Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Колтрейны - Орхидеи в лунном свете

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хэган Патриция / Орхидеи в лунном свете - Чтение (стр. 13)
Автор: Хэган Патриция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Колтрейны

 

 


– А теперь, – Стэнтон снова внимательно посмотрел на нее. – Вы сказали, Джеймс Чандлер ваш отец?

– Да, это так.

– А ваше имя?

Она представилась.

Он молча кивнул и указал на софу, приглашая ее сесть.

– Я рад встрече с вами, но, честно говоря, удивлен. Джеймс никогда не говорил, что у него есть дочь. У меня создалось впечатление, что у него не было семьи. Впрочем, мы не были особенно близки.

Устроившись перед камином, Джейми изучала его. Казалось, он готов поговорить с ней.

Стэнтон Лэвелл был среднего роста, стройный мужчина. Его темные блестящие волосы лысели на макушке, и на висках уже проглядывала седина. Твердый овал лица украшали словно нарисованные узкие усики. Джейми подумала бы, что он вполне привлекателен, если бы не глаза. Темные и пронзительные, они угрожающе блестели, но больше всего ее смущал холодный, как у змеи, взгляд.

– Что вас привело ко мне? – прямо спросил он.

– Я надеялась, что вы скажете мне, где я смогу найти своего отца. Мне это совершенно необходимо.

Стэнтон откинулся на стуле, искоса глядя на Джейми. Девушка была очень красива, а ее отливающие золотом волосы просто поразили его.

– Как вы узнали, что мы были знакомы? Что вообще заставило вас думать, что я знаю, где он?

– В последнем письме, написанном им почти два года назад, он говорил, что имел долю в вашем участке. Поскольку он упоминал только ваше имя, то больше мне просто некого спросить об этом.

Коротко рассмеявшись, он признался:

– Если быть до конца честным, я сам хотел бы знать, где он сейчас находится.

У Джейми округлились глаза.

– Вы хотите сказать, что отец пропал? Но что случилось с вашим участком?

Она не стала прямо спрашивать, в самом ли деле оправдались опасения отца или это была просто хитрая авантюра.

Глаза Стэнтона еще больше потемнели.

– К сожалению, мы не обнаружили на нем золотоносной жилы. Это, знаете ли, бывает сплошь и рядом. Тогда ваш отец отказался вернуть долг, и я потерял целую кучу денег.

Джейми отрицательно качала головой, чувствуя, что ее охватывает отчаяние.

– Мой отец не сделал бы этого без серьезной причины.

Лэвелл глухо засмеялся.

– И что же может оказаться настолько серьезным, чтобы оправдать человека, не сдержавшего свое слово? Он показывал мне карту и образцы золота из участка, который разрабатывал сам. У него не было денег, чтобы купить оборудование и вырыть шахту. Вот почему он решил войти ко мне в долю. А карта, которую он дал мне в залог, оказалась фальшивкой. Никакого золота из этого пустого места не добудешь. Он обманул меня, он с самого начала не собирался рассчитаться со мной.

– Я не могу согласиться с вами. – Джейми не смутилась под его гневным взглядом. – Думаю, он дал вам фальшивую карту как защиту против возможности, что это вы обманете его.

В этот момент вошла с подносом Энолита, и в кабинете повисло напряженное молчание, пока она расставляла еду на столике перед диваном. Наполнив стакан Джейми сангрией и оставив графин, служанка поспешно вышла.

Несмотря на сильный голод, Джейми слишком расстроилась. Кусок не лез в горло, поэтому она только пригубила вино.

Стэнтон глубоко вздохнул.

– Я не обманывал вашего отца. Он знал, что есть опасение, что в шахте не окажется золота – естественный риск, который принимает каждый пайщик. Но это не дает ни ему и никому другому права отказаться от своих обязательств.

– И вы все это сказали ему?

– Конечно, сказал. Но он сбежал, исчез! Я пытался найти его, но… – Он безнадежно развел руками.

Острый запах пищи вызывал у Джейми тошноту. Она сделала еще глоток вина в надежде, что он смягчит боль в желудке.

– Я уверена, что отец, – начала она, – дал бы вам верную карту. По меньшей мере, он предложил бы выкупить вашу долю в его участке, если бы полагал, что это честное предприятие. Он…

Она прервалась, слегка откачнувшись, потому что он резко наклонился вперед. Его лицо очутилось так близко, что она могла видеть черные крапинки на его радужке и чувствовала исходящий от него гнев.

– Он рассказывал вам об этом? – медленно спросил Стэнтон охрипшим голосом. – Это он сказал вам, что дал фальшивую карту, потому что не доверял мне?

Джейми была слаба от голода. От сангрии кружилась голова. Она едва соображала. Испугавшись, что сказала что-то не то, она попыталась уклониться от прямого ответа.

– Я ничего в этом не понимаю, но, уверяю вас, мой отец честный человек.

– Тогда почему он подсунул мне фальшивку, а потом сбежал?!

Джейми закусила губы и яростно потрясла головой. Ее тошнило от вида еды, и она бессознательно оттолкнула поднос.

– Есть еще что-нибудь, что вы можете мне сказать, мистер Лэвелл? Хоть что-нибудь, что поможет мне разыскать отца? Если между вами было какое-то недоразумение, я все выясню, когда найду его. Дайте мне такую возможность.

Стэнтон увидел, как она внезапно побледнела. Он встал и дернул за шнур, снова вызывая Энолиту. Затем присел на софу рядом с Джейми, которая наклонилась вперед, беспомощно уронив голову на руки.

– Мы поговорим завтра, – мягко сказал он. – Сейчас Энолита покажет вам вашу комнату. Она поможет вам лечь и даст немного теплого молока, может, тарелку супа. Видимо, вы действительно слишком мало ели последнее время. Нельзя пить сангрию на пустой желудок.

Джейми хотела встать, но он придержал ее.

– Я не могу здесь оставаться, – возразила она. – Я вас не знаю и не имею права навязываться, особенно после того, что вы мне рассказали.

– Но разве вы не понимаете? – удивленно спросил он. – Это как раз причина настаивать, чтобы вы приняли мое гостеприимство.

Джейми резко повернулась и посмотрела ему в глаза.

– Но почему? Ведь вы думаете, что он мошенник.

– Было время – я считал его другом, поэтому я хочу помочь его дочери.

За неимением другого выхода ей пришлось скрепя сердце принять приглашение.

– Хорошо, – сказала она. – Но завтра нам нужно как следует поговорить об этом.

– Разумеется, – глядя ей вслед, произнес Стэнтон.


Комната, куда привела ее Энолита, оказалась на верхнем этаже. В открытое окно влетал свежий морской ветер, колебля белые бархатные занавеси и вздымая полог над кроватью. Обстановку уютной спальни составляли шкаф красного дерева, умывальник с кувшином и тазом, туалетный столик с зеркалом и диван.

Энолита откинула одеяло, предлагая Джейми отдохнуть, и на плохом английском сказала, что сейчас вернется с молоком и супом.

Джейми переоделась в ночную рубашку. Она была совершенно измучена и подумала, что хорошо бы сейчас же уснуть.

Собираясь лечь, она вдруг вспомнила о карте и письмах отца. Может, она напрасно беспокоится, но будет спокойнее, если спрятать их.

Обойдя комнату, она заметила нитки, свисающие с нижнего края одной из занавесей. Присмотревшись, она поняла, что в кайме, повернутой внутрь, есть дырка. Бархат был толстый, спадающий тяжелыми фалдами. Когда Джейми затолкала бумаги внутрь, они оказались абсолютно незаметными.

Удовлетворенная, она забралась в постель и заснула, едва ее голова коснулась подушки.

Она не слышала, как в комнату вошла с подносом Энолита и в первую очередь тщательно осмотрела содержимое ее сумки.

18

Корд с тоской следил за первыми лучами рассвета, робко проникавшими в дыру, которая служила окном. У него совершенно пересохло во рту, а голова буквально раскалывалась от боли.

В сарае из саманного кирпича было грязно и холодно. Океанский ветер беспрепятственно влетал во все щели. Это древнее жилище никогда не было особенно прочным. Теперь же оно почти совсем развалилось. Жалкое место для свидания, но ему не приходилось выбирать. Узнав, что он вернулся, Морена прислала с надежным слугой записку, в которой просила его прийти именно сюда. Он отдавал себе отчет, что если не придет, то запросто может получить грандиозный скандал прямо на постоялом дворе неподалеку от виноградников, где он остановился. Конечно, на вопли Морены сбежались бы все вакерос. Но, Боже мой, что за халупу она выбрала!

Морена принесла с собой кувшин вина, который они быстро опустошили. Теперь он за это расплачивался адской головной болью.

Корд говорил себе, что вернулся сюда только затем, чтобы объяснить Лэвеллу, как все произошло с обозом. Чтобы никто не подумал, что он сбежал с деньгами хозяина. Но настоящей причиной была Морена. Он надеялся, что в ее объятиях он сможет забыть Джейми. Раньше он забывал в них все.

Ничего не вышло.

Они занимались любовью, но Корд видел перед собой лицо Джейми, ее глаза. Ему казалось, что он ласкает ее тело. Теперь он проклинал себя за эту дурацкую попытку. Нет, ничего не вышло…

В ту последнюю ночь, когда он бесшумно проник в комнатушку Джейми у канаков, чтобы оставить ей деньги, он еще долго стоял и смотрел на нее. Ему стоило невероятных усилий воли уйти. Но иначе он уже никогда не расстался бы с ней. А этого нельзя было допустить. Он всегда помнил о своем горьком прошлом.

Корд поморщился, когда Морена пошевелилась, просыпаясь. Томно потянувшись, она обвила его рукой и начала поглаживать по груди.

– Тебе давно нужно было уйти. – Корд придержал ее руку. – Уже почти рассвело.

Она прижалась губами к его плечу.

– Никак не могу от тебя оторваться. Безумно соскучилась. – Она провела рукой по его бедру. – Люби меня еще. Сейчас! Ты же хочешь.

Он вскочил с кровати и молча начал натягивать одежду.

Морена подперла лицо ладонями и сердито смотрела на него, раздраженная его поведением.

– Ты что это? Тебя не было много месяцев. Ты даже не сообщил мне, что вернулся, а сейчас не хочешь меня. Что произошло?

Корд взглянул на нее. Иссиня-черные волосы спутанной массой висели вокруг лица, припухшего от выпитого накануне, а темно-шоколадные глаза набрякли и покраснели. Влажные губы, изогнутые в злобной усмешке, усиливали ее сходство с черным демоном.

С растущим раздражением он сказал:

– Как будто ты не понимаешь, почему мне пришлось уйти от тебя. Ты не знаешь, когда нужно остановиться. У тебя ни в чем нет меры, безумица. Из-за тебя мы оба были на волосок от смерти, а теперь ты все начинаешь снова. С меня достаточно. Сейчас же одевайся и убирайся отсюда! Пока он не узнал, что тебя не было всю ночь.

Морена спокойно улеглась на спину и небрежно прикрылась простыней.

– А ему все равно, что я делаю, – лениво произнесла она.

– Ну, да! И это при том, что он тратит на тебя такие деньги? Пора бы понять, что ему это вовсе не безразлично. Он бы мне голову оторвал, если бы узнал, что я пользуюсь тем, что принадлежит ему.

– Если бы это его в самом деле беспокоило, он бы давно женился на мне. Но нет, – она покачала головой, презрительно выпятив губы, – он позволяет своему сыночку-дуралею вмешиваться в нашу жизнь. Он никогда на мне не женится, пока Блейк околачивается здесь. А сам обещал! Даже еще до ее смерти. Говорил, что вышвырнет ее и сделает меня своей женой.

– А ты, как дура, поверила ему и решила ускорить дело. Не могла подождать и все испортила. Надо же было догадаться поставить ее в известность, что у него есть любовница! Вот и сын узнал о тебе. А так было бы шито-крыто. Но наберись терпения хоть сейчас. – Он ущипнул ее за щеку. – Он введет тебя в дом до того, как жена остынет в своей могиле.

– Ты же знаешь, что я хочу большего. Я хочу настоящего достойного брака и не собираюсь жить со слугами. – Морена стукнула кулаком по кровати.

– Мужчины никогда не женятся на своих любовницах, и тебе это хорошо известно, – насмешливо ответил Корд.

– Увидишь, однажды он это сделает. Но это не имеет к нам никакого отношения. Ты все равно останешься моим любовником. Я никогда тебя не отпущу!

– Перестань молоть ерунду и убирайся поскорее. – Он сдернул с нее простыню и встряхнул ее. – Черт возьми, чем здесь так воняет? Ты, наверное, принимала здесь кучу любовников, пока меня не было? – Корд язвительно усмехнулся, рассчитывая вывести ее из себя, чтобы она оставила его.

Не сработало.

Обернув вокруг себя одеяло, она встала с постели и прошипела:

– Проклятый ублюдок! У меня не было никого, кроме него. А это все равно, что ничего. Я все время ждала тебя, как последняя дура. А ты скольких шлюх имел, пока я мечтала о том, чтобы снова оказаться в твоих объятиях, говори! – она разошлась вовсю.

– Не твое дело. – Он застегнул рубашку и взял кобуру. – Можешь оставаться в этой грязи все утро, если хочешь, а у меня есть дела.

– Нет, – взвизгнула Морена, бросаясь ему на грудь. – Не уходи! Не оставляй меня. Я хочу тебя, не уходи так!

Он осторожно освободился и отодвинул ее от себя, при этом крепко сжимая ее запястья. По опыту он прекрасно знал, что могут натворить ее острые ногти, когда она так раздражена.

– Черт возьми, выслушай меня! Мы оба с самого начала знали, что это долго не продлится. С ним у тебя есть все, что ты хочешь. Ты только все погубишь, если будешь волочиться за мной.

– Он просто использует меня, – захныкала Морена. – Я ничего для него не значу.

– Но и ты тоже используешь его. Это хорошая сделка, право, тебе не стоит ее портить. Я долго здесь не пробуду, заработаю немного денег и куда-нибудь уеду, сам не знаю, куда. Я бродяга по натуре и меняться не собираюсь.

– Но ведь ты же вернулся из-за меня, – страстно возразила она. – Мне все равно, кто там был у тебя. Ты сам знаешь, что со мной тебе лучше всего, ты меня любишь, и поэтому ты здесь. Не знаю, кто она и что уж такого она сделала, чтобы отнять тебя у меня. Но, клянусь, я не сдамся просто так!

– Не выдумывай ерунды. Ты никогда не заставляла меня терять голову. Мы были просто хорошими сексуальными партнерами, вот и все. Я всегда говорил тебе, что ты принадлежишь ему, а я – никому. Так это было и так будет. Когда тебя это перестало устраивать, я сразу это заметил. Вот почему я оставил тебя и никогда не вернусь.

– Негодяй, ты заставил меня влюбиться, а теперь относишься как к шлюхе. Пусти меня, черт возьми!

Морена наклонилась, чтобы вцепиться зубами ему в руку. Корд вовремя это заметил и оттолкнул ее от себя. Она рухнула на кровать, чуть ли не рыча от ярости. Он надел на плечо лямку ружья.

– Сожалею, что приходится так расставаться. Ты не можешь сказать, что я не был с самого начала честным с тобой.

Он пошел к двери, но она вскочила и уцепилась за него.

– Ты не уйдешь навсегда! Скажи, что нет. Скажи, что вернешься, или, клянусь, я сама к тебе приду.

Корд обернулся и устало вздохнул. Она, встав на цыпочки, стала покрывать его лицо страстными поцелуями. Он невозмутимо посмотрел на нее.

– Ты что, решила добиться, чтобы нас застали вдвоем? И что потом? Что ты станешь делать, когда он выгонит тебя? Ведь тебе некуда деться, потому что со мной ты не пойдешь, будь уверена.

– Этого никогда не случится, – хрипло прошептала Морена, лизнув его ухо гибким языком. – Я заставлю его жениться на мне – никуда не денется! Тогда я буду жить как королева. А ты будешь королевским любовником.

– Я же сказал, что скоро уеду, к чему пустые фантазии?

– Тогда люби меня, пока ты здесь. Скажи, что придешь сегодня, скажи! – Морена действительно была неистова во всем.

– А почему ты думаешь, что опять сможешь улизнуть? Я помню достаточно случаев – я часами ждал тебя здесь, а ты не приходила. Как раз в то время он затаскивал тебя к себе в постель.

Приняв эти слова за обещание, что сможет еще встретиться с Кордом наедине, пока он не исчезнет из ее жизни, Морена успокоилась.

– Не беспокойся из-за него. У него сейчас есть о чем подумать и кроме меня.

– Например? – машинально спросил Корд, на самом деле не испытывая никакого интереса к ее ответу.

Она пожала плечами.

– К нему явилась какая-то ненормальная. Она думает, что ему известно, где ее отец. Он был одним из пайщиков в последнем деле Стэнтона с золотой шахтой. Ну, один из тех, кто остался таким недовольным. Он сбежал тогда. Вместо того, чтобы, как полагается, вернуть долг. Ну, она почему-то считает, что Стэнтон знает, где его искать. А он, наверное, и думать о нем забыл, – насмешливо рассказывала Морена.

Корда словно громом поразило. Джейми рассказывала, что ее отец состоял в доле с человеком из Сан-Франциско.

– А как его имя? – спросил он, с трудом сохраняя безразличный вид.

– Тебе-то зачем?

– Да, может, я его знаю?

– Это случилось до того, как ты появился здесь, – усмехнулась она. – Но раз уж ты такой любопытный, пожалуйста, его зовут Чандлер.

– Нет, такого не знаю, – спокойно ответил Корд.

– Так не забудь, – сказала Морена вслед ему, – сегодня ночью я снова жду тебя здесь.

Морена смотрела, как он шел по тропинке между скалами, размышляя, с чего бы это он стал таким равнодушным к ее ласкам.


Стэнтон улыбнулся, увидев, как Джейми лихо расправилась с полной тарелкой жареного мяса с капустой.

– Я рад, что у вас такой хороший аппетит. Энолита сказала, что вы уже заснули, когда она принесла вам еду вчера. Так устали?

– Наверное, путешествие через всю страну и поиски отца здесь все-таки истощили меня. Очень благодарна вам за то, что вы уговорили меня остаться вчера. Честно говоря, не очень-то хотелось возвращаться в город ночью.

– Я, признаться, отослал повозку и лошадь с одним из моих рабочих.

– Как же так? – Джейми подняла на него удивленный взгляд. – Я собиралась уехать сегодня после нашего разговора.

– А куда вы поедете, дорогая? Что будете делать? Лучше вам остаться здесь. Может, мы сможем помочь друг другу.

Джейми молчала, ожидая его пояснений.

Стэнтон рассказал ей о своем плане, который обдумал ночью.

– Если я смогу найти участок вашего отца, я сам разработаю его и, конечно, поделюсь с вами. Хотя, откровенно говоря, мне неизвестно, где его искать. Видите ли, я узнавал в конторе, но ваш отец никогда не регистрировал никакого участка. Кажется, он никому не доверял. Как странно, не правда ли? Это плохо, потому что, если за это время кто-нибудь занял его участок, ваш отец не может предъявить на него законных прав. Видите, как все сложно, но я готов вам помочь. Нам следует держаться вместе. Я получу наконец назад свои деньги, а у вас окажутся средства на будущее. Я уверен – на его участке пролегает жила, которая может принести миллионы. А сейчас золото лежит без пользы. Итак, что вы на это скажете? – он протянул ей свою руку.

Джейми перевела взгляд с нее на его лицо и покачала головой.

– Нет, я никак не могу принять ваше предложение.

– Хотелось бы знать причину, – заявил он дрогнувшим от сдерживаемой злости голосом и убрал руку.

Джейми не колеблясь ответила:

– Как я уже вам говорила, отец дал вам фальшивую карту. Очевидно, он не доверял вам. Я намерена сама произвести розыски. Если я выясню, что он был прав, – я вам ничего не должна. Так?! С другой стороны, если окажется, что он поступил с вами несправедливо, я верну вам его долг. Мне кажется, так будет лучше.

Она подскочила от неожиданности, когда он стукнул кулаком по столу и прорычал:

– Это возмутительно! Я не позволю вам относиться ко мне как к мошеннику! Я не давал вам никакого повода усомниться в моей честности.

Не обращая внимания на его ярость, Джейми спокойно отвечала:

– Прежде всего мне нужно найти отца. Еще я попробую найти его участок, а также выяснить, все ли было в порядке с вашей шахтой.

Стэнтон пронзительно взглянул на нее.

– Значит, у вас есть карта, не так ли?

– Нет, но отец писал, где приблизительно находится участок. Может, мне повезет и я смогу его найти. – Даже для нее самой это прозвучало фальшиво.

Стэнтон откинулся на стуле, теперь абсолютно убежденный, что она располагает картой. Стоило продолжить игру.

– А что, если ваш отец умер? – сказал он, рассчитывая взволновать ее. – И вы совершенно одиноки.

Джейми взмолилась в душе, чтобы этого не случилось, затем пробормотала:

– Как-нибудь справлюсь. А сейчас, думаю, мне пора собраться и ехать в Сан-Франциско. Дела не ждут. Я достаточно долго пользовалась вашим гостеприимством и прекрасно отдохнула.

Она хотела было подняться, но Лэвелл молниеносным движением схватил ее за руку.

– Нет, пожалуйста, не уезжайте. У меня есть другое предложение.

Она снова села, готовая выслушать его, чтобы избежать неприятной сцены, но уступать была совсем не намерена.

– Независимо от того, что вы обо мне думаете, в свое время я очень уважал вашего отца. Мы были добрыми друзьями. Хотя про вас он почему-то не рассказывал. Во имя того, что было, я хочу помочь вам. Мне нечего скрывать и нечего стыдиться. Оставайтесь здесь. Я дам вам денег на поиски участка – и вы его найдете. А когда вы выясните, что моя шахта была честной сделкой, возможно, вы действительно захотите доказать вашу порядочность, уплатив долг вашего отца. Так вам будет легче, а я, может быть, верну свои деньги.

Джейми в раздумье покусывала губы. Предложение звучало заманчиво, но что-то ее настораживало.

– Что-нибудь не так? – усмехнулся Стэнтон. – Вас, наверное, беспокоит, что именно ваш отец может оказаться обманщиком? Вы боитесь дать мне возможность доказать свою честность? Что вас останавливает?

– Ничего, мистер Лэвелл.

Джейми решила, что она ничего не теряет, заключив с ним эту сделку, но выиграть может все.

– После того, что я перенесла за последние месяцы, мало что может меня напугать. Я принимаю ваше предложение.

– Отлично. Значит, договорились!

Он удовлетворенно улыбнулся и вызвал Энолиту, чтобы она принесла им кофе.

Джейми взяла чашку и, пытаясь сообразить, с чего ей нужно начать, рассеянно слушала, как Стэнтон расхваливает свое поместье.

Может, ей следует поехать в Драйтаун? Там ведь находится участок отца. Она мрачно подумала, что, пожалуй, это будет долгая история, но ничего лучшего придумать не могла.

Увлекшись своими мыслями, она не слышала, как в комнату кто-то вошел, пока Стэнтон не обратился к кому-то за ее спиной:

– Почему ты вернулся? Я велел тебе оставаться в городе и дождаться парохода из Австралии. На нем должны были привезти мою новую люстру.

Джейми обернулась и увидела по-мальчишески живого красивого юношу с темными волосами и устремленными на нее выразительными голубыми глазами. Не отвечая Стэнтону, он подошел ближе, грациозно поднес ее руку к своим губам и представился:

– Я Блейк Лэвелл. Счастлив с вами познакомиться.

Он подвинул к себе стул и уселся рядом, не сводя с нее восхищенного взгляда.

– Господи, какая вы красавица! А эти волосы! – Он слегка коснулся золотой пряди. – Скажите, кто вы? Откуда вы здесь появились? – Юноша был совершенно очарован ею.

Она не успела ничего ответить, как Стэнток резко сказал:

– Мисс Джейми Чандлер, это мой сын Блейк. – Затем обратился к сыну: – Ее отец был одним из моих компаньонов и пропал куда-то. Мисс Чандлер проделала такой долгий путь с Востока на Запад, чтобы найти его, и я предложил ей наше гостеприимство.

– Должно быть, вы ужасно разочарованы, узнав, что его здесь нет, – сочувственно проговорил Блейк, – но, уверяю вас, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь. Вам будет очень хорошо у нас. Вы ведь надолго здесь останетесь?

– Не думаю.

Джейми было неловко от его пристального восторженного взгляда.

Вдруг Стэнтон сделал совершенно неожиданное для нее предложение:

– Мне кажется, нам нужно устроить прием, чтобы представить всем мисс Чандлер и новую хрустальную люстру. У нас давно не собиралось большого общества. Что ты об этом думаешь, Блейк?

– О! Прекрасная мысль, отец! Мы не можем прятать такое сокровище. Конечно, я имею в виду не люстру, – он дружески подмигнул Джейми.

Она засмеялась, с облегчением ощущая, что напряжение спало.

– Очень любезно с вашей стороны, но мне совершенно нечего надеть, и, кроме того, я должна немедленно заняться поисками отца.

– К сожалению, наша гостья находится в буквально бедственном положении, – пояснил Стэнтон сыну. – Она практически не имеет денег и гардероба. Но мы ведь способны позаботиться об этом, не так ли, Блейк?

Джейми смущенно оглядела свое весьма поношенное платье, в то время как Блейк быстро окинул ее взглядом, прикидывая размеры фигуры.

– Да, у вас приблизительно тот же размер, что был у моей матушки. Ах, какие у нее были красивые платья! Они ведь так и висят в ее шкафу. Вы можете выбрать, что вам подойдет. Хотя вам, кажется, подойдет все!

Джейми была настолько поглощена своими проблемами, что даже не задумалась, женат ли Стэнтон, и теперь поняла, что он вдовец.

– О нет, – сразу отказалась она. – Я не могу…

– Прекрасно можете и даже должны, – мягко прервал ее Блейк. – Матушка была очень великодушной. Если бы она была жива, сама непременно настояла бы на этом.

Он встал и предложил ей руку.

– Я начну составлять список гостей, пока вы разберетесь с гардеробом. Обязательно выберите костюм для верховой езды, и мы покатаемся по поместью. Не весь Гранд-Пойнт расположен на угрюмом утесе, – весело добавил он.

Джейми подала ему руку, и они вместе покинули кабинет. Прошло всего несколько мгновений после его появления, и все стало по-другому. Она была очарована исходящими от него теплотой и душевностью. Какие разные, отец и сын. Его радостное добродушие приятно контрастировало и с мрачным особняком. Она буквально воспрянула духом.

Без умолку болтая, он вел ее по узким коридорам.

– Я все еще боюсь, что вы окажетесь сказочным видением. Вы знаете, я ждал вас всю свою жизнь. – Он все еще был очень возбужден.

– О, конечно, понимаю, – шутливо отвечала она. – Но я не настоящая, а только плод вашего воображения.

– Вы хотите сказать – привидение? Ну что ж, отлично. Призрак прелестной женщины – как это замечательно после этих мрачных францисканских монахов, которые пугают здесь встречных на каждом шагу. Надеюсь, вы останетесь хоть на какое-то время. Тогда они все разбегутся, и мы вздохнем спокойно.

Джейми стала серьезной.

– Боюсь, это будет неудобно. Наверняка в таком большом городе, как Сан-Франциско, я смогу найти работу и снять комнату.

– Даже и не думайте! Я не допущу этого, – живо возразил он, останавливаясь перед закрытой дверью и нащупывая в кармане ключи. – Больше того, я хочу жениться на вас, и тогда вам вообще не придется работать.

Она удивленно воззрилась на него. Что это? Шутливое поддразнивание или он просто сошел с ума?

Блейк распахнул дверь и отступил в сторону, пропуская ее вперед.

Мебель в комнате, состоящая из резной деревянной кровати, столиков, тумбочек и зеркала, была темного дерева. Но все остальное было различных оттенков розового цвета: покрывала и скатерти, оборка на туалетном столике, ниспадающие занавеси. Даже изогнутый полукругом диван обтягивал розовый бархат, даже пол покрывал пушистый розовый ковер.

– Изумительно! – в восторге воскликнула Джейми. – У вашей матушки был совершенный вкус.

– Она была утонченной и женственной во всем, что делала. Мне нравится думать, что я хоть немного унаследовал от нее чувство красоты.

– Уверена, что это так. – Джейми прикусила язык, чтобы не сказать, что уж от своего отца он не мог взять ничего.

Блейк подошел к шкафу и распахнул обе створки.

– Пожалуйста, мисс Чандлер, выбирайте. Никогда Джейми не приходилось видеть так много поразительно красивых нарядов. Глаза у нее разбежались, но она все еще не могла справиться с чувством неловкости.

– Пожалуйста, берите хоть все. Я даю вам час на раздумья, пожалуй, этого будет достаточно. Буду с нетерпением ждать вас в столовой. Когда пойдете назад, идите все время прямо и никуда не сворачивайте. Монахи любят бродить здесь и пугать людей, чтобы они заблудились в коридорах. Вы ведь не испугаетесь привидений?

– Не беспокойтесь, не испугаюсь, – благодарно улыбнулась ему Джейми. Ей вновь стало весело.

Он направился к дверям, но остановился и долго молча смотрел на нее, затем с чувством воскликнул:

– Знаете, вы поразительно похожи на маму!

Не совсем уверенная, что ответить, Джейми еще раз поблагодарила его, и он ушел.

Она думала о том, что Блейк очень привлекательный и приятный юноша. Хотя пройдет немало времени, прежде чем ее сердце сможет открыться другому мужчине. Перебирая платья, Джейми не удержалась от тяжелого вздоха – вспомнив, что Корд оставил ее без сожаления. Даже не попрощавшись.

Время летело быстро. Околдованная такой роскошью, она не могла ни на чем остановиться. Затем, заметив одно висящее с краю платье, она громко ахнула от восхищения. Оно было из струящегося шелка, зеленые и голубее оттенки которого смешивались со сверкающими золотыми нитями. Платье было без плечиков – его очень низкий вырезанный корсаж обрамлялся крошечными блестящими капельками… Но что это? Джейми недоверчиво моргнула, поднеся платье к окну. Капельки оказались крошечными золотыми самородками. Они играли на солнце слепящими бликами.

Джейми поняла, что она всю жизнь мечтала именно о таком платье, и, конечно решила примерить его.

Быстро переодевшись, она стояла перед зеркалом в рост человека, поворачиваясь перед ним и любуясь невероятной красоты нарядом.

Дверь в соседнюю комнату неслышно отворилась.

Джейми была совершенно поглощена созерцанием себя в таком платье и не замечала ничего вокруг.

И вдруг она увидела в зеркале искаженное яростью лицо женщины, в руке у которой был зажат нож.

19

Морена была в комнате Стэнтона, когда услышала шаги за стеной. Она заглянула туда, и на мгновение ее словно сковало смертельным холодом: призрак Эмили Лэвелл. Затем она опомнилась и сразу догадалась, кто это.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19