного человека за столом.

Она радостно заулыбалась и поспешила сесть рядом с Джонсом.

— Как дела, Джонс? — спросила Джонти, сдерживая смех.

Нужно было видеть ошеломленное лицо Джонса. Он выкатил глаза, а его выступающий кадык так сильно задрожал, что ей показалось, что он выскочит из горла.

Наконец, Джонс выпалил:

— Корд сказал, что ты превратилась в женщину.

Джонти рассмеялась над тем, как ковбой подобрал слова.

— А так же в жену и мать, — выдавила она. — Познакомься с моим сыном Коти.

Несколько минут Джонс не мог оторвать взгляд от самой красивой женщины, которую он когда-либо видел. В голове его крутился навязчивый вопрос: «Купался ли он перед ней раздетый или, еще хуже, не облегчался ли он в ее присутствии».

Боже! Он был уверен, что он это делал. Он хлопнул себя по лбу. Вот почему никто не видел, как она мочится. Мужчины еще шутили по поводу того, что мальчик стесняется.

Беспокойные мысли о том, что видела эта молоденькая девочка за все время, проведенное на ранчо, заставили Джонса отвернуться от нее и начать разговор с Коти.

— Симпатичный мальчишка, Джонти. Корд не смог бы отрицать, что это его сын. Он во всех отношениях совершенно похож на Мак Байна.

— И характером похож на отца, — Мария засмеялась, так как ребенок начал колотить по пустой чашке, стоявшей перед ним, так сердито нахмурившись, как его отец, когда был чем-то недоволен.

Джонти отобрала у него ложку, а Мария взяла чашку и наполнила супом из кастрюли, стоявшей на плите.

Пока Джонти совала овощную смесь в маленький, широко открытый в ожидании рот, Мария окинула стол нервным взглядом.

— Я не знаю, почему Корд и Тина задерживаются. Начнем без них, Джонти?

Джонти поднесла еще одну ложку супа к маленькому ротику, открытому, как у птенца. Знала ли Мария об отношениях ее босса и дочери, но Джонс точно почувствовал себя неловко.

— Да, можно начать, — Джонти протянула еще одну полную ложку Коти. — Возможно, они чем-то увлечены, что даже забыли об ужине, — она надеялась, что ей удалось сказать это без сарказма.

— Да, я тоже так думаю, — ответила Мария, усаживаясь рядом со своим мужем. — Корд, наверное, проверяет кобыл, которые должны скоро жеребиться, а Тина скорее всего сидит дома и дуется.

Никто не разговаривал, когда молча передавали друг другу сковородку с бифштексами, кастрюлю с картошкой и еще одну кастрюлю с бобами. Молчание продолжалось и когда все начали есть, только Коти бормотал что-то, так как уже наелся.

Джонти не смогла бы заговорить даже под дулом пистолета. Гнев, который охватил ее еще в комнате, не шел ни в какое сравнение с тем, какой зажегся в ней сейчас. Как осмелился Корд оскорбить ее перед наемными рабочими. Неужели он, в конце концов, не мог притвориться, что у них нормальный брак? Неужели он до такой степени одурманен этой мексиканкой, что нисколько не озабочен соблюдением приличий?

Ужин подходил к концу, когда в кухню, наконец, поспешно вошел Корд, а за ним — Тина. Он удивленно взглянул на нее, потом начал извиняться за свое опоздание.

— Старик Тадус загнал меня в угол и засыпал вопросами о Коттонвуде и старушке Дженни, я не мог от него отделаться.

Проходя позади стула Джонти, он наклонился и поцеловал ее в щеку. Все, что она могла сделать — это сдержаться и не ударить его по красивому лживому лицу. И когда Тина уселась напротив, победоносно глядя на нее, было почти невозможно удержаться, чтобы не протянуться через стол и вцепиться в ее черные волосы.

— Что скажешь о моем мальчике, Джонс? — спросил Корд, наполнив тарелку.

— Симпатичный малыш, Корд, — рассудительно сказал он, и Джонти послышалось, предостережение в его следующей фразе. — Я думаю, ты не захочешь его когда-нибудь потерять.

Джонти точно заметила, что, когда он говорил, его взгляд скользнул в сторону Тины.

Если Корд и уловил предостережение в его серьезных словах, то не подал вида, так как ответил:

— Конечно, нет. Малыш мне так же дорог, как и его мать.

Джонти чуть не подавилась кофе. Кого, черт возьми, он хочет одурачить? Ей казалось, что она даже чувствует от него запах духов Тины.

Мельком взглянув на него, она заметила, что он ей улыбался и ждал, когда она любовно улыбнется ему в ответ. Но Джонти продолжала пить кофе, сделав вид, что не слышит его. Она чувствовала, что он продолжает на нее смотреть, и, ей казалось, что она даже могла прочитать его мысли, догадаться, что за вопросы он себе задавал. Видела ли она его с Тиной? Видела ли, как они вошли в сарай, и если да, как ему лучше убедить ее в том, что между ними ничего не было, чтобы переспать с ней?

Она испуганно вздрогнула, когда Корд попросил чашечку кофе. Должна ли она подождать его, как жена? Покажется ли всем странным, если она этого не сделает? Но если она хотела, чтобы Корд сохранял видимость нормального брака, то и ей самой нужно создавать эту видимость.

Как только Корд попросил кофе, Тина тут же вскочила и схватила кофейник. Джонти наблюдала, как девушка склонилась над Кордом, прикоснувшись грудью к его плечу. Пока струйка горячего кофе лилась из кофейника в чашку, Джонти хотела собраться с духом и выплеснуть ему этот кофе на колени. По крайней мере, это ненадолго бы охладило его пыл.

Джонти насмешливо скривила губы, когда Корд помрачнел и подался вперед, якобы раздраженный действиями Тины, но она точно знала, что он притворяется.

Ужин затянулся, так как мужчины обсуждали, что произошло на ранчо в отсутствие Корда. У Джонти разболелась голова, а Коти устал и хотел спать и уже собирался закатить истерику.

Она отодвинула стул и встала. Остальные могли говорить хоть всю ночь, если им так хотелось, но она с Коти пойдет спать. Когда Джонти склонилась, чтобы взять Коти со стула, ее взгляд случайно встретился со взглядом Тины. Насмешливое выражение ее смазливого личика привело Джонти в бешенство. «Сука, — подумала она. — Я сотру это выражение с твоей физиономии».

Джонти перевела взгляд на Марию, которая встала из-за стола и принялась собирать грязные тарелки.

— Мария, — сказала Джонти. — Ты одна приготовила такой большой ужин и, должно быть, до смерти устала. Снимай фартук и иди домой. Тина вымоет посуду и приберет на кухне.

Мария стояла, удивленно глядя на свою избалованную дочь, а та воскликнула:

— Но, мама, мне надо …

— Я уверена, что час или два ничему не помешают, даже если тебе это кажется более важным, чем помощь матери, — Джонти сказала, как отрезала, но ожидала, что Корд в любую минуту отменит ее приказ.

Мария нервно заламывала руки и не знала, что ей делать — выполнять приказание своей молодой хозяйки или остаться на стороне своей рассерженной дочери. Мария открыла рот, собираясь сказать, что она не против того, чтобы убрать на кухне, но Джонти не дала ей сказать ни слова.

— Иди, Мария, отдохни с мужем, посидите у камина.

И хотя Джонти этого не сказала, но интонацией своего голоса выразила мысль, что Тина слишком часто отклонялась от своих обязанностей.

Очевидно, Мария догадалась об этом, так как широко открыла глаза, затем, улыбнувшись Карлосу, она сняла фартук и передала его раздраженной Тине. Когда родители ушли, Тина бросила злобный взгляд на Джонти. Ее новая хозяйка самодовольно улыбнулась ей, но казалось, что искры сейчас посыплются из глаз Тины.

Когда Джонти снимала расшумевшегося Коти со стула, она взглянула на Корда. Как он отнесется к ее приказанию? Но его лицо было непроницаемо, когда он курил сигарету. Джонти задумчиво прищурилась и решила, что у него была хорошая причина для того, чтобы держать язык за зубами. Одно слово в защиту этой девицы — и черта с два он будет сегодня в постели со своей женой.

Коти раздраженно заплакал, и Джонти, пожелав всем спокойной ночи, ушла из кухни. Войдя в спальню, она крепко заперла дверь на засов и, мрачно усмехаясь, стала готовить сына ко сну.

— Какой стыд, Коти, что твой папа так поступает. Но он промахнулся. Больше он не будет с нами спать.

Коти уже спал, посапывая, а Джонти только одела ночную сорочку, как повернули дверную ручку. Она, затаив дыхание, ждала, пока в дверь тихо постучат.

— Ну, давай, стучи, мистер Мак Байн, — прошептала она. — Стучи, пока не обдерешь в кровь свои кулаки.

И только Джонти подумала об этом, как стук стал громче, кулаки отбивали такт на твердой доске. И, вдобавок к этому шуму, загремел голос Корда:

— Джонти! Ты оглохла? Открой дверь!

Джонти вздохнула. Коти заворочался, его проклятый отец вот-вот его разбудит. Надо что-то сказать этому упрямому болвану, иначе он будет стучаться всю ночь. Она подошла к двери и громко прошептала:

— Чего ты хочешь?

— Что, черт побери, ты думаешь, мне надо? Я хочу спать, — его голос стал тихим и нежным. — И я хочу любить свою жену.

Джонти, скрипя зубами, подавила к себе нахлынувшее от его сладких слов волной желание. Но так не могло продолжаться. Она зажмурилась. Когда-нибудь, днем или ночью, он все равно сломает ее сопротивление, и она не сможет противиться его натиску. Так как даже сейчас, зная о том, что он занимался любовью с Тиной, в ней разжигалось желание, требующее немедленного утоления.

Только одно она могла сделать. Заставить его так разозлиться не нее, чтобы ему не захотелось и близко к ней подходить. Она закрыла глаза, набираясь смелости солгать ему.

— Что касается наших ночей, проведенных в дороге, Корд, — начала она. — Это было ошибкой, которая никогда не повторится.

За дверью повисла мертвая тишина, и только дыхание Корда выдавало его присутствие. Джонти подавила ком, подступивший к горлу, и продолжила:

— Я не виню только тебя за то, что ты нарушил обещание, что мы поженимся, только чтобы дать Коти его настоящее имя. Видишь ли, я очень долго не была с мужчиной и не выдержала.

Джонти кусала губы, чтобы не заплакать от такой лжи. Она помолчала, смахнув слезы, и решила положить конец их отношениям.

— Корд, я считаю, что нельзя спать с человеком, которого не любишь. Извини, но ты больше не будешь спать со мной.

Когда, наконец, Корд заговорил, в его голосе послышалась едва сдерживаемая ярость:

— Подавись своей любовью! — прогремел он. — Я никогда ее не просил. Но я тебе обещаю, что твое страстное желание к Ла Тору умрет прежде, чем ты снова окажешься в его постели. Я убью этого ублюдка, прежде чем ты опозоришь меня своим возвращением к нему.

Джонти бессильно прислонилась к двери, слезы хлынули по щекам, когда она услышала его удаляющиеся шаги и звук захлопнувшейся за ним кухонной двери. Слезы потекли ручьем. Он пошел к Тине.

Джонти забралась в кровать и, обняв сына, уставилась в темноту, думая о неприятных фактах, вставших перед ней. Она вступила в брак не по любви, и ей придется провести несколько лет в этой ловушке. Корд будет держать ее здесь не только, чтобы она ухаживала за Коти, но и чтобы спасти репутацию. Для него не будет иметь значения, что хочет и в чем нуждается Джонти Рэнд.

На следующее утро, когда Джонти, сидя за кухонным столом, учила Коти держать ложку и подносить ее ко рту, а не размазывать кашу по щекам и ушам, она услышала, как открылась дверь в спальне Корда.

Ее сердце затрепетало. Он ночевал с Тиной — если, конечно, он не осмелился привести ее в дом. Она сжала губы.

Когда Корд вошел на кухню, она метнула на него быстрый взгляд из-под ресниц. Судя по внешнему виду, он не провел ночь в любовных утехах. Похоже было, что он плохо спал. Его лицо осунулось, и под глазами были темные круги.

— Может быть, если он сбреет белую щетину со щек и подбородка, он будет выглядеть лучше», — решила Джонти.

В напряженном молчании, которое сразу же повисло в комнате, Корд холодно и бесстрастно кивнул Марии, потом сел рядом с сыном и взъерошил его кудряшки.

— Мой сын уже взрослый мальчик, — Корд улыбнулся. — Он может сам кушать. Что ты кушаешь, Коти?

— Вкусно! — Коти протянул полную ложку Корду. Джонти быстро опустила голову, чтобы скрыть свою

насмешку при виде того, как Корд сомнительно посмотрел на неаппетитную смесь, капающую с ложки. Откажется ли он от предложенной сыном невкусной каши?

Корд не отказался, но закрыл глаза. Он даже посмаковал, как будто это была самая вкусная еда в его жизни.

«По крайней мере, он любил сына», — подумала Джонти. Корд отвел взгляд от Коти и улыбнулся Марии, которая налила ему чашку кофе.

— Сколько ты съешь яиц, Корд? — спросила она, потом просияла, посмотрев на Джонти. — Цыплята вылупились, пока вас не было. Теперь каждое утро на завтрак мы едим свежие яйца и жареных цыплят, время от времени.

Джонти открыла рот, чтобы выразить удовольствие по этому поводу, но Корд опередил ее:

— Я только выпью кофе, Мария. Я не очень голоден.

Мария удивленно посмотрела на него. Обычно он съедал три яйца, бифштекс и картофель. Любовь, действительно, лишала людей аппетита. Джонти тоже выпила только кофе.

— А как насчет ужина? — спросила Мария. — Что мне приготовить?

Корд допил кофе и встал.

— Это пусть решает миссис Мак Байн. Теперь она — хозяйка в доме.

И пока Джонти сидела, открыв рот от изумления, Корд поцеловал Коти в макушку и вышел из комнаты, не удостоив свою жену ни словом, ни взглядом.

— Итак, миссис Мак Байн, — оживившись, поддразнила ее Мария. — Что будем готовить на ужин?

Джонти понадобилась минута, чтобы прийти в себя от ошеломляющего заявления Корда и сосредоточиться на вопросе Марии.

— Я думаю, жареную свинину, — ответила она таким же шутливым тоном. — И прекрати называть меня так — миссис Мак Байн.

Мария засмеялась.

— Жареная свинина звучит неплохо, Джонти, но насколько тебе известно, здесь нет ни одной свиньи даже в радиусе сотни миль.

— Я знаю, — Джонти встала и понесла пустую миску Коти к раковине. — Я просто, как и ты, подумала, что это звучит неплохо. А как насчет жареных цыплят? Я уже забыла, когда в последний раз ела цыпленка, — она вернулась к столу с кофейником в руках и налила себе и Марии еще по чашечке кофе.

— Что скажешь о тушеном цыпленке с картошкой? — предложила Мария, когда Джонти отнесла кофейник на плиту и вернулась с влажной салфеткой, чтобы вытереть лицо Коти. — У нас есть петух, которого я давно грозилась отправить в суп. Он задира, постоянно дерется с другими петухами. Один раз он даже на меня напал, когда я их кормила.

— Неплохо, — Джонти села и дала Коти ложку поиграть. — Ты знаешь, как делать клецки?

— Нет, — Мария покачала головой. — Боюсь, меня никогда не учили этому. Наш народ не очень любит их.

— Хорошо, я их приготовлю, — сказала Джонти, желая снова поработать на кухне. — Может быть, еще и пирогов испеку. Есть у нас какие-нибудь фрукты?

— В сарае есть яблоки, зарытые в сено, чтобы не замерзли. Ред притащил откуда-то целый мешок.

— Прекрасно, я …

Режущий ухо смех Тины прервал Джонти на середине фразы, и она посмотрела на мексиканку. Джонти не слышала, как та вошла в комнату, и не знала, откуда она появилась.

«Из комнаты Корда?» — подозрительно поинтересовалась Джонти, так как Тина самодовольно улыбнулась ей и села за стол.

— Я смотрю, ты уже командуешь мамой, — заметила Тина, следя за тем, как Мария взяла кофейник и налила ей кофе.

Джонти сердито посмотрела, как пожилая женщина поднесла кофе этой молодой нахалке. Тина Терез была очень избалована. Джонти бросила на нее надменный взгляд и холодно сказала:

— Верно, и ты будешь выполнять мои приказания.

Когда Тина в негодовании посмотрела на нее, Джонти добавила:

— В моей комнате все запылилось и в доме, наверное, тоже. Как только закончишь завтракать, хорошенько убери. Я хочу, чтобы все было аккуратным и чистым.

Тина перевела вспыхнувший гневом взгляд на мать, ища у нее поддержки. Но Мария стояла возле мойки, повернувшись спиной к обеим женщинам. Тина снова в бешенстве посмотрела на Джонти.

— Корд никогда не жаловался насчет дома, его это устраивает, поэтому не понимаю, какое тебе до этого дело?

Голос Джонти был едким, когда она ответила сдержанным тоном:

— Корд больше не хозяин в доме, мисс Терез. Теперь вам придется угождать мне, а мне совсем не нравится, как здесь все выглядит.

Тина с ненавистью посмотрела на свою новую хозяйку, потом опустила глаза и надула губы. Джонти попивала кофе и хотела, чтобы семья Терез убралась куда-либо за тысячу миль. Они больше не нужны здесь. Джонти раньше готовила и убирала в доме сама и теперь могла делать все это снова.

«Но, — подумала Джонти, тяжело вздохнув, — сейчас снег завалил дорогу из долины, поэтому мне придется торчать с ними до весенней оттепели. Также надо было считаться с Кордом, разрешит ли он мне избавиться от них?»

Джонти встала, сняла Коти со стульчика и поставила на пол. Она угрожающе посмотрела на Тину.

— Не вздумай возмещать свою злобу на моем сыне и случайно не наступи на него.

Не успела девушка ответить, как Джонти вышла из кухни и пошла в большую комнату. Она еще не была в этой части дома после возвращения.

Джонти была приятно удивлена: в ее отсутствие появилась новая мебель, точно такая же, какая сгорела вместе с коттеджем. Должно быть, Корд покупал ее У того же человека, у которого покупал дядя Джим. Длинная кушетка была обтянута тем же толстым гобеленом, только нежно-голубого цвета, а ее была немного темнее. Маленький столик из кленового дерева с симпатичной лампой. Но лампой не пользовались, она заметила это, посмотрев на необгоревший фитиль.

Фактически, у Джонти сложилось впечатление, что комнатой не пользовались с тех пор, как она там была последний раз. А ей казалось, что Корд и Тина будут проводить вечера в этой очень уютной комнате.

— Я думаю, что они проводят время в спальне, — прошептала она.

Джонти присела, чтобы зажечь спичкой лучину для растопки, которую кто-то предусмотрительно здесь оставил, она решила добавить еще одну обязанность Тине: разжигать здесь огонь каждое утро. Отныне Джонти не позволит ей лентяйничать. Эта сучка рада будет уехать, когда наступит весна.

Джонти вернулась на кухню, взяла Коти и вынула из его рта кусок засохшей грязи, бормоча, что больше не позволит, чтобы грязь заносили в дом, и направилась в свою спальню. Коти промок насквозь и его надо было переодеть.

Ей было интересно знать, когда Корд начнет учить своего сына не мочиться в штанишки. Как только она подошла к своей комнате, из спальни Корда вышла Тина.

— Я проверяла, не забыла ли я свои вещи в комнате Корда, — коварно сказала она.

Хотя внутри Джонти содрогнулась от этих слов, но, посмотрев на пустые руки, сумела спокойно сказать: — Очевидно, ты ничего не нашла.

— Нет, — ухмыльнулась Тина. — Я думаю, что Корд тщательно осмотрел эту комнату, прежде чем уехать, — она медленно прошла мимо Джонти на кухню.

— Сука! — прошептала Джонти и, не успела Тина исчезнуть в конце коридора, как она крикнула ей вслед. — Поставь ведро воды на плиту подогреть. Я хочу, чтобы ты выскребла пол на кухне в первую очередь. Он слишком грязный. И я хочу, чтобы это сделала именно ты, а не твоя мать, у нее и так достаточно дел.

Джонти ликовала, когда на кухне извергся поток сердитой испанской брани.

— Хорошо, что твоя мама не понимает испанского, правда, Коти? — она улыбнулась ему.


Утро было холодным и тихим, когда Корд вывел из конюшни Ронайда и вскочил в седло. Снег прекратился вчера ночью около полуночи, но кучевые облака, обложившие вершину горы, обещали, что снег пойдет снова.

Снег скрипел под копытами коня, которого Корд гнал в гору поохотиться. Охота была только предлогом, чтобы остаться одному и подумать, так как на ранчо был еще большой запас мяса, подвешенного высоко на дереве, подальше от хищников.

И теперь, находясь в одиночестве, Корд расслабился, и на его лице появилась горечь, отчаяние и полная безысходность. Он безнадежно вздохнул. Он был дураком, думая, что Джонти когда-нибудь простит и забудет его жестокое и ужасное обращение с ней. Она могла простить ему, как он с ней обращался, считая ее мужчиной, но не позднее, когда он узнал ее поближе: он болтал всякие обидные глупости, обвиняя ее в том, что она спала с посетителями «Конца пути». Он сам не верил в то, что бросил ей тогда в лицо. Он говорил это от боли и злости. Корд грустно улыбнулся. Он все еще сомневался насчет Ла Тора. Джонти и Ла Тора сильно тянуло друг к другу. Со стороны Джонти — это была любовь, но Ла Тор? Корд еще не решил, какие чувства были у этого человека к ней, но какими бы они не были — это были сильные чувства.

Корд презирал себя. Он слишком на многое надеялся после того, как они с Джонти занимались любовью по дороге на ранчо. Она не притворялась, отвечая на его ласки. Она отдавалась ему вся, без остатка. Никогда в жизни он не чувствовал такого удовлетворения.

И ее любовь продолжалась до тех пор, пока эта сука Тина, желая отомстить, бросилась к нему на руки. Но это не должно было подействовать на Джонти. Он все ей объяснил насчет Тины утром, после первой ночи любви. Неужели она не поверила ему, когда он поклялся, что мексиканка для него ничего не значит, что у него не было ни малейшего желания с ней спать?

«Нет, — он мрачно. — не ревностью вызвано холодное отношение Джонти, ее отказ с ним спать. Этот чертов бандит. У нее было время подумать и вспомнить о нем, и тогда она затаила злобу на того, кто увез ее и заставил вступить в брак.»

Корд непристойно выругался про себя. Угроза, которую она услышала вчера вечером, оставалась в силе. Он убьет Ла Тора, как только она решит к нему вернуться.

Корд почувствовал отвращение к самому себе. Он по-прежнему обманывал Джонти и ужасно с ней обращался. Он знал, что она никогда не бросит сына. Корд ничего не мог поделать. Джонти и сын слишком запали ему в душу. Ему оставалось только надеяться, что со временем чувства Джонти потеплеют, и, в конце концов, она забудет о Ла Торе.

Тяжело вздохнув, он подумал о том, что зима будет долгой и суровой. В плохую погоду ему придется проводить время в компании Джонти. Это будет для него дьявольским испытанием. Сможет ли он сдерживать чувства и не трогать ее? Даже сейчас он изнемогал от желания. Сколько раз ему придется бесцельно ездить на охоту?

Глава 30

Длинной чередой потянулись морозные зимние дни. Необходимую работу по хозяйству быстро выполняли, топили камины, но тепло также быстро уходило.

В январе постоянно шел снег, и сейчас, в середине февраля, бывали снежные бури, но не такие частые и сильные, как раньше. В отношениях Корда и Джонти тоже не было никаких изменений.

За отчужденным и надменным отношением к Корду, Джонти скрывала глубокую душевную рану, которая, как ей казалось, никогда не заживет. А лицо Корда с каждым днем становилось все суровее, как будто долгие зимние месяцы заморозили его сердце и душу.

Когда из-за холода в комнате, Джонти вынуждена была идти к теплу камина и проводить время в обществе Корда, его манеры были сдержанными, и он держался на расстоянии. Если они были одни, они никогда не разговаривали друг с другом, а обращались только к мальчику, который болтал с ними обоими.

Их поведение отличалось в компании других рабочих. Тогда они использовали минимум слов, если им приходилось разговаривать. Мария часто с удивлением смотрела на их чету, а Тина никогда не упускала возможности послать Джонти насмешливый взгляд. Джонти скрежетала зубами, думая, что Тина знает о том, что Корд с ней не спит. Даже если он ей этого не сказал, то Тина каждое утро застилала его кровать. И она должна была знать.

Этим ранним утром Джонти чувствовала себя очень неловко. Как это должно было обрадовать эту маленькую сучку. Джонти не думала больше, что Тина приходит в постель к Корду, так как Джонти привыкла открывать дверь, чтобы в ее спальню заходило тепло от камина, который всю ночь горел в общей комнате. С тех пор, как родился Коти, она привыкла спать чутко, чтобы вставать, если он заплачет, и она бы услышала, если бы девушка проходила по коридору.

Взгляд Джонти помрачнел. Это не говорило о том, что эти двое не встречались. Каждый вечер, в одно и тоже время, Корд поднимался со стула и, не говоря ни слова, уходил из дома. Она не была уверена, надолго ли он уходил, так как заставляла себя ложиться спать до его возвращения.

Вот почему Тина всегда язвительно улыбалась, а у Джонти от боли разрывалось сердце. Ее муж предпочитал своей жене другую женщину.

«Но все же, — думала Джонти, вытирая пыль с мебели в большой комнате. — готова поклясться, что иногда замечаю в глазах Тины ненависть, когда она смотрит на Корда.»

Но это не имело значения. Джонти задумчиво остановилась, держа пыльную тряпку в руке. В то лето, когда мексиканка увивалась вокруг Корда, на лице девушки не было ненависти. Джонти была озадачена отношением Корда к Тине. Казалось, что он смотрит на нее с открытой ненавистью.

Джонти снова стала стирать пыль, усмехаясь про себя. Это все притворство, прикрытие их истинных чувств.

— Ох, Тилли, как мне тебя не хватает, — прошептала она, уронив тряпку и подойдя к окну. — Я так истосковалась по откровенному разговору, мне так хочется поплакать тебе в плечо.

Трудно было поболтать с Марией за чашкой кофе. Там всегда была Тина со своей вечной насмешливой улыбкой. Джонти кисло улыбнулась. Она была вынуждена разговаривать с Джонсом и старым пустозвоном Тадусом. И, что самое странное, она обнаружила, что с ними интересно беседовать. Оба могли рассказать много интересных историй. Но это не могло сравниться с женскими разговорами. У них она не могла спросить, сколько ей потребуется времени, чтобы справиться с чувствами к Корду. Что ей делать с Тиной? Запретить ей приходить в дом?

Ее ненависть к девушке росла с каждым днем. Джонти боялась, что однажды Тина скажет что-нибудь такое, что она выйдет из себя и расцарапает до крови ее улыбающуюся физиономию. Джонти раздраженно отвернулась от окна, прервав свои тяжелые раздумья. Ей надо было пойти прогуляться, подышать свежим воздухом, избавиться от этой беспокоящей ее тревоги.

Она надела сапоги, завязала шарф на голову и надела куртку, которую ей подарил Лайтфут на восемнадцатилетие — ей казалось, что с тех пор прошла вечность.

— Мария, — сказала Джонти, входя на кухню и надевая перчатки. — Я пойду прогуляюсь немного. Прислушивайся, как там Коти. Он спит. Я должна вернуться, пока он проснется, но вдруг его кто-нибудь разбудит.

— Конечно, Джонти, иди пройдись, — Мария улыбнулась ей. — Тебе надо побыть на свежем воздухе. В последнее время ты как-то осунулась.

Джонти вышла на улицу, остановилась и глубоко вдохнула наполненный сосновым ароматом воздух. Потом она шагнула на расчищенную к конюшне тропинку. Джонти раскрыла половинку большой двойной двери, и Красотка радостно заржала, как только девушка шагнула внутрь.

— Привет, моя красавица, — заворковала Джонти, почесывая за темными ушами лошади. — Ты тоже соскучилась по нашим ковбоям, да? — она провела рукой по округлившимся бокам кобылы. — Ты просто поправляешься, или тебя достал Ронайд? Тебе надо быть поосторожней, малышка, он так похож на своего хозяина, — Джонти еще несколько минут провозилась с лошадью, потом вернулась на улицу.

Пока Джонти запирала за собой дверь, она заметила какое-то движение на небольшом холме позади сарая. Ее заинтересовало, что делали там Корд и Ред, но вскоре она рассмотрела, что они пытались вытащить жеребенка из снежного завала.

Жеребенок был напуган и изо всех сил сопротивлялся. В конце концов, жеребенок сбил Реда с ног, и тот полетел, размахивая в воздухе руками, как ветряная мельница. Джонти разразилась хохотом и громко крикнула:

— Давай, так их, ковбой!

Корд, напуганный неожиданным громким криком, повернулся и, поскользнувшись, потерял равновесие и, не удержавшись на ногах, упал и, жутко ругаясь, кубарем покатился с холма и, наконец, приземлился у ног Джонти. Она смотрела на него, изо всех сил сдерживая смех. Полностью покрытый снегом, он лежал, распластавшись на спине и раскинув руки и ноги, напоминал ей огромного снеговика.

— Джонти, — предостерегающе проворчал Корд с какой-то странной хрипотой в голосе. — Не смей смеяться.

Джонти кусала губы, но все это было бесполезно.

— Я не могу сдержаться, — с трудом подавляя смех, сказала она и, откинув голову, засмеялась так, что взрыв смеха отдавался в горах.

Ей не пришлось долго веселиться — тонкие пальцы вцепились ей в колено и дернули ее. Не успела она и глазом моргнуть, как оказалась на земле, а над ней дышал Корд. Она беспомощно уставилась на него, перестав смеяться.

Нежно глядя на нее, он простонал:

— Джонти, давай прекратим эту борьбу. Я схожу с ума от того, что ты не обращаешь внимания на меня.

Когда Джонти посмотрела на него в замешательстве, он поспешно добавил:

— Я не прошу со мной спать, Джонти, если тебе этого не хочется. Просто поговори со мной, я чувствую себя ужасно одиноким.

— Я не знаю, Корд, — Джонти рассеянно смахнула снег с его волос. — Тина всегда…

— Джонти, не начинай все сначала, — нетерпеливо перебил ее Корд. — Я уже тебе говорил, что девушка для меня ничего не значит и никогда не будет значить.

Джонти вспомнила все, что говорила ей мексиканка, весь ужас признания в том, что она и Корд были любовниками, их объятия и его уходы по вечерам из дома.

Должно быть, Корд лгал. Она закрыла глаза от этой печальной мысли. Больше всего на свете ей хотелось, чтобы его слова были правдой. Ее нервы были напряжены от холодности их отношений. Если бы они хотя бы разговаривали друг с другом — это бы скоротало длинные зимние вечера. Для Коти тоже было бы лучше, если бы он видел, как мама и папа разговаривают друг с другом.

Джонти решила дать Корду шанс, но если она еще раз улучит его во лжи, то ее доверие и вера, в него будут разрушены на всю оставшуюся жизнь.

Она открыла глаза и увидела перед собой взволнованное, лицо Корда.

— Хорошо, — сказала Джонти. — Я хочу попытаться держаться в рамках приличия.

Корд тихо и с облегчением рассмеялся.

— Ты никогда об этом не пожалеешь, Джонти. Я клянусь тебе, — искренне сказал он. Корд быстро поцеловал ее, потом вскочил на ноги и подал руку, чтобы помочь ей подняться.

Едва Джонти встала рядом с Кордом, как увидела Тину, прислонившуюся к загону. Джонти вздрогнула, заметив жестокий взгляд ее черных глаз.

— Готов поспорить, что ты замерзла, — Корд обнял ее за плечи, прижимая к себе. — Пойдем в дом, согреемся.

К удивлению Джонти, он даже не взглянул на Тину, которая злобно смотрела на него.

Остаток февраля на ранчо прошел спокойно, так как Джонти и Корд следовали своему соглашению, и между ними не было холодной молчаливости. Теперь они завтракали вместе со своим сыном, который с каждым днем запоминал все больше слов. Мария учила его испанскому и, может быть, потому что это был новый язык для него, он стал меньше ругаться.

Корд как-то смеясь, сказал, что маленький чертенок думает, что произносит непристойные слова на новом языке.

Единственное, что нарушало спокойствие Джонти, так это угрожающее присутствие Тины, которая вертелась вокруг да около. Угрожающим она считала его потому, что Тина бросала красноречивые взгляды на Корда всякий раз, когда он приказывал ей налить кофе, особенно для своей жены.

Теперь приятно было проводить вечера. Во-первых, потому что не было Тины, но в основном потому, что они уютно сидели у камина, вытянув ноги к теплу. Джонти и Корд разговаривали. Корд рассказывал о своей молодости, о том, как погиб его отец в войну, о том, какие работы он сменил, прежде чем начать ловить диких мустангов.

Были и другие вечера, когда они могли обмолвиться лишь несколькими словами, но это были спокойные, теплые вечера, проведенные в приятном общении друг с другом.

Джонти нервничала, когда ей приходилось вставать и желать спокойной ночи. Дымчатые серые глаза смотрели на нее с тоской и мольбой.

Но все же она относилась с недоверием к этому изменившемуся Корду. Чтобы снова в него поверить, ей потребуется гораздо больше, чем несколько недель. Он так жестоко обижал ее, причем много раз. Ее раны еще не зажили до конца.

Один раз в разговоре Корд в своей обычной манере выражать голосом больше, чем словами, дал ей понять, что он очень раскаивается в том, что он так с ней обращался.

— Ты взрослая не по годам, Джонти, — сказал он как-то между прочим, после того, как она высказала свое мнение о том, почему некоторые люди ведут себя непонятным образом в определенных ситуациях.

Она пожала плечами и улыбнулась.

— Дядя Джим считает, что женщина рано старится от печальных событий в ее жизни.

Корд после долгого молчания сказал с сожалением и каким-то напряженным голосом:

— Один Бог знает, сколько ты страдала за свою недолгую жизнь.

Джонти продолжала смотреть в огонь, не осмеливаясь взглянуть на Корда. Она знала, что увидит в его глазах: вину, мольбу о прощении, желание. И она сдастся. Ей становилось все труднее и труднее сдерживать себя. Каждый раз, как только она входила в комнату, его глаза поглощали ее всю с нескрываемым желанием. Корд постепенно закрадывался в ее сердце и Душу.

Наконец, наступил холодный весенний март. Корд все больше не сидел дома, а проводил время со своими рабочими: они ловили и клеймили лошадей, и готовились погнать табун в Коттонвуд. Джонти очень хотелось поехать с ними. Она ужасно соскучилась по Джиму и Тилли, а также очень беспокоилась о здоровье дяди Джима.

И ей и Коти очень не хватало присутствия Корда в доме. По десять раз в день ей приходилось выслушивать одну и ту же песню:

— Где папа? Когда он придет домой? Я хочу к папе.

К несчастью, Тина опять начала намекать на свою связь с Кордом.

— Послушай, Тина, — сказала Джонти ей как-то утром, когда та намекнула ей, что была с Кордом прошлой ночью. — Я не знаю, зачем ты лжешь, но ты напрасно теряешь время. Мы обе знаем, что прошлой ночью ты не была с Кордом.

Тина хитро посмотрела на нее.

— Ты пытаешься убедить меня в том, что он был с тобой? Спал с тобой?

Джонти подавила сердитый вздох, зная, что Тина только что заправляла постель Корда. В конце концов, ей тоже можно было солгать. Она гордо вскинула голову и холодно сказала:

— Я, действительно, спала с моим мужем почти всю ночь, — и не дожидаясь ответа Тины, добавила: — Надо выскоблить пол на кухне. Займись, — она захлопнула дверь перед носом прошипевшей что-то ей вслед Тины.

«Почему я позволяю этой сучке досаждать мне? — спрашивала себя Джонти, укладывая расшумевшегося Коти спать. — Я почти уверена в том, что Корд больше не имеет с ней никаких отношений, и уже начинаю сомневаться в том, что между ними было что-то серьезное. С его стороны, во всяком случае.»

Коти завыл, когда Джонти стала надевать ему ночную сорочку через голову. Его больше не нужно было пеленать. Папа, наконец, показал сыну, как это делается.

— Я не лягу спать, пока не придет папа! — пронзительно визжал Коти, раскрасневшись, как бурак.

— Коти, — Джонти попыталась его урезонить. — Папы может не быть еще очень долго. Он вместе с ковбоями ухаживает за лошадьми. Ты увидишь его утром.

— Нет! Нет! Нет! — Коти бросился на матрас и изо всех сил заколотил по нему кулаками.

— Что случилось с моим мальчиком? — в дверях стоял Корд уставший, но широко улыбающийся.

— Демонстрирует вспыльчивый нрав Мак Байна, вот что с ним случилось, — ответила Джонти. — Мне так хочется отшлепать его по попке.

Услышав голос Корда, Коти тут же прекратил плакать и сквозь слезы улыбнулся Корду, протягивая к нему ручонки. Корд подхватил его на руки, и когда Коти положил голову ему на плечо, мягко сказал:

— Обещаю, что этого больше не будет, сынок. Каждый вечер мы будем проводить вместе.

Коти обнял его за сильную шею, поцеловал заросшую щеку и широко зевнул. Через пять минут, когда Корд положил его на постель, он уже спал.

— Ты, наверное, хочешь есть? — прошептала Джонти.

— Умираю с голода, — также тихо ответил Корд и пошел за ней на кухню.

Джонти пила кофе, пока Корд ел поджаренные куски говядины с картошкой. Когда он вылизал тарелку, она встала и принесла ему большой кусок яблочного пирога, налив еще одну чашку кофе.

— Мне не хватало твоих пирогов, пока тебя не было, Джонти, — Корд взял вилку и вонзил ее в рыхлую массу. — Фактически, мне не хватало всех блюд, которые ты готовила.

— Знаешь, Корд, — Джонти отставила чашку и подалась вперед. — Мне кажется, что нет смысла держать больше семью Терез. Ты ведь знаешь, что я вполне могу вести хозяйство и готовить. Я и раньше это делала.

Корд густо покраснел и почувствовал себя неловко.

— Я знаю, что ты это делала, Джонти, и даже намного больше. Вот почему я хочу, чтобы сейчас тебе было намного легче, чтобы ты просто заботилась о моем сыне.

Джонти откинулась на спинку стула и подозрительно посмотрела на него. Был ли он откровенным? Или же ее убеждение в том, что между ним и Тиной ничего не было, оказалось неправильным?

— Послушай, Корд, — резко сказала она. — Если это, действительно, причина, из-за которой ты держишь семью Терез, то выбрось из головы свои мысли. Я вовсе не хочу легкой жизни. Я всегда работала, и мне это нравится, — она помолчала. — Я не хочу, чтобы они здесь больше задерживались.

Легкие морщинки у рта Корда стали более заметными, когда он усмехнулся:

— Я не знал, что для тебя это имеет такое значение, милая, — сказал он. — Я отошлю их в Коттонвуд, как только растают дороги, — Корд выпил кофе, встал и потянулся. — Я чертовски устал, — он зевнул. — Ты не будешь возражать, если я пойду сразу спать.

— Конечно, нет, — Джонти тоже встала. — Уже поздно. Я только уберу со стола, а потом сама пойду спать.

Она начала убирать, а Корд направился к двери. Их столкновение было неизбежным. Корд машинально обнял ее, чтобы поддержать.

— Ой, извини, — Джонти улыбнулась ему. — Мне надо было смотреть, куда я иду.

Она ждала, когда он отпустит ее, но он только крепче обнял ее. Джонти откинула голову и посмотрела ему в томные от желания глаза.

— Корд, — предостерегающе сказала она и толкнула его в грудь, почувствовав биение его сердца. Но он не мог совладать с собой и, сделав вид, что не слышит, привлек ее к себе и ощутив ее податливое тело, затрепетал.

Почувствовав его близость, по спине Джонти пробежала дрожь.

— Нет, Корд, — она начала сопротивляться, пытаясь освободиться от объятий, которые разжигали ей кровь.

— Только поцелуй, Джонти, всего один поцелуй.

Он поцеловал ее нежно, властно, побуждая ответить на его ласки. Она пыталась вертеть головой, но губы Корда настигали и увлекали ее в омут страстного желания. Она уже дрожала, прижимаясь к его сильному телу, охваченная сладостным огнем. Его рука нащупала ее грудь, и Джонти очнулась.

«Я еще не готова к этому, я еще не уверена в нем», — успокаивала свое желание Джонти.

Резко повернув голову, Джонти оторвала губы от его рта и освободилась из его объятий. Тяжело дыша, она отошла к столу и сказала:

— Извини, Корд, но нужно больше времени. На этот раз твоя любовь не лишит меня рассудка. Я всегда буду слушать веление разума, а не сердца.

— Черт возьми, Джонти, — Корд раздраженно посмотрел на нее. — Что тебе еще нужно. Последние несколько недель показали, что нам хорошо друг с другом. Мы любим друг друга в постели и нас связывает сын, — он потянулся через стол и погладил ее по зардевшейся щеке. — Любовь к тебе — это наивысшее блаженство, которое я испытал в своей жизни.

«О, Корд, — печально подумала Джонти, глядя в его глаза, полные страсти. — Ты сказал все, кроме того, что мне хотелось больше всего услышать. Неужели, ты не можешь сказать, что любишь меня, даже солгать?» Стук в дверь спас ее от необходимости ответить Корду. Вздрогнув, они оба повернулись к двери, и Корд выругался:

— Кого черт принес в такое время ночи? — он стремительно подошел к двери и распахнул ее.

— Извини за беспокойство, Корд, — на пороге стоял Джонс, который был чем-то озабочен. — Кобыла жеребится, и ей надо помочь.

Джонти не стала слушать, что ответил Корд, а воспользовалась возможностью убежать к себе в комнату. Корд очень хорошо мог убеждать, когда он этого хотел. Если она снова попадет в его объятия, то не сможет уже сопротивляться.

Впервые за последнее время, заперев за собой дверь, Джонти разделась, одела ночную рубашку и забралась к себе в постель, не желая засыпать. Она услышала, как закрылась дверь на кухне, и все стихло. Корд ушел в сарай с Джонсом.

«А он так устал», — с сочувствием подумала Джонти.

Она лежала, уставившись в потолок, и все больше сочувствовала этому человеку, чья отчужденность и жестокость говорили о том, что он не нуждался в мужской помощи, у него достаточно сил справиться самому.

Джонти попыталась абсолютно честно и без лишних эмоций проанализировать каждое их соприкосновение — эмоциональное или физическое. Она поняла, что у Корда Мак Байна не каменное сердце. За его внешней суровостью и жестокостью скрывалась нежность и мягкость души. Очевидным подтверждением тому было его бережное обращение с сыном и его добрый голос. Несмотря на свою самоуверенность, когда он занимался с ней любовью, он был очень нежным и заботливым.

Джонти долго лежала в темноте, обдумывая все «за» и «против» совместной жизни с Кордом Мак Байном. Наконец, она приняла решение: без него жизнь будет холодной и пустой. Если даже между ним и Тиной что-то когда-то и было, то теперь Джонти твердо уверена, что все это закончилось. Корд уже не волновался по поводу того, что семья Терез уедет, как только установится погода.

Джонти попыталась не спать, и дождаться возвращения Корда. Она решила пойти к нему сегодня ночью и начать настоящую супружескую жизнь.

Джонти открыла глаза от того, что ей в лицо светило солнце. Она кисло улыбнулась. Не дождавшись Корда, она заснула.

Джонти взглянула на Коти, который посапывал во сне и должен был проспать еще, по крайней мере, час. Она тихонько встала в кровати. Как удивится Корд, когда, проснувшись, увидит, что она лежит рядом с ним. Этим утром все будет по другому, не так, как вчера. После ночного отдыха у ее мужа будет больше сил.

Джонти тихонько хихикнула. Она так страстно желала его, что долго не даст ему отдыха. Джонти выскользнула в зал, стараясь ступать бесшумно босыми ногами. Она остановилась перед дверью Корда, удивляясь, что она была заперта. Он никогда ее не закрывал. Что если она его больше не интересовала? Возможно, он устал ее преследовать и решил, что она ему больше не нужна.

Вспотевшей от волнения рукой, Джонти взялась за ручку.

«Нет, я этому не верю», — подумала она и толкнула дверь.

То, что увидела Джонти, отдалось такой острой болью в ее груди, что у нее перехватило дыхание. Корд лежал на кровати и похрапывал во сне, рядом, прижавшись к нему, лежала Тина.

Она не знала, что толкнуло ее войти в комнату и подойти к кровати. Ей показалось, что она не чувствует своего тела и даже своего языка, когда Корд что-то промычал, повернулся на бок и обнял Тину. Онемев, Джонти наблюдала, как его губы коснулись губ мексиканки.

У Джонти подкосились ноги, но вдруг Корд поднял голову и сконфуженно посмотрел на нее. Все, что произошло потом, пролетело в одно мгновение. Тина попыталась притянуть его голову к себе, но он заметил Джонти, которая бледная стояла в дверях и смотрела на него с ненавистью.

— Ты, мексиканская шлюха, — завопил он, спихнув Тину на пол.

Он отшвырнул упавшее одеяло и побежал за Джонти, которая, всхлипывая, выбежала в коридор. Она захлопнула и заперла дверь в своей комнате, чтобы не слышать тревожного голоса Корда и визгливого победоносного смеха Тины.

Джонти не обращала внимания ни на стук в дверь, ни на мольбы и угрозы Корда. Она затыкала уши, чтобы не слушать его объяснений, она все их слышала раньше. Она думала только о том, что ей теперь делать. Уехать от Корд Мак Байна, чтобы никогда не позволять ему снова причинять ей боль.

Джонти взглянула на сына, так похожего на своего отца. Коти проснулся. Если она его покинет это разобьет ее сердце. Разве что оставить его ненадолго, но он был слишком маленьким. А первые дни весны были слишком холодными, чтобы взять его в Коттонвуд, но можно оставить Коти до тех пор, когда станет тепло, и дядя Джим сможет приехать с ней сюда, чтобы забрать сына.

Джонти вытащила из ящика новую одежду для Коти, посадила его на горшок, не прислушиваясь к его детской болтовне. Затем она усадила его на пол и положила перед ним коробку с деревянными кубиками, нарушив строгое правило — Коти не должен был играть с кубиками до завтрака. Джонти начала выбирать одежду, которую возьмет с собой в Коттонвуд, аккуратно выдвигая и задвигая ящики. Корд не должен даже заподозрить, что она от него уезжает. Она даже не скажет Марии. Эта добрая женщина попытается отговорить ее и, конечно же, как можно скорее скажет об этом Корду. Его быстрый конь очень скоро сможет догнать ее лошадь.

— Нет, — прошептала Джонти. — Я просто уеду и скажу, что поехала покататься. Пока Корд придет на ужин, я буду уже в Коттонвуде.

Она безрадостно улыбнулась. И даже тогда ему не придет в голову, что она уехала и оставила Коти. Он был уверен, что ее сын был ключом, который ее здесь запирал.

Корд последний раз попытался поговорить с Джонти. Был момент, когда она немного смягчилась, поддалась его умоляющему, искреннему голосу. Но он в ту же минуту заругался.

— Черт с тобой. Меня не волнует, веришь ты или нет.

Когда Корд рассердился, Джонти облегченно вздохнула. Она могла противостоять гневу Корда. Обычно ее обезоруживала мягкая сторона Корда, но Джонти сорвалась, когда Коти, услышав голос отца, захотел к нему пойти. По щекам ребенка покатились слезы и он закричал:

— Я хочу к папе, хочу завтракать с ним.

В конце концов, Джонти отвлекла внимание ребенка, позволив ему поиграть своей коробочкой из разноцветных бусинок, оставшихся с тех пор, как она играла в покер.

Она тихо вздохнула, когда Коти запустил руку в обитую бархатом коробочку. Больше Джонти не собиралась играть в покер.

Прошел час, пока Джонти увидела, что Корд уехал с Джонсом, направляясь в гору, в каньон. Она взяла сверток с одеждой, сунула его в наволочку, открыла окно и выбросила на улицу. По дороге она его заберет.

Джонти старалась казаться спокойной, сохранять обычное выражение лица, когда завтракала с Коти. Ей было интересно, куда же девалась Тина. Хорошо, что она не показывалась, потому что Джонти не была уверена в том, что сможет сдержаться и не поднять рук на эту стерву.

Когда, наконец, здоровый аппетит Коти был Удовлетворен, Джонти вытерла ему лицо и поставила ребенка на пол, потом, между прочим, сказала:

— Я хочу проехаться, Мария, если ты не против присмотреть немного за Коти.

— Конечно, не против, Джонти, — Мария с готовностью согласилась. — Нам с Коти очень неплохо вдвоем, правда, малыш? — она взъерошила белые кудряшки.

Через десять минут Джонти вышла на кухню в сапогах, в куртке и в черной, низко надвинутой на лоб, шляпе. Она взяла Коти на руки и крепко обняла его, едва сдерживая слезы. Потом, с полными слез глазами, она вышла из кухни и направилась к сараю.

Она подтягивала подпруги на животе Красотки, когда невесть откуда появившийся Тадус заговорил у нее под рукой:

— Ты ведь не просто покататься поедешь, да, Джонти?

— Прогуляться собралась, — Джонти отвела от него глаза. От проницательного взгляда старика не ускользнули ее слезы.

— Это плохая затея, Джонти. Посмотри, какие темные тучи нависли над горой. Надвигается снежная буря. Похоже, сильная.

— Не волнуйся, Тадус. Я в нее не попаду, — сказала Джонти, надев перчатки и вскочив на лошадь.

Если разразится буря, но Джонти уедет уже далеко, и ураган ее не настигнет.

— Куда ты поедешь? — Тадус обеспокоенно посмотрел на нее.

— Куда-нибудь по направлению к горе, — солгала Джонти. Она притворилась, что возится со стременами, вставляя в них ноги, пока старик не повернулся и не ушел из сарая, покачивая седой головой. Как только за ним закрылась дверь, она направила Красотку за дом. Проезжая мимо окна, она наклонилась и подхватила узел с одеждой.

Джонти, пустив лошадь шагом, доехала до долины. Снег значительно подтаял, но все же на несколько дюймов еще покрывал землю, и в некоторых местах было очень скользко. Такой скользкой дорога будет еще несколько миль, пока она не отъедет подальше на юг.

Она ехала так пару часов, пока Красотка не поскользнулась на льдинке и не захромала. Джонти спрыгнула с седла и осмотрела выступ прямо над правым копытом. Это место быстро разбухало.

— Проклятье! — Джонти тревожно огляделась вокруг.

Что ей теперь делать? Было бы жестоко ехать на лошади. Более того, она сомневалась, что кобыла сможет дойти до Коттонвуда, даже не нагруженная. И, конечно же, Джонти сама не пройдет такое большое расстояние. И, в довершение ко всему, тучи, на которые старик Тадус обратил ее внимание, все больше и больше сгущались. Если их не разгонит поднявшийся ветер, то в любую минуту начнется буря, а на горе, возможно, она уже началась.

Чуть не плача и проклиная судьбу за то, что она всегда оборачивалась против нее, Джонти повернула кобылу и поехала назад на ранчо.

Ей обязательно нужно было добраться домой раньше Корда. Если он догадается, что она пыталась уехать, то ей никогда не представится возможность сделать это снова.

Не успела она подумать об этом, как на нее с воем налетел снежный вихрь, залепивший ей глаза и лицо.

Через полчаса шквал утих так же резко и неожиданно, как и начался. Стало угрожающе тихо. Что-то привлекло внимание Джонти на севере. По снегу двигалась черная точка, быстро приближаясь. У Джонти сердце ушло в пятки. Волк! Он приближался все ближе и ближе, и она уже слышала его шаги. Красотка почуяла запах зверя, заржала и стала на дыбы, охваченная ужасом. Задрожав от страха, Джонти громко позвала Корда и без чувств рухнула на землю.

Глава 31

Утренний туман растаял с первыми лучами восходящего солнца, а Джим Ла Тор и Джонни Лайтфут были уже в пути. Индеец искоса посмотрел на Ла Тора.

— Она может не захотеть поехать с тобой, Джим. Может быть, они с Мак Байном уладили все конфликты и прекрасно поживают.

— Ты спятил, братец. Я готов проспорить свой последний доллар, что этот пройдоха Мак Байн заставил Джонти выйти за него замуж, пообещав в противном случае забрать с собой Коти. Она бы никогда не вышла за него, если бы я тогда не лежал без чувств.

— Возможно, — лицо Лайтфута осталось непроницаемым. — У него сильное чувство к Джонти, несмотря на то, как он себя ведет. И у нее взаимно. Но у них все так непросто складывается, столько недопонимания, как, например, с этой мексиканкой. Я думаю, Мак Байн флиртует с ней, только чтобы позлить Джонти, — улыбка тронула губы Лайтфута. — Твоя дочь так похожа на тебя, Джим. Она очень гордая. Если Мак Байн не ведет себя с ней должным образом, то можно поспорить, что она уедет с тобой. Однако, если он был искренним, она останется.

— Если я увижу, что Джонти довольна и счастлива, то я даже не заикнусь о том, чтобы забрать ее с собой. Но, клянусь господом Богом, если в ее глазах будет все тоже страдание, я увезу ее с этой горы так быстро, что Мак Байн и глазом не успеет моргнуть.

— Я только надеюсь, что его не будет поблизости, если ты это сделаешь, — сказал Лайтфут.

Они погнали лошадей галопом, а Волк бежал рядом. Около полудня они остановились у речушки. Отведя лошадей на водопой, они поели вяленого мяса.

— Похоже, что на горе идет снег, — Лайтфут смотрел на отдаленные вершины, окутанные белым туманом.

— Может быть, шквал, — ответил Ла Тор. — Тогда закончится быстро.

В четверти мили от них одинокий всадник тоже остановил свою лошадь — всадник, который ехал за Ла Тором и Лайтфутом из самого Коттонвуда.

Он грузно слез с седла на землю и, присев рядом с лошадью, достал из кармана кусок вяленого мяса. Откусив кусок сухого мяса, он жевал его, не спуская глаз с людей, расположившихся поодаль от него.

— На этот раз ты не уйдешь от меня, Ла Тор, — пробормотал он. — И этот ублюдок Корд тоже.

Когда Лайтфут и Ла Тор снова вскочили на лошадей и отправились в путь, Понч сделал то же самое.

Через пару часов лошади Ла Тора и Лайтфута продолжали свой путь по мягкому снегу.

— Ты был прав, Джим, здесь прошел шквал, — сказал Лайтфут. — Смотри-ка, следы человека и рядом — лошади.

— Да, — Джим приостановил лошадь, чтобы внимательнее осмотреть следы. — Лошадь хромает. Смотри, след правого переднего копыта не такой глубокий, как остальные.

Лайтфут усмехнулся, когда его двоюродный брат продолжил:

— Судя по размеру следа человека, лошадь ведет подросток.

Они посмотрели на заходящее солнце, когда неподалеку до них донесся вой бегущих волков.

— Меня всегда дрожь пробирает от воя этих тварей, — сказал Ла Тор.

— Волк здесь — хозяин, Джим, — Лайтфут усмехнулся. — Тебе следовало бы это знать, посмотри направо, вон они бегут за добычей.

Ла Тор заметил стаю волков и нахмурился.

— Ты не думаешь, что они бегут за ребенком с лошадью?

— Возможно, — Лайтфут пустил лошадь быстрым галопом. — Лучше выясним.

Вскоре они увидели хрупкую фигурку, пытающуюся остановить беснующуюся лошадь. Волки были всего в нескольких ядрах от них.

Когда Ла Тор узнал испуганный голос, который звал Корда Мак Байна, у него по спине пробежали мурашки. Джонни Лайтфут тоже узнал голос, и стреляя в воздух, они. понеслись к фигурке, съежившейся на снегу.

Ла Тор не успел остановить своего коня, как уже соскочил с него. Пока он бежал к Джонти, индеец уже начал стрелять в стаю, приказав Волку сидеть. Воздух пронзили вой и лай. В считанные секунды стая повернула обратно, оставив на снегу четырех мертвых волков.

— Она в обмороке, — Ла Тор отпихнул Волка, который облизывал лицо Джонти. — Я повезу ее на ранчо, а ты веди Красотку, — он вскочил в седло, а Лайтфут подал ему Джонти. — Я разберусь, что она делала здесь одна, и почему к седлу привязан этот узел. Я чувствую, что она ехала в Коттонвуд, наверное, случилось что-то ужасное, что заставило ее уехать и оставить Коти.

В надвигающихся холодных сумерках Корд настороженно сидел в седле и прислушивался, и хотя он уже охрип, он продолжал отчаянно выкрикивать имя Джонти, не переставая ни на секунду.

Единственным звуком, донесшимся в ответ, был лай койотов. Он еще больше поник головой. Очевидно, его рабочим, которые тоже прочесывали гору, также не везло.

Выстрелов, которые были условным сигналом, если кто-то найдет Джонти, также не было. Корд смотрел на гаснущие отблески заходящего солнца. Надежда найти свою жену ускользала в надвигающуюся темноту.

Он неохотно повернул лошадь домой. Если он еще немного промедлит, то и сам не сможет найти дорогу. Ему оставалось только надеяться и молиться, чтобы с Джонти все было в порядке, что она слышала, как он ее звал, но в наказание, не ответила.

— Будь проклято это ослиное упрямство и гордость, — ругался Корд. — Почему она не дала возможность объяснить мне все? Что я видел во сне, что целую ее.

Поведение Тины утром, наконец, заставило его задуматься, как может быть опасна презирающая тебя женщина. Теперь он понял, насколько девушка его ненавидела и готова была отомстить любой ценой. Бог знает, что она наговорила Джонти.

Но теперь мисс Тина Терез не будет причиной ссор между ним и Джонти, Корд поджал губы. Он приказал ей не выходить из родительского дома, пока не сможет вернуть их в Коттонвуд. И если она ослушается его приказа, то ей поможет только Бог.

Стало совсем темно, и только огонек мерцал в кухонном окне, когда Корд подъезжал по еловым зарослям к дому. Он слышал, как со всех сторон к дому съезжаются его рабочие.

Он собрался отвести лошадь на конюшню, как заметил привязанного рядом с крыльцом коня. По непонятной причине у него от радости защемило сердце, и он одним прыжком соскочил с Ронайда и очутился на крыльце.

Мария встретила его у входа сияющей улыбкой.

— Джонти вернулась, Корд! — воскликнула она. — Мистер Ла Тор нашел ее.

— Ла Тор нашел ее? — ошарашенно спросил Корд. — Где?

Мария опустила глаза и стала теребить передник.

— Мне кажется, Джонти ехала в Коттонвуд. Но Красотка подвернула ногу, — она украдкой взглянула на окаменевшее лицо Корда и, заметив в его глазах страдание, сразу же отвела взгляд. — Мистер Ла Тор и Джонни подоспели вовремя и спасли ее от волчьей стаи.

— Где она? — с лицом, искаженным от ревности, Корд стал похож на безумца.

— В передней комнате. Мистер Ла Тор пытается ее отогреть.

Корд бросился в большую комнату, и Мария поспешила за ним:

— Она чуть не замерзла в снежный шквал.

Ла Тор растирал ноги Джонти, когда в комнату ворвался Корд, чувствующий такую же боль и унижение, которые заставили Джонти сбежать. Бледный, Корд стоял, склонившись над ней, и напряженно смотрел, желая, чтобы она взглянула на него. Но, подняв один раз широко открытые глаза, она снова уставилась в огонь.

Не обращая внимания на Ла Тора, который поднялся при его появлении, он на одном дыхании выпалил:

— Я не могу поверить в то, что этот человек значит для тебя больше, чем твой сын. Что ты просто смогла уехать и бросить Коти.

Тогда глаза Джонти зажглись голубым огнем. Она открыла рот, чтобы объяснить, что она не насовсем оставила сына, а только пока станет тепло, и она сможет его забрать с собой. Но, глядя на этого рассерженного человека, она осознала, что он очень страдает. Может быть, действительно, он страдал, потому что она уехала?

Джонти испуганно вздрогнула, когда Ла Тор закричал:

— Заткнись, Мак Байн! Не будь таким лицемером? Она уехала, потому что больше не смогла вынести твоей лжи, когда ты приводил в ее дом другую женщину и спал с этой шлюхой в соседней комнате.

Корд попытался перебить его, объяснить, что все эти обвинения ложные, но разъяренный Ла Тор не дал ему и рта раскрыть. Наконец, не выдержав, Корд повернулся, не дослушав Ла Тора, и пошел прочь, бросив Марии:

— Не уходи, Мария. Я хочу, чтобы ты тоже кое-что услышала.

Ла Тор удивленно вскинул брови, и когда Мария недоуменно пожала плечами, он снова присел возле Джонти и стал растирать ей ноги.

— Кажется, я заткнул рот этому обманщику, — проворчал он.

— Я так не думаю, Джим, — Лайтфут незаметно появился в комнате. — Он вернется, и мы выслушаем вскоре какие-то объяснения. Он ушел рассерженным.

— Интересно будет послушать, какую очередную ложь он состряпает, — сказал Ла Тор и принялся растирать другую ногу Джонти, когда вернулся Корд, волоча за собой упирающуюся побледневшую Тину.

Все уставились на рассерженную и смущенную Тину, а Корд подтолкнул ее вперед:

— Давай, расскажи им и своей матери, — он кивнул в сторону Марии, которая подошла к дочери и с тревогой посмотрела на нее. — Расскажи им, что ты натворила.

И Тина стала отвечать на наводящие вопросы Корда. Иногда дерзко, иногда таким тихим голосом, что присутствующим приходилось напрягать слух, чтобы услышать ее. Закончила она тем, что рассказала, как за несколько минут до того, как ее увидела Джонти, она забралась к Корду в постель и обняла его спящее тело.

Когда Тина закончила говорить, она заплакала вместе со своей матерью. Джонти окинула ее взглядом, вскочила на ноги и, стыдясь смотреть на Корда, выбежала из комнаты.

Пока Ла Тор и Лайтфут недоуменно смотрели друг на друга, Корд с сожалением взглянул на свою домохозяйку.

— Извини, я должен был это сделать, Мария, — добродушно сказал он. — Я должен был сохранить семью.

Женщина понимающе кивнула, по ее щекам все еще катились слезы. Корд положил ей руку на плечо и мягко сказал:

— Ты ведь понимаешь, что тебе и Карлосу нельзя здесь оставаться. Через пару дней я вас отвезу в город. Дорога уже, очевидно, растаяла, — он бросил на Ла Тора хмурый взгляд.

Мария утерла слезы уголком фартука и распрямила плечи.

— Я понимаю, Корд, и мне стыдно, что я воспитала такую дочь. Карлос отлупит ее так, что она надолго запомнит, — она схватила дочь за руку и потащила ее на улицу.

Не успела за ними закрыться дверь, как Корд повернулся к Ла Тору. Сжав кулаки и окинув его холодным взглядом, Корд прорычал:

— А теперь тебе пора получить, — слова застряли у него в горле, так как неожиданно Ла Тор схватился за грудь, и тут же на пол посыпались осколки разбитого стекла, и снаружи послышался выстрел.

— Боже мой! — вскрикнул Корд и подскочил, пытаясь подхватить падающего Ла Тора, и над его головой просвистела пуля и попала в каминную полочку. Лайтфут без колебаний выскочил на улицу и скрылся в темноте.

Корд опустил Ла Тора на пол, его лицо было бледным, как полотно, и между пальцев текла кровь. Помутневшими от боли глазами, он посмотрел на Корда.

— Кажется, мне конец, Мак Байн, — слабым голосом сказал Ла Тор. — Но ты должен узнать семейную тайну, прежде чем я умру, — он помолчал, набираясь сил, и потом прошептал: — Ты полный идиот, Джонти — моя дочь.

Корд удивленно и недоверчиво уставился на Ла Тора.

Теперь он ясно видел, кого ему постоянно напоминала Джонти. Если внимательнее посмотреть, то глаза сразу выдавали Ла Тора.

— Джонти знает? — тихо спросил он.

— Нет, — сказал он слабеющим, но твердым голосом. — Будь ты проклят, если вздумаешь сказать.

— Но у нее есть право знать, она любит тебя.

— Она возненавидит меня, если узнает, что я бросил ее мать, когда она во мне нуждалась.

— Ты с ума сошел, ты должен ей сказать.

— Нет! — на этот раз он сказал твердым голосом и крепко сжал руку Корда. — Обещай, что ты ей не скажешь.

— Хорошо, не скажу, — успокоил его Корд. Когда в комнату ворвалась Джонти, — взгляд Ла Тора уже помутнел.

— Дядя Джим! — закричала она, бросившись на колени.

С искаженным от страха и горя лицом, она видела, как с тонких, загорелых пальцев струйкой стекала кровь.

Обезумев, она смотрела на Корда.

— Корд, пожалуйста, скажи мне, что ты этого не делал.

— Джонти, конечно, нет, — успокоил ее Корд с упреком в голосе. — Я ведь обещал тебе, что никогда не убью его.

— Тогда кто?

— Толстяк Понч, — тихо сказал Лайтфут. — Я увидел, как он мелькнул за деревьями возле дома.

— Мы догоним его потом, — сказал Корд. — А сейчас давай отнесем Джима в мою комнату, и пусть Джонти посмотрит, что с ним делать.

— Да, — согласился Джонни и помог Корду осторожно поднять с пола Ла Тора, который был в полусознательном состоянии. Пока они несли его по коридору, он добавил: — Но я доберусь до Понча.

Джима положили на кровать и дали под голову еще одну подушку. Пока его двоюродный брат поспешил на кухню за горячей водой, Джонти бросилась в комнату за аптечкой. Тем временем Корд разорвал промокшую от крови рубашку и с облегчением вздохнул. Когда Джонти вернулась с маленькой черной сумочкой в руках, Корд встал.

— Я думаю, что это не так страшно, как нам показалось. Пуля вошла в плечо и не задела грудь.

Лицо Джонти побледнело, когда она взглянула на рваную рану в плече Джима.

— Корд, принеси простынь из нижнего ящика комода и разорви ее на широкие полоски, — сказала она. — Когда я обработаю рану, нужно ее забинтовать, остановить кровотечение.

Корд убежал, и она убрала черные волосы с широкого лба Ла Тора.

— Не вздумай умереть при мне, дядя Джим, — прошептала она. — Не вздумай, я не вынесу, если ты умрешь.

Когда Корд вернулся, Джонти лихорадочно обрабатывала рану Джима. Через полчаса его плечо было уже туго забинтовано. Корд и Джонти до конца раздели его и накрыли одеялом.

— Почему бы тебе не пойти отдохнуть, Джонти, — спросил Корд, глядя на ее уставшее лицо. — Я с ним посижу.

Джонти покачала головой и поставила стул рядом с кроватью.

— Со мной все в порядке, Корд. Следующие несколько часов будут решающими.

Она взяла вялую руку Ла Тора.

— Он еще не совсем оправился от прошлого ранения и снова потерял много крови. За ним нужно ухаживать.

— Может быть, выпьешь кофе или съешь что-нибудь.

— Я не голодна, но было бы неплохо выпить чашечку крепкого кофе.

Корд слегка сжал ее плечо.

— Сейчас принесу.

Корд принес кофе и ушел, почувствовав, что Джонти хотела побыть наедине с Ла Тором. Она сидела, отпивая маленькими глотками крепкий напиток, в полной тишине, в которой слышно было лишь дыхание раненого.

Она молча молилась снова и снова, чтобы этот прекрасный человек выжил. Ла Тор беспокойно заметался и забормотал что-то несвязное. Джонти встала со стула и подсела к нему на кровать. Когда она положила руку на его горячий лоб, Ла Тор остановил лихорадочный взгляд на ее лице.

— Ах, Клео, — прошептал он. — Я так по тебе соскучился, — он нащупал руку Джонти и поднес ее к щеке. — Ты простишь меня за то, что я не был рядом с тобой, когда родилась наша маленькая девочка?

Джонти уставилась на него в полном недоумении: «О чем он говорил?» Она лихорадочно начала соображать. Какой ребенок? На сколько она знала, у ее матери был только один ребенок.

Ла Тор опять заговорил что-то несвязное, вспоминая прошлое, и Джонти окончательно смешалась. Потом совершенно отчетливо он сказал:

— Джонти, моя маленькая девочка.

Потрясенная до глубины души, Джонти нащупала стул и села на него. Она долго сидела, вспоминая тот день, когда на кухне в доме Нелли появился симпатичный голубоглазый человек. Она смутно вспомнила, что бабушка не обрадовалась его появлению. А Джонти полюбила этого человека с первого взгляда. Сквозь годы она возвращалась к прошлому, вспоминала, как он всегда появлялся на ее дни рождения, всегда был рядом, когда ей нужна была поддержка. Она вспомнила полные любви глаза, которые, как она теперь поняла, были похожи на ее собственные.

«Но почему это скрывалось от меня? — спросила она себя. — Бабушка должна была знать, что дядя Джим ее отец. Почему же она ей не сказала?»

«Потому, что бабушка всегда обвиняла его в смерти матери, — ответила Джонти на свой вопрос. — Она не могла простить ему этого, даже на смертном одре она называла его выродком.»

Джонти спрятала лицо в ладони.

— О, бабушка, я буду молиться, чтобы Бог простил твой обман. Если бы я знала, что этот человек — мой отец, это многое изменило бы в моей жизни.

К утру Ла Тор перестал бредить и заснул мертвым сном. Примерно через час, когда Корд просунул голову в дверь, он увидел, что отец и дочь мирно спят бок о бок.

Звон его шпор разбудил их, и на него уставились две пары глаз. Джим взглянул на Корда, потом на Джонти, сияющую, как солнце.

— Доброе утро, Джонти, — Ла Тор улыбнулся ей.

— Доброе утро, папа, — ответила она.

Ла Тор посмотрел на нее, потом сердито сверкнул глазами в сторону Корда.

— Черт возьми, ты сказал ей?

— Это не я, — протестующе поднял руку Корд и улыбнулся. — У меня такое чувство, что ты сам сказал ей… в бреду.

Ла Тор вопросительно посмотрел на Джонти.

— Это правда, — ответила она на его молчаливый вопрос. — Ты назвал меня прекрасной маленькой доченькой.

Отец заглянул ей в глаза и спросил:

— Ты меня ненавидишь?

Джонти села и рассерженно посмотрела на него.

— Если бы ты не был ранен, я бы попросила Корда, чтобы он тебе поддал. Какой глупый вопрос, — она сильно дернула его за волосы. — Что мне не нравится, так это то, что все эти годы ты скрывал это от меня.

— Я хотел как лучше, — грустно сказал Ла Тор.

— Все в порядке, Джим? — спросил Лайтфут, появляясь на пороге.

— Да, все хорошо, Джонни. Чувствую ужасную слабость и боль, но благодаря своей дочери я справлюсь с этим.

На непроницаемом лице индейца появилась улыбка.

— Наконец-то, она узнала, — Ла Тор кивнул и похлопал Джонти по руке. — Тогда я пойду, — сказал Лайтфут. — Ред только что видел, что Понч прячется за сараем, — он помолчал, а потом твердо сказал:— Я пойду за ним, — его взгляд потеплел, когда он посмотрел на Джонти. — Сестричка, выйди со мной на минутку.

Джонти улыбнулась, довольная тем, что индеец признал их родство, и радостно выпрыгнула из постели. Но ее улыбка исчезла, когда они вышли на крыльцо, и Джонни серьезно сказал:

— Я не вернусь, Джонти. Как только я приеду в Коттонвуд, мы с Немией отправимся в свою деревню. Мы бы уже давно уехали, но сначала я должен убить этого ублюдка Понча.

— Джонни, — Джонти с нежность посмотрела на него, и на глазах у нее заблестели слезы. — Я бы не хотела тебя отпускать. Я буду скучать по тебе и Немии. Вы — часть моей семьи.

Индеец отвел взгляд, стараясь не замечать слез Джонти, и потрепал собаку по голове. Стараясь внести живую нотку в их разговор, он сказал:

— Я оставляю с тобой Волка, а то мой люди могут проголодаться и сделать из него рагу.

— Ох, Джонни, — Джонти сморгнула слезы. Когда она открыла глаза, Лайтфута уже не было.

Она тяжело вздохнула и вернулась в спальню.

Джонти расправляла одеяло на постели Ла Тора, когда раздался выстрел, а за ним — предсмертный крик. Они посмотрели друг на друга, и в это время ружье снова заговорило. Потом, в течение нескольких минут еще слышались выстрелы, которые сопровождались душераздирающим криком. Корд и Джим понимающе переглянулись. Индеец стрелял в такие места, чтобы было мучительно больно, но не наступала спасительная смерть.

Злобному Пончу придется умирать долго и мучительно.


Джонти стояла, прислонившись к столбу на крыльце, довольная и радостная. Семья Терез уехала две недели назад, и Джонти была полной хозяйкой в своем доме. Дядя Джим поправлялся, и теперь она была абсолютно уверена в том, что муж ее очень любит.

Послышался стук копыт, и к дому подъехал Корд. Он спешился и бросил поводья. Корд подошел к Джонти, и, как обычно, у нее перехватило дыхание при виде этого уверенного в себе красивого человека. Он поднялся на крыльцо и молча взял ее на руки. Джонти прошептала про себя: «Спасибо, бабушка, что ты так мудро поступила.»

Примечания

1

Понч — Пузо (англ.).


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26