Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Опасности любви

ModernLib.Net / Бекнел Рексанна / Опасности любви - Чтение (стр. 9)
Автор: Бекнел Рексанна
Жанр:

 

 


      Валери была расстроена уже сейчас, а сэр Джеймс и того больше.
      – Тогда, может быть, в четверг? Вы ведь придете на мою лекцию в четверг, леди Валери?
      – Я лично об этом позабочусь, – ответил за нее Айвэн. – А сейчас нам пора. – Он взял Люси под руку. – Я провожу дам домой. Всего доброго, сэр Джеймс.
      – Всего хорошего, лорд Уэсткотт. Леди…
      Он поклонился Люси, а затем Валери. Валери протянула ему руку, и сэр Джеймс с неожиданной пылкостью прижал ее к губам.
      Люси была настолько поражена происходящим, что не могла выдавить из себя ни слова. Сэр Джеймс не выказал ни малейшего желания побеседовать с ней! Как же так?! Заинтересовать его должна была она,а не Валери! Его должны были поразить еезнания, еепреданность его идеалам. На ужин он должен был пригласить ее одну, чтобы продолжить обмен мнениями. Такой человек, как Джеймс Моби, не мог увлечься девушкой, только-только вышедшей из классной комнаты и не имеющей ни одной собственной мысли в голове…
      – А ведь они прекрасная пара, – прошептал ей на ухо Айвэн.
      Только этого еще не хватало! Неужели сэр Джеймс совсем не позаботится о собственной репутации? А впрочем, очевидно, его, как любого мужчину в Англии, интересуют молоденькие и невинные создания с титулом и состоянием. Зачем ему, в самом деле, стареющий синий чулок?.. Сдержав совершенно не красящее леди ругательство, Люси освободилась от Айвэна, взяла под руку Валери и, не давая бедной девушке опомниться, едва ли не силой потащила ее прочь из аудитории.
      Они вышли на освещенную газовыми фонарями улицу. Валери молчала, чего нельзя было сказать об Айвэне. Судя по всему, он пребывал в прекрасном настроении.
      – Как удачно я натолкнулся на двух очаровательных леди!
      – Натолкнулись? – резко переспросила Люси.
      Она прекрасно понимала, что Айвэн не виноват в ее разочаровании, но он представлял собой чрезвычайно удобную мишень, на которой можно было сорвать злость. Кроме того, он ведь сам сказал, что следил за ними. Вернее, за ней. – Если уж вам так хотелось за нами пойти, то можно было просто попросить разрешения.
      – И вы бы его дали, Люси?
      – Не называйте меня Люси! – воскликнула она. Валери удивленно посмотрела на нее, и Люси пришлось делать над собой усилие, чтобы успокоиться. – Если уж вы хотите нам угодить, милорд, то, пожалуйста, позовите экипаж.
      – Сию минуту, – заверил ее Айвэн. И подмигнул, черт бы его побрал!
      Но он хотя бы сделал то, о чем его просили. В те несколько минут, что они провели с Валери вдвоем в ожидании, когда Айвэн привезет экипаж, Люси лихорадочно обдумывала, что делать с увлечением Валери. Ее так и подмывало без обиняков заявить своей подопечной, что она должна держаться от сэра Джеймса подальше. Что он для нее не пара и что семья ее никогда не даст согласия на ее брак с ученым.
      Но это скорее всего только подхлестнет зарождающееся чувство Валери. «Нет, – решила Люси. – Правильнее всего будет относиться к увлечению Валери именно как к простому увлечению. Как к капризу, который скоро пройдет. С мужчинами такое случается на каждом шагу. Почему же этого не может быть с женщиной?»
      Но на всякий случай надо будет держать ее подальше от Фатьюэлль-Холла – в четверг и во все остальные дни, когда сэр Джеймс читает здесь лекции.
      Словно угадав мысли Люси, Валери вздохнула и сказала:
      – Я, наверное, не дождусь четверга!
      – Я не уверена, сможем ли мы прийти на следующую лекцию, – осторожно заметила Люси. – Мы еще не знаем, какие планы у леди Уэсткотт.
      – Ну нет, вы должны ее уговорить! – воскликнула Валери.
      Она что-то еще сказала, но за шумом колес экипажа Люси не расслышала. К ее глубокому разочарованию, Айвэн привязал своего прекрасного скакуна сзади. Неужели он намеревается ехать с ними?
      Несмотря на прохладный вечер, на лбу у Люси выступила испарина.
      Только его ей не хватало! Этого она просто не выдержит! Нервы ее и так напряжены до предела. Сначала – ужасное разочарование от встречи с сэром Джеймсом. Затем – увлечение Валери. А тут еще ее собственная непонятная и недопустимая реакция на Айвэна. Она ненавидит его, и все же каким-то непостижимым образом он пробуждает в ней самые первобытные инстинкты.
      А тут ему еще вдруг вздумалось поощрять роман Валери и сэра Джеймса. Айвэн Торнтон обладает какой-то поразительной способностью находить у нее самые уязвимые места. Роман между Валери и сэром Джеймсом – как раз одно из таких уязвимых мест.
      Короче говоря, ей совсем не улыбалось ехать с ним в одной карете, но Айвэну, разумеется, было все равно, что она думает.
      Первой он помог зайти в экипаж Валери, которая рассеянно ему улыбнулась. Судя по всему, он больше ее не пугал. Затем Айвэн обратил свое внимание на Люси, и она в который раз спросила себя, зачем он все это делает. Неужели только для того, чтобы досадить своей бабке?
      Господи! Как же ей надоели и бабка, и внук! Сколько можно плести интриги?
      – Похоже, события сегодняшнего вечера расстроили тебя, – заметил Айвэн. – Надеюсь, лекция сэра Джеймса не обманула твоих ожиданий?
      – Как раз наоборот, – воинственно заявила Люси. – Я была в восторге от его убийственной критики социального расслоения нашего общества.
      – Но ведь ты сама часть той системы, которую он поносит.
      – Так же, как и вы.
      – Ну, положим, я не хотел становиться частью этой системы.
      – Тем не менее это не помешало вам получить титул, недвижимость и приличное состояние. Всякий, кто получает наследство, ущемляет других.
      – Верно. Но ты говоришь о людях, которые зубами и ногтями хватаются за то, что они считают своим по праву. Я же не вписываюсь в эту схему.
      – Но результат-то один и тот же! Должна вам сказать, милорд, что мантию своего положения вы носите ничуть не хуже других.
      Он приподнял брови.
      – Как это понять? Неужели я слышу из твоих уст комплимент? Ушам своим не верю.
      – Комплиментом это может быть только для того, кто высокомерие почитает за добродетель, – раздраженно ответила Люси. – Прошу прощения, лорд Уэсткотт!
      Она попыталась забраться в карету, но он не только не отпустил ее руку, но еще крепче сжал пальцы на ее запястье.
      – Айвэн, – напомнил он низким, грудным голосом и наклонился, чтобы поцеловать ей руку.
      Каким-то чудом ему удалось отыскать не скрытую перчаткой нежную кожу, и он коснулся ее там, где у Люси бешено бился пульс. Это не был вежливый светский поцелуй – он прижался к ее руке не только губами, но и языком, точь-в-точь как он целовал ее в библиотеке у Макклендонов.
      По коже у Люси побежали мурашки. Она едва не покачнулась и мгновенно забыла о сэре Джеймсе. Всем своим существом она ощущала только присутствие Айвэна, только теплое прикосновение его губ и запах душистого мыла, табака и чего-то еще – такого неопределенного, что было только в нем.
      Зачарованная, она таяла от его поцелуя, хотя и понимала, что не должна себе этого позволять. Ведь под его приятной внешностью скрывается тонкий расчет и холодная опытность соблазнителя. Но, даже сознавая это, она не могла устоять перед его обаянием.
      – Прошу вас, прекратите, – прошептала Люси, не слыша себя.
      Он посмотрел на нее, и она поняла, что все ее чувства написаны у нее на лице. Как неосмотрительно! Но она не могла оторвать от него глаз и высвободить руку.
      Слава богу, вмешалась Валери:
      – Мисс Драйсдейл, мы едем?
      Только тут Айвэн отпустил ее руку. Сердясь на саму себя, Люси забралась в экипаж, не опираясь на его руку, и уселась рядом с Валери.
      Да что с ней происходит, в конце концов?!
      Айвэн забрался следом, закрыл дверь и устроился напротив девушек. Он громко постучал по стенке, и карета тронулась.
      Айвэн положил руку на спинку скамейки, внимательно разглядывая девушек в полумраке кареты. Маленький фонарь не был зажжен, и Люси благодарила за это бога. Ей очень не хотелось, чтобы Айвэн увидел на ее лице смятение. Но когда он заговорил, она поняла, что даже полумрак ее не спасет – его низкий бархатный голос зачаровывал ее, лишал возможности контролировать свои эмоции.
      – Насколько я понимаю, лекция вам понравилась.
      – Да, очень! – воскликнула Валери. – Сэр Джеймс был просто бесподобен! Он такой умный!.. Я только сейчас поняла, почему мой брат Клод вечно ругается с Гарри. Сэр Джеймс объяснил все так доходчиво. Он просто бесподобен! – повторила она.
      Айвэн усмехнулся, ему явно было очень весело.
      – А вы, мисс Драйсдейл? Вы тоже нашли его бесподобным?
      – Да, – сухо сказала она. – А вы?
      – Мне он показался занятным. Я даже не ожидал. Теперь я понимаю, почему вы так рвались на его лекцию. – Он помолчал, давая Люси время понять, на что он намекает. – Чего я не пойму, так это зачем было тащить с собой леди Валери. Революционные идеи сэра Джеймса вряд ли помогут ей найти подходящую партию.
      – Подходящая партия – это еще не все в жизни! – горячо возразила Люси.
      И хотя голос ее звучал решительно, сердце ее ныло. Он все понял! Он догадался о ее увлечении сэром Джеймсом, он видел ее ревность к наивной Валери… Она была готова умереть на месте.
      И все-таки Люси не собиралась сдаваться.
      – Любая женщина может найти себе занятие по вкусу, посвятить себя высокой цели, – решительно заявила она. – Лично я куда спокойнее чувствую себя одна, чем если бы мне пришлось терпеть несчастливый брак.
      – Я тоже, – согласился Айвэн. – Слушайте внимательно, леди Валери. Брак – это не единственная цель в жизни. Можно прекрасно прожить, оставаясь старой девой.
      – Я не это сказала, – отрезала Люси; карета круто повернула налево, и она уперлась в стенку рукой, чтобы не упасть. – Есть люди, для которых брак – правильный выбор. Но для кого-то он совсем необязателен. В любом случае не вам давать советы леди Валери.
      – И не вам тоже, насколько я понимаю. По крайней мере, если вы сейчас не кривите душой.
      Айвэн понимал, что раздражает Люси. Но почему ему так нравится ее раздражать? Этого он и сам не знал. Но это доставляло ему истинное удовольствие.
      – Будьте откровенны, мисс Драйсдейл, сэр Джеймс оказался совсем не таким, каким вы его себе представляли?
      Люси резко вдохнула, и Айвэн понял, что его догадка была правильной. Она испытывала к тощему сэру Джеймсу куда более глубокие чувства, чем хотела показать. Его неожиданное увлечение леди Валери застало Люси врасплох, и теперь она страдала от ревности.
      Айвэну пришлось сделать над собой усилие, чтобы не рассмеяться. У человека, который предпочел пустышку, какой бы привлекательной она ни была, такой умной и необыкновенной женщине, как Люси Драйсдейл, цыплячьи мозги. Даже если он известный ученый.
      – Сэр Джеймс оказался именно таким, каким я его себе представляла, – заявила Люси, но голос ее предательски дрогнул.
      – Что ж, я очень рад. – Айвэн повернулся к Валери, которая не произнесла за все это время ни слова, очевидно, думая о сэре Джеймсе. – А вы его явно сразили, леди Валери.
      Девушка смущенно хихикнула, но стоило Люси положить ей на колено руку, как она тут же замолчала.
      – Будьте добры, не дразните леди Валери, – произнесла Люси тоном классной наставницы. – Сэр Джеймс был очень корректен. Но я уверена, что он, как и Валери, прекрасно отдает себе отчет в том, что они вращаются в разных сферах общества.
      – Что верно, то верно, – согласился Айвэн.
      Но про себя он решил, что это будет продолжаться недолго. Сэру Джеймсу явно не хватает приключений в жизни. И Айвэн вознамерился их ему устроить.

11

      Люси спала плохо. Она то и дело просыпалась, ей все чудилось, что кто-то стучит в дверь.
      Айвэн?
      Но к ней никто не стучал. А ей все равно не спалось и не удавалось отогнать от себя мысли о лорде Уэсткотте.
      Разумеется, она была очень рада, что он не стучал в ее дверь. Но вот насколько искренна эта ее радость? В ту ночь, когда он шептал ей сквозь щелку в двери прямо в ухо дерзкие слова, она не могла справиться с волнением. А когда на бале у Макклендонов он поцеловал ее, у нее закружилась голова и новые, не подчинявшиеся разуму чувства завладели всем ее существом. Да и сегодня, стоило ему коснуться губами ее запястья, ею овладело странное, недостойное леди желание…
      Что же делать? Все складывается совсем не так, как ей того хотелось. Даже сэр Джеймс, которого она так мечтала увидеть, разочаровал ее. Лекция ей очень понравилась, но его неожиданное увлечение Валери застало Люси врасплох. Да и слишком уж он был каким-то напыщенным…
      Но если честно, она понимала, что ее разочарование сэром Джеймсом – не главная причина ее теперешнего состояния. Вся вина за это лежит исключительно на Айвэне Торнтоне!
      Ей внезапно стало жарко, она сбросила одеяло, взбила подушку и заворочалась, пытаясь найти удобное положение.
      То, что первая ее встреча с сэром Джеймсом получилась не совсем такой, какой она ее себе представляла, ничего не значит. Ведь у них даже не было возможности поближе познакомиться. Но когда они познакомятся… вот тогда он сможет оценить ее по достоинству и забудет о Валери. А она постарается напрочь забыть об Айвэне Торнтоне.
      Хуже всего то, что она слишком много думает о нем. Но довольно. Теперь она заставит себя думать о сэре Джеймсе. Она будет представлять себе вместо Айвэна его. Как сэр Джеймс целует ей запястье, как танцует с ней, как украдкой ведет ее в пустую библиотеку, а затем целует, словно изголодавшийся зверь.
      Он будет крепко прижимать ее к себе. Губы его будут твердыми, но нежными и невероятно возбуждающими…
      Люси вздохнула и напрягла воображение. Она почти чувствовала, как он прижимает ее к себе, как их губы соединяются и она ощущает восхитительный вкус его языка.
      А что, если она позволит ему зайти несколько дальше? И пусть его руки скользнут чуть ниже и коснутся тех мест, касаться которых позволено только мужу. Рука ее сама собой легла на сердце, другая заскользила по животу. Она знала, что происходит между мужчиной и женщиной, но ей всегда это казалось чем-то странным и неприятным. Однако теперь, представляя себя с Айвэном, она испытывала очень странные, греховные чувства…
      «Нет! – застонала Люси. – Не с Айвэном! При чем здесь Айвэн?»
      Ей стало стыдно, и она резко села на кровати. Надо гнать от себя эти мысли. Нельзя подпускать их близко.
      Если чувства ее к сэру Джеймсу – и его к ней – оказались не такими, на какие она рассчитывала, то и бог с ними. Но она не позволит какому-то смазливому повесе сбивать себя с пути истинного! Ведь для Айвэна Торнтона чье-то разбитое сердце – не более чем изношенная пара обуви. Даже менее.
      Вот если бы она могла быть уверена в его искренности… Нет, об этом и думать нельзя!
      Рассвет еще был далеко, но Люси поднялась и стала готовиться к предстоящему дню. «Можно было бы до завтрака посидеть в библиотеке», – думала она в сотый раз, проводя гребенкой по волосам. Хотя нет, из комнаты она выйти не отважится. А вдруг где-то в еще спящем доме ее поджидает Айвэн? Что ж, в таком случае она напишет письмо домой. У нее есть бумага и ручка, а скоро уже рассветет. Тогда дом оживет, и она сможет спокойно выйти из своего убежища. Дай-то бог!
      Через два часа Люси вышла к завтраку и в коридоре столкнулась с леди Уэсткотт.
      – А, очень удачно, мисс Драйсдейл. Я как раз хотела расспросить вас о лекции и о поведении Валери. Как вы считаете, стоило ли водить ее на эту лекцию?
      Люси пожала плечами, но тут в голову ей пришла одна довольно озорная мысль.
      – Мне лекция понравилась, но, похоже, Валери она понравилась даже больше.
      – Даже больше? – Леди Уэсткотт задержалась перед лестницей. – Что же, рассказывайте, рассказывайте, что значит – «даже больше»?
      Сознавая, что предает свою юную подругу, Люси успокаивала себя тем, что делает это ради ее же блага.
      – Боюсь, не слишком ли ей понравился лектор.
      – Лектор? Что ты имеешь в виду? Ведь она видела его всего лишь каких-то пару часов. Кстати, кто он такой?
      – Сэр Джеймс Моби, известный ученый. По-моему, он произвел сильное впечатление на Валери – как лектор и как человек. Да и она на него, – добавила Люси, чувствуя себя отвратительно.
      – Если я вас правильно поняла, он не совсем подходящий для нее человек? Кстати, он женат?
      – Я точно не знаю, но, кажется, нет. Во всяком случае, он выступает против закона о первородстве, принятого в Британии.
      Леди Уэсткотт коротко рассмеялась и начала спускаться по лестнице.
      – Значит, он сам младший ребенок в семье. Так или иначе, если вам он кажется неподходящей кандидатурой, то не позволяйте Валери с ним встречаться. В конце-то концов, вы ее наставница.
      – Я как раз об этом и подумала. Но сама бы я хотела продолжать ходить на лекции. Вы ведь обещали…
      Они уже достигли конца лестницы, когда леди Уэсткотт вновь остановилась и, хмурясь, повернулась к Люси.
      – Да зачем вам это? Он же явный безумец. Или он вас саму интересует?
      Люси яростно замотала головой:
      – Разумеется, нет. Просто я читала его статьи, и теперь мне бы хотелось послушать лекции. Он говорит не только о наследстве, но и вообще о воспитании детей.
      – Лекции! Господи! Уж не радикалка ли вы, мисс Драйсдейл? Только радикалов мне не хватало.
      – У меня такое впечатление, что ваш внук куда как более радикален, чем я, – довольно резко ответила Люси.
      Старуха едва заметно улыбнулась.
      – Хорошо сказано, мисс Драйсдейл. Но скажите, как я должна поступить с Валери?
      – Если у вас есть какие-нибудь планы для Валери на четверг и вы можете обойтись без меня, я думаю, мы все останемся довольны.
      – Все, за исключением Валери, – заметила леди Уэсткотт.
      – Не думаю, что она будет долго переживать по этому поводу, – с нарочитой беззаботностью сказала Люси. – Они обменялись всего лишь несколькими фразами. Она быстро его забудет.
      Леди Уэсткотт задумалась, не сводя с Люси внимательного взгляда.
      – Ваше усердие заслуживает поощрения. Сначала вы оберегаете Валери от графа, то есть от ее собственного кузена, который представляется вам неподходящей партией. Теперь вы стараетесь спасти ее от некоего радикально настроенного лектора, без сомнения, не обладающего никаким состоянием. Честное слово, я начинаю сгорать от любопытства! Хотелось бы мне посмотреть на человека, которого вы сочтете достойным нашей милой Валери.
      Ну что же, если посмотреть на дело с такой точки зрения, то она и впрямь образцовая наставница. Но в глубине души Люси подозревала, что руководит ею вовсе не усердие, а элементарный эгоизм. Ибо каждый из так называемых претендентов привлекал ее саму: один – своим умом, другой… другого она просто желала.
      Люси уселась за стол, но почувствовала, что не может смотреть на яйца, ветчину и булки. Она была противна самой себе. Не следовало ей приезжать в Лондон. Надо было оставаться в Сомерсете и искать смысл жизни там. Сколько раз брат говорил ей, что нужно довольствоваться своим нынешним положением, сколько раз призывал ее не быть столь требовательной к мужчинам! Неужели она не может быть просто женщиной, довольствоваться приличным мужем и хорошим домом, полным детей?
      «Но нет, тебе всегда надо чего-то большего! – издевалась над собой Люси. – Вот ты и получила то, к чему стремилась. Теперь тобой правят похоть и низкая ревность».
      В холле послышались шаги, и презрение к самой себе отступило на второй план. Айвэн! Она узнала его шаги.
      Первым ее порывом было бежать, спрятаться от него подальше. Но этого она не могла себе позволить и с внутренней дрожью стала ждать его появления.
      – Доброе утро, – вежливо поздоровался Айвэн, пристально глядя на Люси, и, не дожидаясь приглашения, уселся напротив нее.
      – Здесь уютно, – заметил он после того, как слуга налил ему кофе.
      – Ого! Да ты сегодня, кажется, в хорошем расположении духа, – заметила леди Уэсткотт.
      – Что верно, то верно.
      – Смею ли я полагать, что причиной тому женщина?
      Поворачиваясь к бабке, Айвэн на мгновение задержал взгляд на Люси.
      – Если я отвечу «да», вы окажетесь на седьмом небе. Посему я ограничусь тем, что скажу: я интересно провел вечер, хорошо спал и видел прекрасные сны. И проснулся с надеждой, что меня ждет приятный день. Если, конечно, вам не взбредет в голову его испортить, дорогая бабушка.
      Леди Уэсткотт поджала губы, и вокруг рта ее образовалось множество морщин.
      – До сих пор одного моего присутствия было достаточно, чтобы испортить тебе настроение. По крайней мере, так ты утверждал до недавнего времени. Что же произошло?
      Айвэн холодно посмотрел на старуху.
      – Ничего особенного. Просто организованный вами антураж, а конкретнее, присутствие Валери и мисс Драйсдейл развлекло меня больше, чем я ожидал.
      Он вновь посмотрел на Люси.
      Развлекло! Он чрезвычайно любезен. Она мучается из-за него, страдает от собственного несовершенства, а для него, оказывается, все это просто развлечение! Да как она могла позволить себе так забыться? Ведь именно из-за неискренности Айвэна она посчитала его неподходящей партией для Валери – да и для любой другой достойной молодой женщины. Включая и себя.
      И тут же ее угрызения совести уступили место справедливому гневу.
      – Поверьте, мы с леди Валери только о том и думаем, как бы развлечь человека со столь утонченным вкусом, как ваш, милорд!
      Айвэн ухмыльнулся, на секунду задержал взгляд на ее губах, а затем опять посмотрел ей в глаза.
      – Смею ли я полагать, что ваш сарказм свидетельствует о желании быть чем-то большим, чем просто развлечение?
      Люси оттолкнула стул и вскочила на ноги.
      – И не надейтесь! – выпалила она. – Прошу прощения, – добавила она, обращаясь к леди Уэсткотт, и, не дожидаясь ответа, решительно вышла из столовой.
      В столовой установилась звенящая тишина. Айвэн представлял, что было бы, если бы эта ярость Люси нашла себе другой выход, и за этим занятием напрочь забыл о бабке. Но она очень внимательно следила за их перепалкой.
      – У меня такое впечатление, что в этом доме происходит нечто, о чем меня забыли поставить в известность. – Поскольку он молча смотрел на нее, графиня решила высказать предположение: – Неужели ты позволяешь себе лишнее с наставницей своей кузины, почти гувернанткой?
      От хорошего настроения его не осталось и следа.
      – Вы хотите сказать, что я следую примеру своего досточтимого папаши?
      – Ничего подобного. Напротив. Мисс Драйсдейл – леди и заслуживает соответствующего отношения.
      – В то время как моя мать была всего лишь цыганкой и ничего не заслуживала. Я правильно понял?
      Прикоснувшись салфеткой с монограммой к губам, графиня отложила ее в сторону.
      – Я этого не говорила.
      – Но вы так подумали. Вы именно так и думали, когда узнали, что ваш сынок спутался с цыганкой и что она родила вам внука. Так же вы думали и тогда, когда вам пришлось смириться с мыслью, что я – ваш единственный внук. Ваш единственный наследник. Вы украли меня у матери…
      – Она продала тебя!
      Айвэн это уже слышал. И тем не менее он вновь вышел из себя:
      – А какой вы ей оставили выбор? Разумеется, она решила, что в роли графского сына мне будет легче жить. Откуда ей было знать… – Он вскочил на ноги, и стул с грохотом повалился на пол. – Чего только вы не предпринимали, дабы не запачкать имя Уэсткоттов цыганской кровью! Но вам это не удалось. Я все равно наполовину цыган. И если я когда-нибудь и женюсь, то исключительно на цыганке. Они куда привлекательнее, чем все ваши холодные, как рыбы, английские леди!
      Айвэн с силой захлопнул дверь в столовую и вышел из дома. Нужно было дать выход раздиравшей душу ярости. Он бросился в конюшню, приказал оседлать своего жеребца и галопом вылетел через задние ворота на Беркли-стрит. Не обращая внимания на экипажи и пешеходов, он несся к Пиккадилли, не сдерживая коня. Но на Роттен-роу он не поехал. Ему хотелось побыть одному.
      Айвэн немного успокоился, лишь когда жеребец помчался по нескошенному лугу. Человек и животное стали одним целым – как и принято у цыган. Он шептал на ухо коню ласковые слова, подгоняя его. Конь поводил ухом, прислушиваясь к седоку, и летел все быстрее и быстрее, словно понимая желание всадника.
      Через ограду, через ручей, вверх по тропинке в рощицу из подстриженных грабов… Только здесь Айвэн сбавил темп.
      Про жену-цыганку он сказал, конечно, сгоряча, только для того, чтобы позлить бабку. Но когда-то он всерьез думал об этом. Однако, проведя немало времени с цыганами, Айвэн понял, что больше к ним не принадлежит – как не принадлежит и к свету. Он теперь ни то, ни другое. Он завис между двумя родами, между двумя культурами. Сколько Айвэн себя помнил, он постоянно мучился этим и считал своей главной целью отомстить женщине и обществу, которые превратили его жизнь в бесконечное страдание. Но теперь он вдруг понял, что нужен ему только покой.
      Только покой привлекал его сейчас в жизни. Более того, у него было неприятное ощущение, что, как бы он ни унизил свою бабку, умиротворения ему это не принесет.
      Внезапно он вспомнил Люси, которая так отчаянно оберегала от него свою подопечную, да и саму себя. Интересно, что отталкивает ее в нем? Его цыганская кровь? Или то, что он в конце концов превратился в циничного, лживого повесу, думающего только о себе и собственном удовольствии?
      Айвэн соскочил с коня и пошел пешком в тени грабов.
      Может, Люси и права. Наверное, он и впрямь ведет себя как ее испорченный, избалованный племянник. Но нет, такое он себе позволяет только в отношениях с бабкой. К Люси он относится как мужчина к женщине. И хотя она и отвергает его, Айвэн знает, что она тоже испытывает к нему чувства женщины к мужчине.
      Ей только кажется, что она предпочитает сэра Джеймса!
      Он похлопал по шее взмыленную лошадь. Ветви древних грабов переплетались у него над головой, образовывая живой потолок – чирикающий, напевающий и цокающий. Вокруг стеной поднимались огромные стволы. Лондон казался ему чем-то очень далеким, а с ним – и толпы людей с их мелкими заботами и суетными мыслями.
      Как бы ему хотелось оказаться подальше от Лондона, от общества и прежде всего от собственной бабки! И как бы ему хотелось, чтобы рядом с ним была мисс Люси Драйсдейл…
      Айвэн остановился. Интересно, что она будет делать, когда потеряет то, что привело ее в Лондон? Для начала надо лишить ее всяких иллюзий относительно этого так называемого ученого. Айвэну даже думать было противно, что она может питать к нему какие-то чувства. А потом можно попытаться оторвать ее от Валери и, следовательно, от бабки. Вот тогда ей ничего не останется, как искать помощи у него.
      Айвэн порадовался этой мысли. Мало того, что он получит в награду Люси, но еще и взбесит вдовствующую графиню. Это станет для него дополнительным подарком.
      Хорошее настроение вернулось к нему; Айвэн вскочил на отдохнувшего коня и направился в город. Он пока и сам не знал, что, собственно, ему нужно от Люси. Хватит уже и того, что у него есть план действий на ближайшее будущее. А там видно будет.
 
      – Званый ужин? Но почему я об этом ничего не знаю? – возмутилась леди Уэсткотт.
      – Я вот как раз вам и сообщаю, миледи… Я для того и пришла…
      Под испепеляющим взглядом леди Уэсткотт экономка неуверенно замолчала.
      В комнате повисла напряженная тишина. Люси подняла глаза и обнаружила, что графиня в упор смотрит на нее.
      – Нет, вы только послушайте, мисс Драйсдейл! После скандала вчера за завтраком он осмеливается устраивать званый ужин! Что вы на это скажете?
      – Я не умею читать мысли и не могу сказать, что творится в голове лорда Уэсткотта, – заверила ее Люси. Это была чистая правда: Айвэн Торнтон являлся для нее абсолютной загадкой. Как и ее собственные чувства по отношению к нему. После вчерашнего завтрака они больше не виделись, но это почему-то совсем не радовало ее. Наоборот, ей было плохо.
      Она проткнула шляпку булавкой, тем самым закрепив ее на волосах, надела перчатки и повернулась к леди Уэсткотт.
      – Благодарю за экипаж. Мне пора на лекцию.
      – А где Валери? – поинтересовалась графиня.
      Люси состроила гримасу.
      – В кровати. У нее мигрень. Мне очень жаль, что у вас не получилось поехать к Пинтнерам…
      – А я совсем не жалею. Хетти Пинтнер слишком болтлива – даже болтливее собственного мужа. Пожалуй, единственное, что мне сейчас нужно, это спокойный вечер. – Леди Уэсткотт помолчала, разглядывая Люси. – Приятного времяпровождения, мисс Драйсдейл. Я рада, что хоть кто-то получает удовольствие от пребывания в городе.
      Удовольствие? По дороге в Фатьюэлль-Холл Люси обдумала это заявление и пришла к выводу, что никакого удовольствия она не получает. Все в Лондоне складывается совсем не так, как она планировала. Как могла она заинтересоваться легкомысленным повесой вместо серьезного ученого? И как мог этот самый ученый заинтересоваться не ею, а миловидной обладательницей приличного состояния едва со школьной скамьи?
      Нет, в Лондоне почему-то все получается не так, как она хотела!
      В аудиторию Люси вошла в мрачном расположении духа. Народу было довольно много, она увидела несколько знакомых по предыдущей лекции лиц. Люси села сзади, еще не решив, подойдет ли сегодня к сэру Джеймсу после лекции. Если он будет очень расстроен отсутствием Валери, то она, пожалуй, не станет к нему подходить. Ей будет неприятно.
      Свет в аудитории погас, была освещена только кафедра. Но перед тем, как на ней появился сэр Джеймс, в аудиторию вошла шумная группа опоздавших слушателей.
      «Не дай бог они сядут передо мной», – подумала Люси. Ей хотелось получше рассмотреть сэра Джеймса, дабы убедить себя в том, что он нравится ей гораздо больше, чем тот, другой, о котором ей не хотелось и думать. Но, как назло, компания уселась прямо перед ней. Трое мужчин и одна женщина.
      В довершение ко всему явился и пятый и, не спрашивая разрешения, плюхнулся на скамью рядом с ней. Рассерженная такой бесцеремонностью, она наклонилась к нему:
      – Я бы вас попросила, сэр…

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19