Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семь невест (№3) - Айрис

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гринвуд Ли / Айрис - Чтение (стр. 7)
Автор: Гринвуд Ли
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семь невест

 

 


– Сейчас я помогу тебе, – сказал Монти.

Он поддерживал чашку до тех пор, пока девушка не смогла, наконец, сделать несколько глотков. Горячий напиток, казалось, привел ее в чувство.

– Тебе лучше? Айрис кивнула.

– Ты здесь в полной безопасности.

– Куда ты уходишь?

– Я должен помочь справиться со стадом.

– Не оставляй меня одну, – попросила Айрис. Ее руки дрожали сильнее прежнего.

– Не волнуйся! Здесь тебя никто не побеспокоит.

– Но здесь никого нет!

Только теперь Монти осознал, что и Зак, и Тайлер, должно быть, тоже со стадом.

– Но мне нужно идти, – повторил Монти, – я отвечаю за скот.

Однако он не двигался с места. Может быть, юноша и смог бы оставить Айрис, если бы она выглядела печальной и несчастной. Но вид девушки, которая изо всех сил старалась выглядеть мужественной и храброй, трогал до глубины души. Однако остаться в легере – это отказаться от роли лидера, к которой молодой Рандольф так стремился!

Монти не знал, что делать. Вдруг рядом раздался стук копыт, и судьба избавила его от необходимости решать. Спустя несколько минут, показался табун лошадей, пустившийся в паническое бегство вслед за стадом. За табуном скакали Тайлер и Зак.

– Присмотри за Айрис, – крикнул Монти Заку, хватая веревку и бросившись на помощь Тайлеру, который пытался сделать загон. – Постараюсь вернуться побыстрее.

– Что ты здесь делаешь? – требовательно спросил Зак у девушки, едва Монти скрылся из виду. – И что рядом с тобой делал Монти?

Заку едва минуло шестнадцать, но девушка прочитала в его глазах далеко не лестные для себя мысли.

– Я была застигнута врасплох обезумевшими быками, – объяснила она и махнула рукой в сторону исчезнувшего из вида стада. – Моя лошадь так и осталась среди буйволов.

– Ты уверена, что не было ничего другого? – подозрительно уточнил Зак.

– Ты о чем?

– Я всегда думал, что успею состариться и протянуть ноги, прежде чем Монти начнет уделять какой-либо женщине больше внимания, чем коровам. А тут…

– Так оно и есть. Но если женщина в опасности, то… – пыталась возразить девушка.

– Что касается меня, то я без сомнения бы бросился на помощь, – поспешил ответить юноша. – Особенно, если она такая красивая, как ты. Но Монти…

– Монти не похвалил бы тебя за такую болтовню, – предостерег брата Тайлер, доставая из грузового фургона одну из своих многочисленных сковородок и открывая пакет с кофейными зернами.

– Айрис ведь нечужая, – возразил Зак.

– Но и не член нашей семьи, – отозвался Тайлер, отмеривая три больших ложки зерен и засыпая их в кофемолку.

От этой фразы Айрис почувствовала себя более одинокой, чем когда-либо. Да, она не была членом семьи Рандольфов. Они были тесно связаны друг с другом, а между ними и Айрис был барьер, который был неприступен и делал ее посторонней.

Тайлер пересыпал молотый кофе в кофейник и налил из бочки воды.

– Чем болтать, лучше приготовь лошадей. Парни скоро вернутся, и им надо сделать по глотку кофе и сменить лошадей. Заодно проверь, крепко ли привязаны веревки для загона. Это отвлечет тебя от пустых разговоров.

– Я и сам знаю, что делать, – огрызнулся Зак, принимаясь за работу.

Тайлер поставил кофейник на огонь.

– Вот-вот будет готов свежий кофе, – проговорил он, отходя к фургону.

– Я знаю, как это стадо важно для Монти, – сказала Айрис в спину уходящему Тайлеру. – Но и мое стадо очень важно для меня.

Тайлер молча продолжал заниматься своими делами.

– Монти хотел, чтобы я доверила скот гуртовщику. Но я не могла.

– А следовало бы, – сказал, наконец, Тайлер, равнодушным и не терпящим возражения голосом. – У Монти и без тебя достаточно хлопот.

– Но его никто не просит беспокоиться обо мне, – вспыхнула Айрис.

– Ты – женщина, – продолжал Тайлер, – и мужчина обязан заботиться о женщине, даже если она ему не нравится.

Слова Тайлера поразили девушку. Она не сомневалась, что нравится Монти – ведь ее жизнь зависела от его благосклонности. Но замечание Тайлера заставило задуматься. Может быть, она, привыкшая к поклонению, просто не заметила, что Монти не похож на ее обожателей и не испытывает страстных чувств к ней. Но даже несмотря на то, что Монти не поддался на уговоры, девушка все же верила, что нравится молодому человеку.

Однако каковы же на самом деле его чувства к ней? Кого он видит: маленькую девочку, которая преследует его? Или избалованную дочь преславутой Хелен Ричмонд?

Или молодую женщину, стремящуюся завлечь мужчину в свои сети?

Так нравится ли она ему или его внимание является лишь данью ковбойскому благородству?

Ошеломленная, Айрис не знала, что и подумать.

Но таящееся где-то в глубине души чувство подсказывало, что забота Монти вызвана не только стремлением помочь добраться до Вайоминга и защитить от неприятностей долгого пути.

И может ли благородство быть таким длительным? Что же за чувство тогда движет юношей?

А каково же чувство самой Айрис? Что чувствует она по отношению к человеку, которому нравится настолько, что он готов заботиться о ней на протяжении двух тысяч миль пути по дикому краю? И что она может предложить ему в ответ на такую заботу? Что он может ждать от нее?

Вопросы роем кружили в голове Айрис, но ответов она не находила. Снова накатил приступ слабости. Направляясь в дорогу, девушка намеривалась использовать Рандольфа в своих целях. И не задумывалась о том, что произойдет, когда они доберутся до Вайоминга. Предполагалось, что пути их разойдутся, и они забудут друг о друге.

Но теперь она поняла, что этого никогда не случится. Это просто невозможно.

И от всего сердца надеялась, что и Монти тоже не захочет расстаться.

Айрис увидела, как Монти, утомленный, но в то же время энергичный, как будто и не провел около 24 часов в седле, въезжал в лагерь. Один взгляд на него придал сил девушке и вызвал желание тоже что-либо сделать. Возможно, это и звучало глупо, но одно его присутствие наполнило девушку мужеством и отогнало страхи.

Она снова почувствовала себя пятнадцатилетней девочкой, которая не отходила от Монти ни на шаг, убежденная в том, что он лучше всех. И сейчас, повзрослев и, как предполагалось, поумнев, она снова теряла голову из-за этого юноши.

– Где Айрис? – спросил Рандольф, не успев остановить лошадь.

– Вон там, – ответил Зак, кивнув в сторону костра. – Ты поедешь еще? Тебе нужна другая лошадь?

– Не сейчас, – ответил Монти, перекидывая стремя через седло и расслабляя подпругу. – Я должен поговорить с Айрис. С ней все в порядке?

– А почему с ней должно быть что-то не в порядке? Правда, Тайлер ворчал чуть больше, чем обычно, но все-таки присматривал за ней.

– Она спит?

– Нет. Она вскакивает каждый раз, когда кто-нибудь приезжает. Вот, смотри, как я и говорил, – Зак подмигнул брату. – Она ждет не дождется тебя.

– Только не говори то, что ты думаешь, никому, – проронил Монти, снимая со спины лошади седло. – А то это может повредить ее репутации и твоему здоровью.

– Если она обеспокоена своей репутацией, то ей следовало остаться дома, – последовал ответ.

– Верно, – согласился Монти, – но сейчас поздно об этом говорить.

Он завернул седло в попону и направился к костру, предоставив Заку отвести измученного Найтмара в загон. Монти опустил седло на землю рядом с Айрис.

– Ты нашел скот? – спросила девушка, поднимая глаза.

– Большую часть. Некоторые разбрелись. Но мы тут же возобновим поиски, как только возвратим на место этих.

– Кто-нибудь из людей пострадал?

– Нет.

Тайлер прервал разговор, протянув Монти чашку кофе. Затем он вернулся к фургону, где стоял Зак, украдкой наблюдая за братом и девушкой.

– Я же говорил, что он потерял из-за нее голову, – прошептал Зак, подглядывая за Монти из-за угла фургона. – Хена, как только он узнает это, хватит удар, и он, чего доброго, начнет бросаться на людей.

– Попридержи язык, если не хочешь, чтобы он набросился на тебя, – вполголоса ответил Тайлер.

Зак усмехнулся.

– Думаю, такое возможно лишь в том случае, если ты сыграешь в ящик к его возвращению.

В это время у костра Монти продолжал задавать Айрис вопросы.

– Что вызвало панику?

– Не знаю, – ответила девушка. – Сначала они мирно спали, а через минуту уже бежали прямо на меня.

– А что ты делала так поздно за пределами лагеря? Ты же не просила Фрэнка назначить тебя в ночной дозор, не так ли?

На этот раз Айрис позволила Монти критиковать свое поведеение и не возмущалась. Если бы у нее была возможность пережить эту ночь заново, она никогда бы не покинула фургон.

– Я не могла заснуть, – отчаянно солгала девушка. – В моем лагере что-то происходит. И я хотела попробовать выяснить это.

Позади грузового фургона неуемный Зак продолжал комментировать.

– Интересно, что она делала ночью в прерии? Держу пари, она пыталась пробраться сюда, чтобы встретиться с Монти.

– Будешь меньше совать нос в чужие дела, будешь дольше жить, – шепотом ответил Тайлер.

– Ты должна поговорить с управляющим. Это его заботы, он за это получает деньги, – продолжал у костра Монти, присев рядом с Айрис.

– Что, если я боюсь, что мой управляющий ненадежен? – девушка не собиралась делиться своими подозрениями с Монти именно сейчас. Но пережитая ночь так напугала ее, что слова вырвались непроизвольно. Однако, едва произнеся их, Айрис сразу почувствовала, что гора свалилась с плеч. И отступило чувство одиночества.

– Что ты имеешь в виду?

– Я еще не уверена. Ты помнишь человека, который, по твоим словам, пытался украсть коров, которых ты потом вернул мне?

Монти в знак согласия кивнул головой.

– Я видела, как он разговаривал на ранчо с Биллом Лувеллом за несколько дней до отправления в Вайоминг. Когда я вспомнила это и пошла искать Фрэнка, чтобы сказать ему, то нашла его в компании этого самого Билла Лувелла. Они о чем-то тихо договаривались. Мне показалось, что они говорили о чем-то важном и тайном. И потом Фрэнк пытался уговорить меня вернуть того парня, которого ты ударил.

– Ты говоришь о Кродере? Айрис кивнула.

– Это еще больше насторожило меня.

– Тогда немедленно прогони его! – выпалил Монти.

– Ох уж эти мужчины! – раздраженно заметила девушка. – Ты считаешь, что драка или увольнение решают все проблемы. Но Фрэнк может быть и не виноватым. Даже если он и виноват, где я найду человека, который заменит его?

– Говорил же я тебе…

– Если ты еще хоть раз скажешь, что мне следовало оставаться дома, я ударю тебя.

– Ну что ж, попробуй.

Безумная и сумасшедшая ночь лишила Айрис последних сил. Измотанная до предела, она была не в силах сдержать бешеный порыв. И, упав на колени, в отчаянии ударила Монти кулаком в живот.

ГЛАВА IX

– Ты видел? – прошипел из укрытия Зак. – Она его ударила, и он не ответил. Будь на ее месте один из нас, он бы просто озверел.

– Неужели ты ничего не знаешь о женщинах? – пренебрежительно бросил Тайлер.

– Знаю. И даже больше, чем ты думаешь.

– Видимо, все же маловато, – отозвался брат, стараясь не попасться Монти на глаза.

А в это время у костра на Монти обрушился шквал обвинений.

– Да ты бесчувственный чурбан! Ты думаешь, что стоит тебе принять решение или дать совет – и все само собой пойдет. Ты заблуждаешься. Во всяком случае сейчас.

Молодой человек отпрянул, задетый за живое упреками Айрис.

– У меня есть чувства. И, кроме того, не забывай, что я спас тебе жизнь.

– Ты же не впервые рискуешь, и с тобой ничего не случается! – воскликнула девушка, не обращая внимания на робкий протест обвиняемого. – Жестоко советовать мне вернуться на ранчо, которое мне уже не принадлежит. Это позволило бы грабителям окончательно разворовать стадо и оставить меня нищей. Может быть, ты именно этого и хочешь – увидеть, как я прошу милостыню?!

– Что она там говорит про нищету? – прошептал Зак, вслушиваясь в разговор у костра. – Ее отец богат, как Джордж.

– Если ты и дальше будешь подслушивать, тебя когда-нибудь прихлопнут, как назойливую муху.

Монти и подумать не мог о таком. Он не мог себе представить, чтобы женщина, подобная Айрис, была обречена на нищету, когда половина мужчин Техаса готова подраться за право потакать ее прихотям. Неужели она не понимает, как она обворожительна? И не догадывается, какое впечатление производит на мужчин? И не видит, что он, Монти Рандольф, очарован ею?

Проклятье! Когда это он последний раз волновался, как сидят на нем брюки?! А сейчас это важно. И если ему не удастся выбросить образ девушки из головы, он непременно потеряет стадо.

Именно сегодняшний день ознаменовал перемену, в их отношениях.

Раньше Монти думал об Айрис как о сумасбродной девчонке, влюбленной в него, молодого ковбоя. Но ночная скачка все изменила. Айрис вдруг превратилась в прекрасную, созревшую, полную волнующей чувственности женщину, от которой, казалось, невозможно держаться на расстоянии. Быть может, перемену вызвало ощущение ее восхитительного тела, которое так интимно прижималось к нему, которое он держал в объятиях. Он никогда не сможет теперь думать о ней как о маленькой девочке, чего искренне жаль. Будучи ребенком, Айрис обладала невинным, неповторимым очарованием, которое восхищало его. Молодой человек уже тогда любил Айрис и любить ее было по-своему удобно: никаких осложнений, никаких обязательств.

Однако Монти не мог полностью сожалеть о произошедшей перемене. Это была другая женщина, которая ничего общего не имела с той девочкой, которую он знал четыре года назад. Ее появление лишило юношу покоя, но в этом не было ничего удивительного. Да, женщины всегда прибавляют хлопот мужчинам, выбирая для этого самый неподходящий момент, но в то же время делают этот момент удивительно волнующим. Конечно, Айрис иногда и раздражала его, и доставляла неприятности, но никогда не утомляла своим присутствием.

– Уверен, что тебе не придется просить милостыню, – произнес молодой человек, обретая дар речи. – Ты можешь выйти замуж за любого мужчину, которого пожелаешь.

– Этого глупого совета и следовало ожидать от такого типа, как ты, – бросила в ответ девушка. Ее глаза ярко горели, рыжие волосы колыхались при каждом слове. – Ты думаешь, что позаботиться о женщине – это выдать ее замуж. Найди мужа – и ни о чем не надо беспокоиться!

– Я не хотел…

– Ну так вот: я не вещь и не чья-либо собственность. У меня есть чувства, – Айрис прижала к груди стиснутые кулаки. – Гораздо больше чувств, чем ты думаешь. И я выйду замуж только за того, кого полюблю и кто полюбит меня, а не потому, что мне нужны деньги и он богат.

– Он будет тебя любить. Достаточно одного взгляда – и любой мужчина влюбится в тебя без памяти.

– Я хочу, чтобы он любил не только мою внешность, но и все во мне.

– Я это и хотел сказать, – не совсем понимая ее, произнес Монти. – Он взглянет на тебя, увидит, какая ты, и не сможет тебе ни в чем отказать.

– Ты такой же, как все, – проронила Айрис. – Ты знаешь только то, что видишь глазами.

Монти начал терять нить разговора, но не желал признаться в этом.

Таковы все мужчины. Даже самые благоразумные, которые многое знают и умеют, превосходят всех в искусстве верховой езды, которых не волнуют трудности и лишения. Стоит, например, такому человеку столкнуться с женщиной, красивой женщиной, как не пройдет и нескольких минут, как он забудет обо всем и будет полностью поглощен ею. И вскоре ему начнет нравиться мягкая постель, превосходные регулярные обеды, ванна, чистая роскошная одежда. Не успеет он и глазом моргнуть, как погибнет.

– А ты? – спросила Айрис. – Ты тоже способен так влюбиться в женщину?

– Конечно нет, черт побери! – ответил Монти, ошеломленный подобной мыслью. – Уж на что Джордж сильный человек, но даже он иногда настолько теряет из-за Розы голову, что совершенно не видит никого вокруг. Я так не хочу.

– Мужчина, который действительно любит свою жену, сделает для нее все возможное и невозможное.

– Если только он рехнется. Быстро ты забыла, как Хелен погубила твоего отца. Казалось, она делала это специально, чтобы доказать свою власть над ним. Во всех ее поступках не было ни капли здравого смысла.

– А ты откуда знаешь?

– Роза так говорила, – уверенно заявил Монти, убежденный, что сказал самый веский аргумент.

– Если Монти и дальше будет с ней так разговаривать, она непременно возьмется за ружье, – прошептал Заку Тайлер. – Проклятый глупец никак не может понять, что женщины не похожи на коров.

Зак усмехнулся.

– Так ты тоже непрочь подслушать чужие секреты?

Айрис захотелось снова ударить Монти, только сильнее. Он не имел никакого права осуждать ее мать, даже несмотря на то, что говорил правду. Девушке не становилось легче от того, что все от Остина до Сан-Антонио, видимо, думали так же. Она бы как-нибудь смирилась с этим фактом, если бы не пожинала сейчас плоды легкомыслия матери и не страдала от неумения отца противостоять прихотям и капризам жены.

– Мужчина, который меня действительно любит, не будет критиковать мою семью, – сказала Айрис.

– Может быть, он просто не скажет этого тебе в лицо, – возразил юноша, – но подумает то же самое. Кроме того, тайное всегда становится явным, рано или поздно. Нет смысла скрывать от любимой то, о чем думаешь. Это только осложняет дело.

У этого человека всегда наготове ответ, причем большей частью такой, который ее не устраивает! Монти встал.

– Пора тебе вернуться в лагерь. Я провожу. Да и поговорю заодно с твоим управляющим.

– Нет! – Айрис вскочила.

– У нас нет времени на выяснение отношений. Хочу поставить твоего Фрэнка в известность, что я раскрыл его игру. Прежде, чем мы начнем делить скот, нужно, чтобы он знал это. У меня уже давно были подозрения.

– Меня не волнуют твои подозрения, – заявила девушка, чувствуя, как каждый мускул дрожит, нервы натянуты как струны, готовые вот-вот лопнуть. – Ты не можешь сказать ему все, а потом уйти и оставить меня одну.

Айрис заметила, что Рандольфу не понравились эти слова, но, по крайней мере, заставили задуматься.

– Если он виноват, мы все равно не знаем, кто его поддерживает, и когда они собираются повторить нападение. Мы должны подождать и понаблюдать за людьми, прежде чем предпринимать что-либо.

– Что ты имеешь в виду, говоря «мы»? Я…

– Мы можем на некоторое время оставить стада соединенными, – предложила девушка, не дав Монти и рта раскрыть. – Тогда ты сможешь все держать под контролем. И у тебя будет повод, чтобы наблюдать за Фрэнком и моими людьми и таким образом выяснить, кому можно доверять, а кому нет.

Зак, стоя за фургоном, отказывался верить собственным ушам.

– Боже всемогущий! Вот бы Хен услышал об этом!

– А почему бы тебе не сбегать и не рассказать ему? – предложил Тайлер. – Нельзя же такие хорошие новости скрывать.

– Я еще не сошел с ума, – отозвался Зак. – Нет такой лошади, которая смогла бы опередить пулю.

Айрис, наблюдая в свете костра за реакцией Монти, заметила, что он возмущен ее предложением и с нетерпением ждет возможности отказать ей. Терять было нечего, и девушка очертя голову устремилась в атаку.

– Чтобы разделить стада, потребуется несколько дней. Ты же сам говорил, что должен придерживаться графика пути. Зачем спешить с отделением, разве нельзя подождать до следующей остановки у какой-нибудь реки? К тому времени ты решишь, что делать дальше.

– Да ты рассудок потеряла, – сказал Монти в ответ, едва ему удалось вставить слово. – Ни один человек в здравом уме не решится управлять таким огромным стадом. У нас более шести тысяч голов.

Айрис поняла, что пришло время быть до конца откровенной. Она пробовала заигрывать, пробовала уговаривать, пробовала обвести вокруг пальца, но все усилия оказались тщетны. Теперь, видимо, наступило время для прямого и честного разговора. Ничего другого не оставалось.

Айрис призналась себе, что Монти не входит в число мужчин, потерявших из-за нее голову. Ее влекло к нему, это очевидно, но подсознательно девушка чувствовала, что красота женщины не является для молодого ковбоя определяющей. Она нравилась ему, он ценил ее. Возможно, она даже покорила его настолько, что он готов поддаться соблазну. Но Монти сможет отодвинуть ее на второй план ради чего-то важного и более нужного.

Айрис только не знала, что может быть этим «важным и нужным». Да и Монти, видимо, не знал тоже.

– Ради Бога, не говори «нет»! – взмолилась она, приблизившись к юноше и положив ладонь на его руку, чтобы он не смог уйти. – Я не могу справиться сама. Я думала, что сумею, но ошиблась. Мне действительно нужна твоя помощь.

Монти посмотрел так, как будто увидел, что у нее выросла вторая голова. Ведь на его плечах уже лежала забота о двух с половиной тысячах коров. А тут еще три тысячи семьсот…

Юноша отодвинул ее руку. Взгляд Монти стал жестким и требовательным.

– У меня не хватит людей, чтобы усмотреть за обоими стадами. И мне негде их взять, по крайней мере опытных и расторопных. А проблема корма для такого огромного стада?!

– В твоем распоряжении будут мои люди.

– Но я не могу одновременно следить и за скотом, и за Фрэнком.

– Он ни на что не отважится, зная, что ты стоишь за спиной.

Айрис готова была броситься Монти в ноги и умолять о помощи, но была уверена, что это не сработает. Рандольф был устроен иначе, чем все мужчины. Но девушка поклялась во что бы то ни стало найти к нему ключ. И прямо сейчас. С него нужно сбить гонор – это сделает его более человечным. И для Монти будет лучше. Иначе он никогда не найдет себе жену, если будет относиться к женщинам как к туповатым ковбоям и упрямо считать Розу образцом совершенства. Все в округе так хорошо знали о добродетелях Розы. Даже, Хелен чувствовала себя уязвленной, сознавая, что сравнение с этой женщиной не в пользу миссис Ричмонд.

– Ну ненадолго, – умоляющим голосом пролепетала Айрис. – Я понимаю, что ты должен доставить стадо в Вайоминг, не потеряв ни одного животного. Иначе Джордж тебе голову оторвет.

Айрис и не помышляла обидеть Монти. Она лишь повторила услышанное ранее. Но молодой человек отреагировал непредсказуемо: его брови сдвинулись, а глаза стали холодными; губы судорожно сжались, на висках выступили вены.

– Стадо принадлежит моей семье, – ответил он, с трудом сдерживая гнев. – Но за перегон я несу ответственность и собираюсь самостоятельно управлять ранчо. И не нуждаюсь в наставлениях Джорджа.

– Я не хотела обидеть тебя, – призналась Айрис, не понимая, что эти слова приведут его в бешенство. – Я просто думала, что если Джордж управляет ранчо…

– Управлять буду я! – взорвался Монти. – Джордж может, как и любой из нас, высказать свое мнение, но все на ранчо решать буду только я!

– Похоже, она разбирается в мужчинах не больше, чем он в женщинах, – подытожил Зак, отодвинувшись подальше за фургон. – Монти рассвирепел больше, чем потревоженное осиное гнездо.

– Ума не приложу, чему тебя только учили в школе, куда тебя посылал Джордж. Но думаю, у него есть полное право потребовать свои деньги обратно, – заявил Тайлер, внимательно наблюдая за ходом событий.

Пока Айрис обдумывала следующий шаг, к костру подъехал один из подручных Монти.

– Стадо натолкнулось на заросли примерно в миле отсюда. И разбрелось черт знает как!

– Проклятье! – выругался Монти. – Мы потеряем несколько дней, пока найдем их. Но заняться поисками нужно немедленно, а то нас опередят грабители. Пойдем, – сказал он Айрис. – Первое, чему должен научиться любой владелец ранчо, – это находить свой скот.

Девушка кивнула в знак согласия. В глубине души она ничуть не сожалела ни о паническом бегстве скота, ни о том, что на его пути встретились заросли. Ковбои справятся со всем, с чем она не смогла справиться. Айрис понимала, что в мыслях не очень справедлива к молодому человеку, но в то же время ощущала несказанную радость первой маленькой победы.

Однако девушка не хотела полагаться на случай и зависеть от поведения обезумевшего скота или от наличия или отсутствия кустарника. Если она хочет удержать Монти на своей стороне, она должна получше его изучить.

Когда Монти и Айрис скрылись за холмом, Тайлер сказал Заку:

– Чем шляться без дела и кликать неприятности, ты бы лучше приготовил свежих лошадей. Приближаются двое наших парней.

– Я вижу. Один из них Хен.

– Хвала Господу Богу, что он не явился пятью минутами раньше.

– Теперь ты можешь сжечь его, – заметил Монти. Айрис смотрела на свой фургон. Во время ночного происшествия буйволы повалили его на костер. Холщевое покрытие почти все сгорело. Две перекладины тоже. Большинство деревянных, панелей обуглилось. Почти вся одежда и кровать пришли в полную негодность. Но мебель не очень пострадала.

Глазами девушка нашла угол, в котором находилось потайное углубление в стене. Эту часть фургона огонь пощадил.

– Его можно восстановить, – возразила Айрис.

– Зачем? Тебе не следует таскать за собой эту громоздкую и несуразную штуку.

– Но мне же нужно где-то спать и хранить свои вещи?!

– Спать можно на земле, а вещи хранить в походной сумке.

– Только не платья.

– Похоже, что тебе нечего о них беспокоиться, – не осталось таковых, – заметил Монти, поднимая кусок обгоревшей материи. – По крайней мере платьев, которые бы тебе захотелось носить.

– В твоем голосе нет ни капли сочувствия.

– Тебе не следовало брать с собой в дорогу столько вещей.

– Знаю. И вообще, мне следовало остаться дома и дожидаться нищеты, – подхватила она с горькой иронией.

– Тебе следовало встретить стадо в Вайоминге, – продолжал Монти, но менее категорично, чем всегда. – В Чейни или Ларами с платьями бы ничего не случилось.

– Удивляюсь, что ты не предлагаешь мне надеть брюки.

– Не нахожу ничего хорошего в том, чтобы ты расхаживала в штанах. В свое время Ферн любила так делать, создавая тем самым постоянные проблемы. Даже сейчас Мэдисон не разрешает ей надевать брюки нигде, кроме ранчо.

– Я скорее умру, чем надену их, – ответила Айрис.

– Вот и хорошо. А то пришлось бы кого-нибудь пристрелить.

– За что?

Монти посмотрел на девушку так, будто она с ума сошла.

– Вайоминг и Колорадо полны золотоискателей. А они совсем не похожи на ковбоев. Совсем не умеют себя пристойно вести. Увидев тебя в брюках, они бы не удержались и сказали бы что-нибудь оскорбительное. И мне пришлось бы убить одного или двоих, чтобы остальные прикусили языки.

Айрис от изумления открыла рот и уставилась на Монти.

– И ты бы поступил так из-за меня?

– Другого выбора не было бы. Чего бы я стоил как мужчина, если бы позволил золотоискателям оскорблять женщину, находящуюся под моим покровительством.

– Но я ведь не нахожусь под твоим покровительством.

– Находишься.

Пока Монти, подойдя к фургону поближе, глубокомысленно изучал его остатки, Айрис лихорадочно пыталась обдумать только что услышанное.

Монти никогда не проявлял особого желания защищать ее. Но тем не менее всегда оказывался рядом, когда она нуждалась в помощи. Возможно, проявлялось известное благородство южан, поэтому девушка старалась не преувеличивать его значение. Однако, вполне возможно, Монти, наконец, увидел в ней женщину: Айрис всем сердцем надеялась на это. Так приятно было бы осознавать, что она в конце концов все же получила некоторую власть над Монти Рандольфом.

– Фургон нетрудно будет починить, – заметил Монти. – Но мы не сможем сделать это в дороге. Придется дождаться Форта Ворт. Хорошо еще, что колеса целы и грузовой фургон не поломан.

– Мы можем отправить фургоны вперед. А когда подъедем к городу, они уже будут готовы.

Юноша удивился: как это в голову этой кокетке могла прийти такая разумная мысль?

– Но мне некого послать.

– Ну, ты можешь всегда освободить одного человека. С одним общим стадом гораздо легче справиться, чем с двумя.

Монти отвел глаза.

– Думаю, забот наоборот, прибавится, но мы что-нибудь придумаем. Отправлю Лувелла, все равно я ему здесь не доверяю.

– Мне нужно сначала забрать кое-какие вещи, – сказала Айрис.

– Но, пожалуй, ничего ведь и не осталось.

– Нет, кое-что все-таки осталось. Мне бы только не хотелось, чтобы кто-либо наблюдал сейчас за мной, – продолжила девушка, заметив, что молодой человек не двигается с места. – Даже в прерии, рядом со скотом, есть некоторые очень личные вещи.

– Проклятье, надеюсь, что их немного, – проворчал Монти, отходя в сторону.

Айрис, однако, не собиралась раскрывать свою тайну.

Монти вернулся тогда, когда Айрис уже сложила вещи и несла сумки к лошади. Она привязывала их к седлу, когда, наконец, юноша осознал, что именно его так раздражало. Наблюдая, как она поднимает собранное, он понял, что сумки достаточно тяжелые. Что это могло быть? Монти не слишком разбирался в женских личных принадлежностях, но ему почему-то показалось, что это было фамильное серебро Ричмондов.

Правда, как говорили, она все распродала. Но, возможно, кое-что и осталось. А возможно, там драгоценности или еще что-либо экстравагантное. Айрис могла скрыть вещи от банка и вывезти из Техаса, что не вполне законно, конечно. Но вместе с тем, должно быть, тяжело остаться ни с чем.

Пусть носится со своим серебром и разными безделушками или еще с чем. Монти, правда, не мог понять, зачем она все это тащит на ранчо. Но это не его дело, разумеется.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23