Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семь невест (№3) - Айрис

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гринвуд Ли / Айрис - Чтение (стр. 5)
Автор: Гринвуд Ли
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семь невест

 

 


– Я все держу под контролем, – сердито заявил управляющий. – И ковбоев, и стадо. А сейчас вам лучше вернуться в фургон.

– Когда вы собираетесь пересчитать скот? – со стальными нотками в голосе спросила Айрис.

Темная тень пробежала по лицу Фрэнка.

– Я уже говорил – через день.

– Но Монти сказал, что до ближайшей реки четыре дня пути.

Айрис показалось, что Фрэнк готов взорваться. Никогда она не видела его таким злым.

– Да, Бразес Ривер действительно находится в четырех днях пути. Но Доглег Крик совсем близко. Но почему вы настаиваете на пересчете – ведь вы получили коров назад?

– Но ты же и не думал, что мы вообще что-то потеряли. Может, есть еще отбившиеся от стада животные.

– Однако это весьма замедлит наше продвижение вперед.

– Неважно. Монти уже не может впасть в большую ярость, чем сегодня.

Возвращаясь к фургону, Айрис осознала, что ей бы очень не хотелось, чтобы Монти сердился на нее. Он был единственным человеком, которому она могла доверять. И чем дальше девушка удалялась от цивилизованного общества, тем важнее это становилось для нее. Особенно теперь, когда стадо преследовали грабители!

В начале пути она по наивности решила, что все воры остались в Гваделупе Каунти, но, очевидно, она ошиблась: попытки украсть скот не прекращаются. И еще неизвестно, хотели ли они получить несколько сотен голов или нацеливались на все стадо.

От этой мысли Айрис вздрогнула.

Она напрягла память, но так и не смогла вспомнить, где видела Квинса Ханимана. Но она обязана вспомнить. Это ниточка к людям, которые хотят ограбить ее.

Уже во второй раз за неделю Монти возвращался в лагерь, проклиная себя на чем свет стоит. Но сейчас дело обстояло несколько иначе. Это были уже не добродушные слова человека, на миг потерявшего голову. И не проклятья, которыми осыпают нарушителя чьих-либо планов.

Монти с горечью и отчаянием ругал себя.

Одним из условий, которые поставил перед ним Джордж прежде, чем передал в его владение ранчо в Вайоминге, было назначение Солти управляющим. Монти не возражал. Трудно было найти человека лучше Солти. Одновременно юноша понимал, что Солти приставлен к нему для контроля. И это бесило. Но в то же время молодой человек заслуживал подобного отношения, и это сводило его с ума. Вот и еще одно подтверждение тому, что брат был прав – сегодняшняя встреча.

Он сумел в конце концов прогнать воспоминания о той безобразной драке в Мехико. Юноша и не догадывался, что Айрис о ней знает. И когда она неожиданно бросила обвинение ему прямо в лицо, он получил по заслугам, хотя и был потрясен до глубины души. Монти нуждался в том, чтобы кто-нибудь время от времени напоминал ему, что он все больше и больше становится похожим на отца.

Рандольф мог растерзать любого, кто посмеет вмешаться. Но наедине с собой он оставался честным и понимал, что упреки заслужены. Черты характера отца – жестокость и злоба – были далеко не лучшими. Неуправляемые вспышки ярости поражали всех окружающих неожиданностью и силой. Это было проклятье до конца жизни.

Монти вспомнил первый разговор с Джорджем о Вайоминге. Он был уверен, что старший брат загорится идеей. Им так нужна была земля! Стадам уже не хватало пастбищ. Земли Вайоминга сулили надежду на выход на новые рынки, которые появились вместе с разработкой приисков. И значили приобретение пастбищ почти даром. Вполне разумно было предположить, что Монти и возглавит новое ранчо.

Но Джордж решил, что Монти слишком скор в суждениях, слишком быстр на действия и не созрел, чтобы доверять ему такое важное дело. Брат не упомянул о пресловутой драке в Мехико, но ее и так все еще хорошо помнили. Юноша вышел из себя и кричал на Джорджа до тех пор, пока Хен не оттащил его и не окунул с головой в речку.

Охладившись и выслушав увещевания Хена, Розы и Зака, Монти поставил перед собой задачу доказать, что он достаточно самостоятельный, чтобы ему можно было доверить ранчо.

На протяжении целого года юноша преуспевал в выработке характера и лишь дважды потерял самообладание из-за управляющего Айрис.

Но причина крылась, конечно же, не во Фрэнке, а в самой Айрис.

Юноша доехал до вершины холма и оглянулся на ее стадо. Сейчас его контролировали. Но долго это не продлится, подумал он. Фрэнк Кейн издавна славился слабой организацией и плохим контролем в любом деле.

Монти не доверял Фрэнку. И, видя зависимость девушки от управляющего, впадал в ярость. Она совершенно не разбиралась в людях. Да вообщем-то Монти и не ожидал большого знания от взбалмошной и испорченной особы, которая к тому же привыкла, что мужчины выполняют все ее капризы. Вероятно, ей и в голову не могло прийти, что хорошо знакомый мужчина способен обокрасть ее.

Может, стоит послать Солти, чтобы тот поговорил с Айрис? Хотя для этой роли лучше бы подошел Хен, но он вряд ли согласится. Да и Солти не годится: в присутствии красивой женщины он просто лишится дара речи. Пожалуй, только от Розы он не убегает и не прячется среди лошадей.

Но кто-то же должен позаботиться об Айрис! На ее стадо уже один раз покушались, и, несомненно, попытка повторится. Воры, возможно, не собираются трогать хозяйку. Но одному Богу известно, что может произойти, когда свистят пули.

Айрис могут убить!

Мороз пробежал по коже. Да, девушка надоедлива и доставляет массу хлопот, но все же она нравится ему. Монти всю жизнь был чрезвычайно упрямым. Будучи похожим на отца в одном – слепой ярости, он в точности копировал и остальные дурные черты. Если верить Джорджу, однажды их родитель неотступно следовал за женщиной от Вирджинии до самого Чарльстона.

Конечно, Монти не собирался гнаться за Айрис через три штата. Но хотелось бы быть уверенным, что с ней ничего не случится. Ему, пожалуй, следовало принять приглашение на ужин. Вряд ли девушка подала бы блюда, похожие на стряпню Тайлера.

Тайлер был хорошим поваром. Монти признавал это. Но когда пищу готовил брат, невозможно было определить, из чего она приготовлена. А Монти терпеть не мог есть неизвестно что!

Весь остаток дня Айрис помнила внешность грабителя, описанного Монти. Она пыталась припомнить, где могла видеть его. И уже отчаявшись определить что-либо, хотела ехать к Рандольфу и спросить, не запомнил ли он еще какие-либо приметы. Но передумала. Монти был разъярен и запросто мог отправить ее назад привязанной к седлу.

Несмотря на колкости, которыми они обменялись при прощании, Айрис была тронута до глубины души заботой молодого человека: ведь он оставил свое стадо, чтобы прийти ей на помощь. Он рисковал быть застреленным, когда погнался за бандитами, чтобы отбить скот.

Но с другой стороны, если бы юноша действительно хотел помочь, он согласился бы сопровождать ее. Это было бы наиболее простым решением проблемы. К тому же ни один грабитель не решился бы напасть на стадо, которое сопровождали Монти и Хен.

К ужину девушка умирала от голода, но взгляд на грудинку и бобы, которые передал ей повар, тут же отбил аппетит. Она никогда не ела такой примитивной пищи! И тем не менее все же взяла тарелку – ведь просто необходимо было съесть что-нибудь. К тому же все равно придется привыкать к тому, чем питаются ее люди. В Вайоминге не будет возможности пользоваться французской кухней.

Чувствуя жуткую усталость, девушка с трудом держалась на ногах. А когда наконец нашла местечко, чтобы сесть и перекусить, поняла, что не в состоянии сделать этого: все тело ныло и отказывалось повиноваться. И она медленно побрела к фургону, чтобы заняться массажем.

Сегодня повар сам выбирал, что готовить к ужину, – Айрис решила последовать совету Монти. И ей показалось, что мужчинам этот выбор понравился гораздо больше, чем еда, которую она заказывала для них. Девушка попробовала немного бобов. Фу! Отвратительно! Все равно, что глодать кукурузную шелуху. Бобы имели запах патоки, а Айрис терпеть не могла патоку.

Соленая свинина была недурна, но ломтики хлеба, поджаренные на свином жире, вызвали у нее тошноту. Айрис тут же решила запить этот ужин вином, что поможет перебить вкус патоки во рту.

И вот, решив сходить в фургон за бутылкой вина, Айрис наконец-то вспомнила, где видела Квинса Ханимана. Он разговаривал с ее людьми за день или два до того, как они тронулись в путь.

Тут же забыв и о вине, и о вкусе патоки, девушка поспешила к костру, чтобы предупредить Фрэнка. Если она не ошибалась, ковбоя звали Билл Лувелл. Айрис еще не запомнила имена всех работников.

Но ни Фрэнка, ни Билла Лувелла не оказалось у костра. Девушка передала повару почти нетронутую тарелку с ужином и спросила:

– Где Фрэнк?

– Я видел, что он направлялся вон туда, – ответил один из ковбоев, показывая в сторону стада, укладывающегося на ночлег. – Но я бы туда не пошел: никогда не знаешь, с чем можешь столкнуться ночью в прерии.

Айрис собралась было поставить парня на место, но заметив его наглый взгляд, изменила решение. Если все работники так относятся к женщинам, то неудивительно, что Хелен старалась держаться от них на расстоянии. И об этом девушка собиралась поговорить с управляющим. Еще не хватало, чтобы люди, которым она платит, позволяли себе так бесцеремонно обращаться с хозяйкой.

Опускалась ночь, и Айрис было немного страшновато покидать освещенный круг и идти в неизвестность. Она представляла себе, что бандиты вполне могут скрываться неподалеку. Даже в городе девушке нечасто приходилось бродить по ночным улицам, тем более в одиночестве. И фигуры животных (некоторые уже лежали, некоторые еще паслись) не заглушали неприятного чувства. Мало разбираясь в повадках скота, девушка тем не менее не обольщалась их показным спокойствием, помня рассказы отца о рассвирепевших быках, которые нападали и на пешего, и на всадника.

Обогнув заросли кустарника, Айрис примерно в тридцати ярдах от себя заметила Фрэнка, разговаривающего с одним из ковбоев. Она уже открыла было рот, чтобы окликнуть его, но внезапно сообразила, что управляющий разговаривает именно с Лувеллом.

Она затаилась. Не похоже было, что Фрэнк ругал ковбоя – он говорил тихим, даже приглушенным голосом. Мужчины, казалось, были полностью поглощены своей тайной беседой.

Жуткое подозрение пришло к девушке. Она стремительно бросилась назад, пытаясь скрыться за кустарником. Неужели Фрэнк связан с грабителями?! Неужели в нем причина стампады?!

Догадка казалась ужасной и вместе с тем все ставила на свои места. И объясняла, почему грабители знали, где и когда напасть на стадо, чтобы не быть пойманными.

Предположение также объясняло, почему управляющий был так недоволен решением отправиться в Вайоминг. И почему противился присутствию Монти и рассвирепел, когда юноша пригнал отставший скот.

Айрис попыталась собраться с мыслями, которые путались и мелькали, подобно вспышкам молний. Фрэнк не мог быть осведомителем. Указания, которые он давал, не были секретом. И все ее люди знали о планах управляющего, потому что изо дня в день были рядом с ним. Очевидно, именно Лувелл был предателем. И Фрэнк, разговаривая с ним спокойно и доверительно, и не подозревал, что беседует с доносчиком.

Но Айрис не была уверена ни в чем. И прежде, чем принять какое-либо решение, требовалось все тщательно обдумать.

В спешке направляясь к лагерю, девушка неожиданно споткнулась о выступающий древесный корень и едва не упала. Мысли вихрем кружились в голове: что делать? Она все еще не могла поверить, что Фрэнк связан с бандитами. Ведь он был у отца управляющим на протяжении многих лет, и отец доверял ему, часто даже оставлял на его попечение ранчо на долгие месяцы.

Хотя именно тогда ранчо перестало приносить доход. Должно быть, не только экстравагантное поведение Хелен Ричмонд послужило причиной финансового краха семьи.

Однако у Айрис не было никаких доказательств. Не могла же она голословно предъявить такие серьезные обвинения?! Кроме того, как остаться без управляющего? Кто же заменит его? Если один, самый надежный, оказался причастным к воровству, то что же другие? Например, тот дерзкий парень у костра?! Айрис страстно захотела поговорить с Монти. Каким бы жестким и бесчувственным он ни казался, только он мог посоветовать, что делать.

Айрис снова споткнулась и снова чуть не упала. И только теперь обратила внимание на место, по которому пробиралась. И услышала жалобное мычание лежащего под кустом маленького теленка. Он, должно быть, родился уже после того, как стадо улеглось на ночь. Совсем крошечный!

Но прежде чем девушка могла подумать что-либо еще, она отчетливо услыхала угрожающий рев, раздавшийся за спиной. Айрис мгновенно повернулась и увидела надвигавшуюся на нее корову с налитыми кровью глазами. Мать теленка готова была защищать свое дитя. Быстрый взгляд подсказал девушке, что единственное укрытие поблизости – разросшийся куст – было уже занято новорожденным.

ГЛАВА VI

Спотыкаясь на ходу, Айрис бросилась бежать куда глаза глядят. Натруженные за день мышцы отказывались повиноваться. Перепуганный теленок мычал так жалобно, что у девушки появилась слабая надежда, что мать повернет и прекратит преследование.

Но, на ходу повернувшись назад, она поняла, что заблуждается. Хуже того, к самке присоединились и другие животные, привлеченные криком теленка, зовущего на помощь. Айрис и не надеялась, что удастся добраться до лагеря. Спасения ждать было неоткуда. Казалось, никого не волновал рев скота: даже работники, дежурившие у стада, ничего не заметили.

Айрис еще раз споткнулась, но устояла; переутомленное тело протестующе вздрогнуло. Только бы удалось добраться до какого-нибудь дерева!

Внезапно девушка услышала стук копыт, доносившийся со стороны лагеря. Она подняла глаза и увидела Монти, галопом несущегося к ней. Бросившись навстречу, Айрис в отчаянии вцепилась в протянутую руку юноши, и эта надежная рука подхватила ее и подняла над землей, словно пушинку.

– Держись! – закричал Монти, разворачивая лошадь в сторону лагеря. – Они совсем обезумели и могут напасть на все движущееся.

Не было времени, чтобы остановить лошадь и сесть позади молодого человека. Растревоженные животные могли бежать со скоростью антилопы. Монти гнал коня, ненамного опережая разбушевавшийся скот. Айрис была перекинута через седло, ее тело прижималось к бокам жеребца. Они направлялись к лагерю. Монти мчался как ветер, торопясь предупредить людей девушки об опасности.

Когда Рандольф и Айрис ворвались в лагерь, мужчины уже седлали лошадей. Жеребец Монти перепрыгнул через костер. Обезумевшие коровы, стеной двигаясь вслед, разбросали вокруг горящие головни и пепел. Когда юноша замедлил бег коня и остановил его, между ними и коровами уже стояли люди. Рассерженная самка, сделав пару прыжков в сторону лошадей, сразу повернула назад и побежала на зов перепуганного теленка. Остальные, потеряв вожака, последовали за ней.

– Ты в порядке? – спросил Монти девушку, опуская ее на землю. – Я видел, как ты шла и упала.

Монти спрыгнул на землю и помог Айрис сесть на единственное уцелевшее от нашествия одеяло. Девушка была мертвенно-бледна. Она просто не держалась на ногах. Если бы юноша не поддержал ее, она бы потеряла сознание. Да он и сам чувствовал себя неважно. Монти не помнил, чтобы был когда-либо так потрясен, за исключением случая двенадцатилетней давности, когда Хен едва успел, чтобы спасти мальчика от бандитов, чуть не повесивших его.

Слепой случай помог молодому человеку сейчас очутиться недалеко и спасти Айрис. Он не спеша ехал, пытаясь придумать убедительную причину, по которой появится в ее лагере после того, как девушка прогнала его, и стараясь собраться с мыслями, чтобы достойно извиниться за свое поведение. И вдруг мычание теленка привлекло слух молодого человека. Если бы не этот факт, было бы слишком поздно.

Ужасно, что бы могло случиться с Айрис! Как вовремя он подоспел!

– Через минуту я приду в себя, – с трудом произнесла девушка. – Прости, немного кружится голова.

– Тебе повезло, что ты вообще осталась жива, – заметил Монти. Чувство облегчения заставило его голос прозвучать немного резко. – Еще пара прыжков – и эта корова затоптала бы тебя.

– Знаю, – ответила Айрис. Ее глаза все еще были наполнены страхом.

Но что она там делала, бродя в темноте? Монти онемел от ужаса, заметив, как корова надвигается на девушку.

– Теперь ты понимаешь, почему я старался уговорить тебя вернуться домой? – спросил юноша. – Это неподходящее место для женщины.

Монти выругался про себя, что снова начинает старую песню – не может сдержать раздражения. Сейчас ведь было совершенно неважно то, что девушка сама навлекла на себя опасность. Айрис была напугана и подавлена. И нуждалась в заботе, а не нравоучении. Казалось, она вот-вот расплачется. Монти молил Бога, чтобы этого не произошло: он совершенно не знал, как вести себя с рыдающими женщинами.

Набравшись храбрости, он сел рядом с Айрис и обнял ее.

– Все уже кончилось. Ты в безопасности. Содрогаясь от рыданий, девушка бросилась ему на шею, вцепилась обеими руками в ворот рубашки, как будто боялась, что поток слез унесет ее прочь и разлучит с Монти. Рандольф чувствовал себя непривычно растерянным и неуверенным. Он обхватил ее другой рукой, дал ей выплакаться, чтобы отвести душу. Все еще сжимая рубашку обеими руками, Айрис постепенно начала приходить в себя.

– Спасибо. Ты спас мне жизнь, – пробормотала она.

– Я не мог поступить иначе, – с улыбкой произнес он в ответ. – Ведь после всех хлопот, которые возникли у меня из-за тебя, я никак уж не могу оставить тебя одну.

Несмотря на пережитый страх, девушка улыбнулась. Она вспомнила, как в детстве забралась на гору, оправдывающую свое название, – Девилз Гус[5] – только потому, что Монти запретил ей делать это. И ему пришлось тоже взбираться вслед за ней и помочь ей спуститься, приспособив для этой цели веревку от сбруи. При спуске он упал, но не выдал девочку, а объяснил все свои многочисленные синяки и шишки тем, что лошадь встала на дыбы и сбросила его.

– Мне следовало бы прислушаться к твоим словам, что быки опасны, – произнесла Айрис.

Наконец-то эта взбалмошная девчонка признала его правоту! Однако Монти вовсе не чувствовал себя победителем. Он не испытывал ничего, кроме растерянности. Впрочем, в этом не было странного – ведь когда рядом Айрис, все становится с ног на голову.

– Что, черт побери, все это значит? – возмутился повар, возвращаясь в лагерь из своего укрытия среди деревьев у реки.

Айрис мгновенно почувствовала, как Монти тут же ушел в себя, оборвав ту тонкую ниточку, которая сблизила их на время. Чувство духовной близости было незаметным для постороннего взгляда, но девушка уловила его и сожалела о потере.

– Покажите мне того идиота, который отпустил мисс Ричмонд в прерию без лошади! – потребовал юноша, вставая на ноги и помогая подняться Айрис.

– Клянусь, она сама.

Девушка увидела, как нахальный парень, которого она хорошо запомнила, спрыгнул с дерева и привязывал к стволу веревку, делая загон для лошадей.

– Она никому не говорит, что собирается предпринять.

– Ну да, у вас нет глаз, чтобы присмотреть за ней, – нахмурился Монти.

Айрис хотела было сказать ковбою, что Монти опасен во гневе, но тому, казалось, не было никакого дела до опасности. Он не спеша, вразвалочку подошел к ним.

– Я был занят. Я ел! – заявил он тем же дерзким тоном, которым говорил и с Айрис.

Монти схватил парня за горло.

– Ты, трусливый кусок дерьма, еще пожалеешь, – пригрозил он, тряся ковбоя так, что будто хотел вытрясти из него душу. – Ты получишь по заслугам.

– Вы не имеете права бить меня, – задыхаясь, пробормотал тот. – Я не у вас работаю.

Наглец попытался придать своему лицу прежнее наплевательское выражение, но девушка заметила страх в его глазах. Монти знали все, он имел скверную репутацию.

Рандольф небрежно отшвырнул от себя парня, как обычно отбрасывают огрызок от яблока.

– Собирай свои шмотки и убирайся. Если ты еще будешь здесь, когда я приеду в следующий раз, тебе уже не придется ни о чем беспокоиться.

Ковбой повернулся к Айрис, как бы ища защиты, но девушка все еще была поглощена мыслями о чудесном спасении. В этот момент в лагерь вне себя от ярости ворвался Фрэнк.

– Вы понимаете, что чуть не вызвали панику среди скота? – набросился он на Монти. – Что, черт побери, вы делаете в нашем лагере? – требовательно спросил он, оглядывая разрушенную стоянку. – Я уже предупреждал, чтобы вы держались подальше. Но сейчас, кажется, пришло время последнего напоминания. – Фрэнк поднял ружье. – Убирайтесь, или вас вынесут вперед ногами.

– Этот негодяй пытался избить меня, – вставил помощник. – Просто набросился на меня, велел собрать вещи и убираться.

Фрэнк направил ружье на Монти.

– Да ты просто не знаешь, как остановиться, не так ли?

– Ну что ж, давай, попробуй нажать на курок, – бесстрашно сказал Монти. – Но прежде, чем я умру, я убью тебя голыми руками.

Айрис не верила своим глазам: все происходило с неслыханной скоростью. Совсем недавно ее преследовала дюжина коров. Секунд тридцать спустя, она обрела покой и безопасность в объятиях любимого человека. А теперь прямо на ее глазах Фрэнк и Монти собирались начать перестрелку. События развертывались с потрясающей жестокостью.

Айрис собрала остатки сил и мужества. В конце концов это ее лагерь и ее люди. И только она имеет право отдавать приказы. Кроме того, она опять виновата, что Фрэнк и Монти схлестнулись. Она действительно заслуживает справедливых обвинений молодого человека. И потому обязана положить конец безобразной сцене; пока никто не пострадал.

– Опусти ружье, Фрэнк, – решительно произнесла девушка, стараясь придать голосу хладнокровие. – В моем лагере не нужна стрельба.

– Я просто собираюсь избавиться от этого койота, – ответил управляющий. Ружье не шевельнулось.

– Опусти ружье. Или я расстанусь с тобой прямо сейчас, и ты вынужден будешь убраться восвояси.

Айрис сама почувствовала в собственном голосе необыкновенную властность и уверенность, чего не замечала раньше. Новые нотки заставили и Фрэнка повернуться в седле и посмотреть на хозяйку.

– Да, ты правильно понял. Опусти ружье. Или будешь избит.

– Он, что ли, это сделает?

– Да. Но ты не выстрелишь. Это я чуть не вызвала панику в стаде. И если бы не Монти, ты бы сейчас собирал мои останки. – Девушка многозначительно посмотрела на мужчин. Они прятали глаза, стараясь избежать ее взгляда.

Монти стал объяснять.

– Я поскакал к лагерю, чтобы ваши ребята спасли нас от преследования. Одна из ваших коров явно была намерена наброситься на что-нибудь или кого-нибудь. А я не хотел, чтобы этим чем-то или кем-то был я. А этого сукина сына я ударил за то, что он позволил Айрис без лошади ночью отправиться искать тебя. Любой дурак знает первую заповедь человека, находящегося рядом с полудиким скотом: никогда и никуда не ходить пешком.

Только теперь Айрис вспомнила, что и ее отец когда-то говорил то же самое.

– Но это все равно не дает вам права избивать моих помощников, – возмутился Фрэнк, – вы…

– Если бы Монти не ударил его, это сделала бы я, – сказала Айрис.

Ее слова были не совсем правдивы. У нее не было времени, чтобы хорошенько подумать и принять подобное решение. Но она вспомнила, что сказала этому Кродеру, куда направляется, и запомнила его вызывающий ответ. Она также не забыла, как он обменялся взглядом с Фрэнком. За всем этим что-то скрывалось. Она еще не знала, что именно, но намеривалась обязательно узнать.

– А что вы здесь делаете? – подозрительно спросил Фрэнк. – У меня такое чувство, что каждый раз, стоит мне отлучиться, вы тут же появляетесь у нас.

– Я привел еще двух животных. Должно быть, они прятались в кустарнике. И прибились к моему стаду прошлой ночью.

– Хорошо. Только в следующий раз лучше пришлите кого-нибудь из своих людей – заметил управляющий.

Айрис повернулась к Монти, не обращая никакого внимания на сказанное.

– Я благодарю тебя за помощь и всегда буду рада видеть. Приезжай, когда захочешь. Кстати, ты уже ужинал?

– Нет. Тайлер снова эксперементирует. Я жду, не станет ли плохо тем, кто отведает его стряпню.

– Тогда можешь поужинать с нами. У нас сегодня как раз твоя любимая еда: грудинка, бобы и хлеб, поджаренный на свином жире. По крайней мере, была.

Монти колебался. Его голубые глаза изучающе посмотрели на Кродера, затем на Фрэнка Кейна.

– Боюсь только, что тебе придется довольствоваться лишь моей компанией, – заметила девушка. – Фрэнк возвращается к стаду. А у мистера Кродера в распоряжении только пятнадцать минут, чтобы покинуть лагерь.

Ковбой с ненавистью посмотрел на Айрис. Он открыл было рот, чтобы сказать что-то в ответ, но, перехватив суровый взгляд Монти, промолчал. Парень взял седло и направился к лошадям.

– Лучше проследи, чтобы он взял свою лошадь, – посоветовал Монти управляющему. Тот молча последовал за молодым ковбоем.

– Тебе не следует оставаться здесь наедине с этим человеком, – сказал Рандольф, поворачиваясь к Айрис. – Тебе лучше сесть на поезд и встретить его в Чейни.

Айрис потупилась.

– Просто ты ему не нравишься – вот в чем дело.

– Он мне тоже не нравится. Более того, я ему не доверяю.

– Но почему? Мой отец ведь верил.

– У нас с твоим отцом разные взгляды. – Монти, видимо, хотел сказать что-то еще, но передумал. – Что-нибудь осталось от ужина?

– Конечно, – ответил повар Боб Джексон. – Я готовлю на другом костре, который не пострадал от этой коровы. Он находится за фургоном, и там стоит кофейник.

– А как насчет бобов? Я не откажусь попробовать, только немного. Нужно всё же оставить место для изобретения Тайлера. Должен признать, у него бывают довольно вкусные блюда, только выглядят они забавно.

Монти принял тарелку из рук повара и принялся за еду.

Какое-то внутреннее напряжение охватило Айрис как раз в ту минуту, когда Монти вспомнил об отце. Она ощутила сильнейший приступ одиночества. Ей показалось, что не осталось людей, которым можно было бы верить.

– А, черт! – воскликнул Монти, отодвигая тарелку. – Стряпня Тайлера испортила меня.

– Что ты имеешь в виду?

– Замечательные бобы, но я не могу их есть, – проворчал юноша. – Раньше я самым вкусным считал жареную индейку, которую готовила Роза. Но Тайлер потчует меня блюдами, на которые я не могу смотреть, но которые тем не менее нравятся мне больше, чем бобы. – Он сплюнул шелуху. – Извини, парень, – добавил Рандольф, поворачиваясь к повару, – но что-то мне больше не хочется.

Айрис рассмеялась.

– Я их тоже терпеть не могу. Давай я угощу тебя стаканчиком вина. Оно освежит, и исчезнет неприятный вкус во рту.

– Нет, благодарю, – ответил Монти, поднимаясь на ноги. – Рандольфы не пьют.

– Совсем?

– Ну, Мэдисон позволяет себе иногда глоток брэнди, но остальные предпочитают молоко.

– Но это всего лишь легкое вино!

– Неважно, – Монти передал тарелку повару. – Кроме того, я считаю, что тебе не следовало брать его в дорогу. Для твоих парней ничего хуже и придумать невозможно.

– Я не даю его работникам, – возразила Айрис, раздражаясь от того, что юноша снова критикует ее, – я брала его для себя.

– Это еще хуже, – Монти взял перчатки и надел шляпу. – Нехорошо старшему делать то, что не дозволено подчиненным.

– Но я не старший, – надменно возразила девушка, – я хозяйка!

– Не вижу разницы, – ответил Монти, направляясь к лошади. – Последуй моему совету и вылей все вино.

– И не подумаю, – вспыхнула Айрис. – Отец платил больше пяти долларов за бутылку.

– Сомневаюсь, что он стал бы бросать деньги на ветер, если бы его не подбивала Хелен, – сказал молодой человек, вспрыгивая в седло. – Не отходи далеко от фургона и держись подальше от стада. Если захочешь предпринять что-либо, посоветуйся с поваром. Он, кажется, порядочный и добрый парень.

– Я в состоянии принимать решения сама. И не нуждаюсь в советах повара.

– Да, но ты можешь ошибиться, – ответил Монти, не обращая внимания на раздражение девушки и подъезжая к ней. – Если тебе что-нибудь понадобится, пошли ко мне гонца. Я недалеко от тебя.

– Хочу уверить тебя, Монти Рандольф, что не буду никого посылать ни к тебе, ни к кому-либо еще.

– Попытайся уверить сначала себя в этом. Возможно, твоя спесь немного поубавится.

Юноша поскакал прочь, оставив Айрис без ума от злости. Она почувствовала, что на лице Боба Джексона появилась усмешка, но когда повернулась к нему, то он уже равнодушно соскребал остатки пищи с тарелки Монти.

– Я иду спать, – объявила девушка. – Передай Фрэнку, чтобы он рано утром был у меня.

Но укладываясь в постель, Айрис все еще никак не могла решить, что скажет утром управляющему. Если сообщить о подозрениях, это заставит его насторожиться. Бросив обвинение в лицо Фрэнку, она ничего не добьется. Если он и виноват, то, конечно, будет все начисто отрицать. Если же нет, то в порыве возмущения может бросить все и уехать совсем.

Девушке захотелось поделиться своими сомнениями с Монти. Но что ему сказать? Доказательств не было, а ложно обвинять ей не хотелось никого. В конце концов разве это преступление, что два человека уединились и беседовали?!

Айрис начала понимать, что совершенно не умеет руководить людьми, тем более мужчинами. Она недооценила предостережения Монти. Перегнать скот в Вайоминг оказалось вовсе не таким легким делом, как казалось на первый взгляд.

ГЛАВА VII

На обратной дороге в лагерь Монти одолевали неприятные мысли. Что-то неладное творилось у Айрис. И она знала это. Может быть, не понимала, что именно, но чувствовала. Монти вспомнил, как настороженно девушка придвинулась к нему, когда появился Фрэнк. Не ускользнуло от его зоркого взгляда и то, как она сразу же расслабилась, едва управляющий уехал.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23