Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Опасности любви

ModernLib.Net / Бекнел Рексанна / Опасности любви - Чтение (стр. 1)
Автор: Бекнел Рексанна
Жанр:

 

 


Рексанна Бекнел
Опасности любви

Пролог

       Берфорд-Холл,
       Йоркшир, ноябрь 1807
      Миссис Дринквелл осмотрела мальчика с головы до пят и сморщила нос:
      – Надо же, какой он смуглый…
      – Цыганская кровь, – пояснила гувернантка, крепко держа мальчика за костлявое плечо. – По материнской линии, – добавила она, даже не удосужившись скрыть свое презрение.
      Но миссис Дринквелл это заявление ничуть не удивило. Берфорд-Холл славился своими воспитанниками сомнительного происхождения. Удаленность от Лондона обеспечивала сохранение альковных тайн, и потому великие мира сего нередко помещали сюда своих незаконнорожденных отпрысков. Впрочем, цыган у нее пока не было.
      Миссис Дринквелл скривила губы. Тоже мне, благородные называются! Готовы бежать за любой юбкой.
      – Плату за первый год обучения привезли? – поинтересовалась она. – Учтите, в кредит мы не обучаем никого, даже детей короля.
      Глазки у гувернантки загорелись.
      – А что, у вас здесь есть королевские отпрыски? Ее светлость будет очень рада. Чрезвычайно рада, уверяю вас!
      Миссис Дринквелл надменно улыбнулась:
      – Вы хотите сказать, что жена его отца в курсе проказ мужа?
      Гувернантка вздрогнула, и рука ее сильнее сжалась на плече мальчика.
      – Что вы! Супруга графа ничего не знает и не дай бог узнает! Я имею в виду вдовствующую графиню, это она будет оплачивать его содержание здесь… Ой! – вдруг взвизгнула она, дернувшись всем телом. – Черт побери! Кусается! Разбойник! Он меня укусил! – визжала гувернантка, тряся рукой, словно хотела избавиться от укушенного пальца.
      Черноволосый мальчуган, почувствовав свободу, опрометью бросился к двери. Однако миссис Дринквелл, знавшая толк в воспитании трудных детей, всегда была начеку и оказалась у двери раньше его. Мальчик оскалился, намереваясь укусить и ее, но тут же получил увесистую оплеуху.
      Миссис Дринквелл была женщиной дородной, могучей и скидок не делала ни для кого. Голова цыганенка дернулась и с такой силой ударилась о стену, что мальчик сразу обмяк, как тряпичная кукла, и повалился на пол.
      – Проклятый язычник! – пробормотала гувернантка и, склонившись над недвижным тельцем, внимательно всмотрелась в лицо мальчика. – Послушайте, он случайно не умер? Не дай бог вы его убили!..
      Вместо ответа миссис Дринквелл ткнула мальчика в бок носком туфли и, когда он заскулил, злорадно посмотрела на гувернантку.
      – Буду признательна, если вы оградите меня от педагогических советов. Дисциплина – мой конек. Поверьте, очень скоро ваша хозяйка будет приятно удивлена хорошими манерами своего внучка. Так как насчет платы?
      Гувернантка открыла ридикюль и протянула миссис Дринквелл деньги.
      – Меня просили передать, чтобы вы были с ним построже. Здесь достаточно денег. Чуть позже стряпчий миледи передаст вам еще.
      – Миледи явно не горит желанием его видеть, я правильно поняла?
      – Думаю, никто не стал бы ее за это осуждать. – Гувернантка направилась к двери. – Представьте, что ваш внук – цыганский язычник. Пусть благодарит бога за такую бабку!

* * *

      – Я Айвэн!
      – Никакой ты не Айвэн, ты Джон!
      – Крошка Джонни.
      Айвэн с ненавистью смотрел на трех крепышей, припиравших его к стене, и изо всех сил старался не выказать страха. Но это у него плохо получалось. Ему хотелось к маме, у которой его отняли силой и поместили в этот отвратительный дом, вдали от всех, кто был ему дорог. А теперь его еще хотят лишить имени. Чему-чему, а этому не бывать. Айвэн сам не знал, почему это для него так важно, но он Айвэн, а никакой не Джон. Хватит и того, что ему искорежили жизнь. Имя свое он не отдаст.
      – Я сказал, меня зовут Айвэн.
      Самый высокий из его обидчиков нагло усмехнулся:
      – Айвэн, говоришь? Это не наше имя, похоже на цыганское. Ты цыган, что ли, Ай-вэн? – растягивая слоги, спросил он.
      Айвэн выставил вперед подбородок и сжал кулаки. Что? Драки захотелось? Ладно, будет вам драка! Он лихорадочно вспоминал все, чему учили его Пета и Гуэрдон.
      Высокий сделал шаг вперед, дружки не отставали от него.
      – Так что, цыганское отродье? Джон ты или Айвэн?
      Что-то взорвалось внутри Айвэна, и он без всякого предупреждения схватил усмехающегося парня за вихры. Застигнутый врасплох драчун, хоть и был намного старше Айвэна, не устоял на ногах, и мальчики покатились по полу, колошматя друг друга кулаками и отчаянно пинаясь. Но Айвэн был младше, и очень скоро его противник начал брать над ним верх.
      Айвэн не сдавался. Мало того, что его украли у матери, а потом перевезли сюда, в эту угрюмую тюрьму. Теперь еще и избить хотят? Это уже слишком!
      Айвэн кусался и царапался, не обращая внимания на сыпавшийся на него град ударов. Он почувствовал, что из губы потекла кровь, от следующего удара из глаз посыпались искры, но это только еще больше распалило его. «Сначала запугай противника, а потом бей в самое незащищенное место», – советовал Пета Гуэрдону. Айвэн угрожающе зарычал и нанес верзиле резкий удар коленом в пах. Как ни странно, он попал. Мальчик вскрикнул от боли и покатился по полу.
      – Что же вы стоите? – с трудом процедил он сквозь зубы ошеломленным товарищам. – Дайте ему!
      Мгновение поколебавшись, ребята набросились на Айвэна и сбили его с ног. Но он не сдавался. Драка прекратилась только с появлением миссис Дринквелл и сторожа.
      Миссис Дринквелл обстоятельно отчитала всех драчунов, а затем, злобно прищурившись, приказала сторожу:
      – Отведи мистера Деймрона в сарай, пусть рубит дрова – поближе познакомится с делом своего отца. Только сначала выпори его хорошенько. Ну а мистер Пирс займется уборкой отхожих мест. После порки, разумеется. Нечистоты к нечистотам! Я считаю, это справедливо, – она с отвращением раздула ноздри.
      Когда же дело дошло до зачинщика драки, к удивлению Айвэна, лицо миссис Дринквелл смягчилось.
      – Ах, Александр, Александр! Что мне с тобой делать? Как ты не поймешь, что унижаешь себя дракой с подобного рода… существом, с цыганским выродком! Я просто обязана тебя наказать. До следующего воскресенья ты будешь сидеть в классе и делать дополнительные задания. Надеюсь, твой отец по достоинству оценит подобное наказание.
      Наконец она повернулась к Айвэну, и лицо ее опять потемнело.
      – Что до тебя, то ты тоже получишь свою порцию. – Она хищно улыбнулась, еще сильнее напугав мальчика. – Выпори его как следует, Лестер. И отправь чистить трубы. На его коже даже сажи заметно не будет.
      Айвэн попытался оказать сопротивление, прибегнув к тому же приему, каким повалил на пол Александра, но тут же получил хорошую затрещину.
      Его жестоко выпороли. Десять ударов длинными розгами были настолько сильными, что он едва не потерял сознание. Но мальчик не кричал и не плакал. Он только рычал сквозь стиснутые зубы.
      После порки сторож отвел его в гостиную и заставили лезть в трубу. Обдирая кожу о неровные камни, Айвэн полез вверх по грязному дымоходу.
      – Смотри, чтобы чисто было! И поторапливайся, если не хочешь, чтобы я разжег под тобой огонь.
      Но что ему огонь в камине, если в сердце его разгоралось пламя ярости? С каждым обидным словом, с каждым болезненным ударом, с каждым жестоким наказанием оно разгоралось все сильнее. Это пламя пожирало и пожирало его из месяца в месяц, из года в год. И требовало отмщения.
      Тогда он еще не знал, как и кому будет мстить. Но верил, что время все расставит по своим местам.

1

       Лондон, март 1829
      Айвэн Торнтон на мгновение задержался наверху лестницы, прежде чем спуститься в многолюдную залу. Пусть нашепчутся вдоволь.
      – Лорд Уэсткотт!
      – Новый граф Уэсткотт…
      – Незаконнорожденный сын Уэсткотта. Тот самый цыган, – зашептали гости.
      Айвэн прекрасно знал, что именно о нем говорят. За двадцать лет, прошедших с тех пор, как его, семилетнего мальчика, оторвали от матери и привезли сюда, он слышал и не такое и научился мастерски отвечать обидчикам.
      Со временем он понял, что кулаки, шпага и даже пистолет бессильны против светских сплетен. Чтобы бороться с этими надменными ослами, возомнившими себя сливками общества, нужно другое оружие. И оно у него теперь было.
      Айвэн обвел залу презрительным взглядом пресыщенного богатого лорда, не упуская, однако, ни единой мелочи. Старики уже подбирались к игорной комнате, где их ждали бренди и сигары. Матроны с компаньонками, группками расположившись вдоль стен залы, оживленно судачили, не забывая косить глазом на своих молодых подопечных.
      Предмет их пристального внимания – впервые выехавшие в свет молоденькие девушки – хихикали и нервно теребили веера, кокетничая с молодыми людьми, но, увидев Айвэна, застывали на месте и забывали обо всем.
      Он с трудом подавил в себе желание зарычать так, чтобы эти молоденькие дурочки с визгом бросились в объятия своих располневших мамаш.
      «Держи себя в руках», – приказал он себе. Час отмщения был близок, и он не хотел все испортить из-за кучки разодетых недалеких девиц. Очень скоро они все будут искать его благосклонного взгляда, их мамаши начнут кружить вокруг него с нежным щебетанием, а отцы почтут за честь породниться с Уэсткоттами.
      И тогда он отомстит старой карге, называющей себя его бабкой!
      – Ну что, Уэсткотт, мечтал ли ты когда-нибудь стать самым завидным женихом Лондона? – Эллиот Пирс от души хлопнул его по спине. – Не робей. Пусть объявляют. Лично я намерен напиться, вдоволь наиграться и зажать в углу по меньшей мере парочку горничных. Если, конечно, не найду жаждущих того же дамочек.
      Айвэн молча ступил на лестницу.
      – Айвэн Торнтон, граф Уэсткотт, виконт Сифорт, барон Тернер, – с надменным видом объявил дворецкий.
      «Даже слуги меня презирают», – мрачно подумал Айвэн. Но ничего, скоро они еще пожалеют. Теперь у него есть титул и деньги, и он еще заставит всех этих надутых людей танцевать под свою дудку.
      Приготовившись к битве, он одернул рукава и спустился по пяти покрытым ковром ступенькам в залу. Сразу за ним были объявлены трое его ближайших друзей. Впрочем, других у него и не было.
      Мистер Эллиот Пирс и мистер Джайлс Деймрон не привлекли к себе особого внимания собравшихся в доме Стеннисов. Но когда дворецкий объявил мистера Александра Блэкберна, зала вновь оживилась.
      Незаконнорожденный граф и незаконнорожденный принц… Правда, первый уже получил официальный титул и сказочно богат, а второй не признан и беден, как церковная мышь. Но со смертью короля все может резко измениться. И все это знали.
      Присутствующие, взбудораженные появлением столь выдающихся молодых людей, отметили про себя, что нынешний сезон будет каким угодно, только не скучным. А следовательно – удачным.
      Менее всех, однако, в этом была уверена леди Антония Торнтон, вдовствующая графиня Уэсткотт, бабка молодого графа. Впрочем, кое-какие надежды у нее еще оставались. Как-никак три месяца назад Айвэн принял-таки титул почившего отца, хотя, окончив Берфорд-Холл, он и думать об этом не желал. Но леди Уэсткотт не сдавалась и добилась своего. Да и кто по нынешним временам отказывается от титулов и состояния? Так что первая победа за ней. Настало время следующей битвы. Здесь, на открытии лондонского сезона, где собрались все сливки общества. И она таки женит его, она доживет до своего первого правнука! Вот тогда можно будет считать эту войну выигранной.
      – Так вот он каков, – раздалось у нее за спиной.
      Антония не спускала глаз с внука.
      – Ты же его видел, Лоренс.
      – Да, но это было так давно. Он тогда был злее. Ей-богу, Антония, я был уверен, что он и впрямь скорее пойдет подметать улицы, чем примет титул, принадлежащий ему по праву рождения.
      – Это было десять лет назад. С тех пор он повзрослел и поумнел. Да и отец его умер. Только ты не особенно обольщайся. Да, портной и парикмахер у него отменные; я слышала, он платит им целое состояние. Но под этой приятной наружностью скрывается сердце дикаря. Злого дикаря!
      Лоренс Колдридж, граф Данлейт, переживший четырех жен и шестерых детей, непонимающе уставился на ее жесткий профиль.
      – Ну, если ты считаешь, что он дикарь, то зачем было признавать его сыном Джерома? Зачем было передавать ему титул? Почему ты не выбрала племянника?..
      – Да я скорее отдам этот титул лакею, чем безмозглым отпрыскам Гарольда! – резко оборвала его леди Уэсткотт. – И ты это прекрасно знаешь. Не торчи у меня, пожалуйста, за спиной. Обойдусь и без твоих глупых советов. Принеси лучше пуншу. Хотя нет, постой. Иди к нему и представь его присутствующим. В особенности графине Грейер, герцогине Уетам и виконтессе Тэлберт. В общей сложности у них семь дочерей, внучек и племянниц, и все они мне подходят.
      Она отпустила его движением руки.
      – Иди, Лоренс. Позаботься о том, чтобы он был представлен всем, с кем еще незнаком. А я понаблюдаю за своим упрямым внуком и подумаю, что с ним делать.
      Лоренс отошел, недовольно бормоча что-то себе под нос и качая головой, но леди Уэсткотт не сомневалась, что он в точности исполнит ее поручение. В нем она была уверена, чего никак не могла сказать о собственном внуке. Она внимательно разглядывала Айвэна. Черноволосый, смуглокожий, с вызывающей серьгой в ухе, как и подобает цыгану… И все-таки нельзя было не признать, что он необыкновенно красив.
      Как ни странно, ей даже импонировало его вызывающее поведение. Настоящий граф, ни дать ни взять! Жаль только, что, помимо графского высокомерия, он унаследовал также необузданный нрав проклятого рода своей матери.
      Подойдет ли он к ней? Поклонится ли единственной живой родственнице, когда-то вытащившей его из табора и давшей ему все, о чем только можно мечтать в этом королевстве? Или нанесет ей очередной удар и сделает вид, что не замечает ее?
      Вот он здоровается с Лоренсом. Не подобострастно, но и не пренебрежительно. Вот Лоренс представляет его леди Фордамм. Антония не упускала ни единой мелочи – как он поклонился, как поднес к губам затянутую в перчатку ручку миледи, с каким выражением на лице ведет беседу. Вот он улыбнулся словам Лоренса, и она нахмурилась, поняв, что он не просто чрезвычайно привлекателен. Он внезапно напомнил леди Уэсткотт ее собственного мужа.
      До сих пор она не замечала в нем никакого сходства с Уэсткоттами, если не считать того, что его холодные голубые глаза были похожи на глаза бабушки. Во всем остальном он оставался для нее проклятым цыганом, не более того. И вдруг сейчас – в улыбке, в изгибе губ, в блеске ровных зубов – она увидела Джеральда.
      Тридцать лет… вот уже целых тридцать лет ей приходится одной управляться с обширными владениями, которые перешли к ней после его смерти. Как же ей не хватает Джеральда! Их единственный сын, Джером, оказался плохим помощником. Но это еще полбеды. Хуже всего то, что его единственным наследником является этот побочный ребенок. Антонии оставалось только молиться о том, чтобы образования, которое она дала ему в Берфорд-Холле, хватило ему для исполнения своих обязанностей.
      Дожидаясь Лоренса, она вся извелась. Айвэн танцевал с младшей дочерью Фелтонсов, пышногрудой рыжеволосой девицей, обладавшей таким скудным умом, что графиней ей становиться было явно противопоказано.
      – Ну что? – нетерпеливо спросила она, когда Лоренс наконец подошел к ней. – Он собирается поздороваться со мной или нет?
      Лоренс откашлялся, похлопал себя по карманам в поисках табакерки, передумал и сказал, поглаживая роскошные бакенбарды:
      – Думаю, что собирается, Антония. В конце концов, это было бы просто неприлично. Ведь он не видел тебя с тех пор, как принял титул.
      Но несносный мальчишка снизошел до нее, лишь когда перевалило за полночь. К этому времени леди Уэсткотт обычно уже давно бывала дома, однако сегодня она изменила своим привычкам, упрямо дожидаясь, когда он к ней подойдет. Ей не хотелось давать присутствующим повод посудачить на ее счет.
      Когда наконец Айвэн подошел к ней в компании своих друзей, леди Уэсткотт была взвинчена настолько, что уже намеревалась устроить ему головомойку при всех. Да как он смеет так с ней обращаться?!
      Но, взглянув в его холодные глаза, она мгновенно передумала. Айвэн был явно настроен на драку, на прелюдный скандал – она видела это в блеске его глаз, в напряженной линии плеч.
      «Совсем как Джеральд, – невольно подумала леди Уэсткотт. Она любила мужа до самозабвения, но это не мешало им жить как кошка с собакой. И все же жили они неплохо. – А что, если и с мальчиком получится так же? С каким мальчиком? Он уже давно мужчина», – поправила она себя. И все же, может, они когда-нибудь перестанут враждовать?..
      – Мадам, – он коротко поклонился и обвел рукой троих молодых людей, стоявших рядом, – позвольте представить вам мистера Эллиота Пирса, мистера Джайлса Деймрона и мистера Александра Блэкберна.
      Надо отдать им должное, троица обладала отменными манерами. Антония особенно внимательно взглянула на Блэкберна, ища сходство с королем, который нечасто теперь появлялся в обществе. Молодой человек неожиданно ухмыльнулся.
      – Говорят, у меня его рот и волосы, – громким шепотом произнес он в ответ на ее невысказанный вопрос.
      Антония прищурилась, решив, что эту дерзость нельзя оставлять безнаказанной.
      – Да что вы говорите? А я, признаться, кроме сумасшедшей улыбки в глазах, никакого сходства не заметила.
      Блэкберн расплылся в довольной ухмылке.
      – Наконец-то! Хоть кто-то скромно не потупил взор под безумным блеском моих глаз. – Он внезапно опустился на одно колено, картинно прижимая руку к сердцу. – Умоляю, выходите за меня замуж, глубоко-уважаемая леди Уэсткотт! Я вдруг осознал, что долгие годы всем сердцем стремился именно к вам.
      Леди Антония предостерегающе взглянула на рассерженного Лоренса Колдриджа.
      – Поднимайтесь быстро, дурачок! – сказала она безрассудному отпрыску короля. – А то я еще соглашусь!
      Молодые люди громко рассмеялись, заглушив нервный смешок графа Колдриджа, Айвэн же лишь слегка скривил губы. Стараясь говорить сдержанно, Антония обратилась к его другу:
      – Жаль, что у моего внука нет вашего чувства юмора, мистер Блэкберн.
      – Вы правы, мы частенько над этим посмеиваемся, – поддержал ее Блэкберн.
      – Вам нужно мое чувство юмора, мадам? – нахмурился Айвэн. – А я-то, грешным делом, полагал, что вам нужна моя покорность. Моя благодарность. Мое послушание. А вы, оказывается, готовы довольствоваться чувством юмора! Прекрасно. Если я пообещаю вам быть остроумным и веселым, соизволите ли вы удалиться в деревню? И оставить меня в покое?
      Антония сердито взглянула в его блестящие голубые глаза, так обескураживающе похожие на ее собственные.
      – Если остроумию вашему будут сопутствовать также хорошие манеры и добрые намерения, то да, я удалюсь из вашей жизни – и с превеликим удовольствием.
      – А разве я не продемонстрировал вам сегодня хорошие манеры? Разве не обвораживал я дам и не танцевал с их дочерьми?
      – Да, но намерены ли вы жениться? – поинтересовалась она, не видя причины далее скрывать свои планы.
      Айвэн выдержал ее взгляд, не потрудившись скрыть неприязнь. Но что-то еще промелькнуло в его глазах. Что-то похожее на торжество… Нет, не может быть! С чего бы ему торжествовать?
      Он пожал плечами:
      – Я не против того, чтобы жениться. Вот только найду подходящую партию.
      – Значит ли это, что сезон ты намерен провести в городе?
      Антония даже затаила дыхание – так ей хотелось услышать «да». Если откровенно, то у нее оставалось мало времени. Он должен жениться и подарить ей наследника до того, как она умрет.
      Айвэн улыбнулся – только от этой улыбки ей спокойнее не стало.
      – Уверяю вас, бабушка, ничто на свете не заставит меня пропустить этот сезон.

* * *

      Не прошло и часа, как они продолжили этот разговор – только уже совсем в другой манере. В Уэсткотт-хауз они вернулись порознь, но встретились в похожей на пещеру гостиной.
      – Я – вдовствующая графиня Уэсткотт! – с вызовом заявила Антония. – Никому не удастся выселить меня из этого дома!
      Айвэн бесстрастно взглянул на бабку, хотя внутри у него все кипело. Она сильно ошибается, если надеется, что они будут жить под одной крышей. И уж совсем обезумела, если полагает, что с его приездом в ее жизни ничего не изменится.
      Он едва заметно улыбнулся.
      – Если не ошибаюсь, титул теперь мой. А следовательно, и эта отвратительная груда кирпичей. И все семейные владения теперь мои. Посему мне и решение принимать, как всем этим распорядиться.
      Он знал, что это заставит ее замолчать. И не ошибся. Он знал также, что обладание титулом Уэсткоттов и имением значит все для этой жестокосердой старухи, породившей столь же жестокосердых детей. Как бы она его ни презирала, но родственников по линии своего деверя она презирала еще больше. И не хотела, чтобы вся собственность перешла ее тупоголовым племянникам, – подобная мысль приводила ее в ужас. Чтобы этого не произошло в обозримом будущем, она и настаивала на женитьбе внука.
      Но неужели его прозорливая бабка не учла, что, как только он получит титул, она уже не будет иметь никакой власти над ним и, следовательно, не сможет больше распоряжаться огромными семейными владениями? Так или иначе, Айвэн дожидался этого момента целых двадцать лет.
      Леди Уэсткотт пришлось проглотить обиду, и это его повеселило. Смешно, но теперь она полностью зависит от его амурных похождений! Отец его в свое время проявил крайнюю неосторожность – и вот теперь незаконнорожденный сынок взял и прибрал к рукам и титул, и все сопутствующее ему умопомрачительное богатство. Но Айвэн не собирался идти по стопам отца. Он твердо решил, что не оставит после себя никого, кто бы мог унаследовать его титул и богатство. По крайней мере – при жизни бабки.
      Айвэн, однако, понимал, что эта властная женщина ни за что не отступит. Не будь она столь отвратительной, он бы даже восхищался ее настойчивостью. Она пережила и мужа, и сына, но его ей пережить не удастся. Отмщенным он почувствует себя только на ее похоронах!
      – Уэсткотт-хауз без труда может вместить нас обоих, – примирительно, насколько это возможно, произнесла леди Уэсткотт. – Я почти не выхожу из своего крыла…
      – В деревне вам будет куда спокойнее, – не дал ей договорить Айвэн. – Пока я в городе, мне бы не хотелось вас видеть.
      – И что же ты намерен делать? Выселить меня отсюда? Только попробуй! Попробуй!
      Костистые пальцы Антонии сжались на хрустальном набалдашнике трости, которой она изредка пользовалась; холодные голубые глаза ее метали ледяные искры.
      – Я намерен содержать здесь холостяцкий дом в течение всего сезона, – пояснил Айвэн, наградив ее не менее холодным взглядом очень похожих глаз. – Разве не этого вы от меня ждете? В конце-то концов, если верить слухам, я самый завидный жених в Лондоне и должен вести себя соответственно.
      Она бросила на него подозрительный взгляд.
      – Так ты действительно намерен усердно искать себе жену?
      – Да, – с великим удовольствием произнес Айвэн.
      Да, он будет искать себе жену. Но он ее не найдет. Пусть старая карга живет несбыточной мечтой. Пусть она умрет, лелея эту надежду.
      Леди Уэсткотт наклонилась вперед, не в состоянии скрыть свое возбуждение.
      – Я знаю все порядочные дома и почти всех достойных молодых леди. Я могу представить тебя, я устрою прием.
      – В этом нет необходимости.
      – Но, Джон, ты только подумай…
      – Айвэн! – рявкнул он. – Меня зовут Айвэн! И не пытайтесь сделать из меня английского лорда!
      От его самообладания не осталось и следа, и он нервно заходил по гостиной.
      – Ладно, ладно! – столь же раздраженно воскликнула Антония. – Постараюсь впредь не забывать, что ты предпочитаешь цыганское имя. Просто я как-то привыкла думать о тебе как о Джоне.
      Айвэн рассмеялся:
      – Вы думали обо мне?! Сомневаюсь! Вы не способны ни о ком думать!
      – Я думала о тебе как о будущем графе Уэсткотте, – отрезала Антония. – И теперь, получив титул, ты должен быть мне благодарен и относиться с уважением.
      – Благодарен?! – воскликнул он. – С уважением? Черта с два! Я ненавижу вас, и вы прекрасно знаете почему! – выпалил Айвэн, забыв о том, что поклялся не выдавать в ее присутствии своих чувств.
      Десять лет он прожил вдали от нее и без этого проклятого богом титула; десять лет он шатался по белу свету, но так и не нашел счастья и покоя. Мать его и родной табор давным-давно затерялись в бескрайнем мире. А вместе с ними где-то далеко затерялось и его «я». Вместо этого Айвэну осталось только столь ненавистное ему генеалогическое древо Торнтонов.
      Все десять лет после окончания Берфорд-Холла он жил как последний нищий, откладывая деньги, которые присылались ему на содержание, пытаясь скопить кругленькую сумму. Он изматывал себя работой, он подвергал себя риску, от которого бежали остальные, он брался за безумные проекты, от которых отказывались более здравые умы.
      И ему-таки удалось скопить приличное состояние, позволявшее не зависеть больше от семьи отца. Зачем же тогда он здесь? Зачем согласился принять все эти проклятые титулы?
      Чтобы досадить ей!
      Передать владения Уэсткоттов кузенам, которых он и в глаза не видел, было бы слишком просто. Это не наказание за все, что она с ним сделала. И посему, едва прослышав о смерти отца, Айвэн вернулся в Лондон. Он решил, что станет графом – пусть бабка думает, что добилась своего. Настанет день, когда она об этом пожалеет. Он разрушит ее планы и не подарит ей наследника; на нем кончится ее род. Все, что ей так дорого, в конце концов перейдет к потомкам ее презренного деверя. Пусть она умрет с этой мыслью, пусть поймет, что значит потерять в жизни все! С ним она в свое время проделала именно это.
      Айвэн глубоко вздохнул, пытаясь взять себя в руки.
      – Если вы не собираетесь ехать в деревню, я буду жить у Блэкберна.
      Антония надменно подняла брови.
      – Неплохо. У незаконнорожденного принца?
      Айвэн холодно улыбнулся:
      – Мы, незаконнорожденные, крепко держимся друг друга. Мы слишком хорошо помним, как с нами обошлись наши семьи.
      На лице леди Уэсткотт отразилось негодование.
      – А как я с тобой обошлась? Не будь меня, ты был бы сейчас жалким конокрадом! И если бы еще не умер где-нибудь под забором, то прозябал бы в тюрьме.
      Айвэн сжал зубы. Он не мог не признать, что это горькая правда. Каким бы жалким ни было его детство, сверстникам из табора было гораздо хуже. Ему так и не удалось отыскать никого. Но это никоим образом не оправдывает старуху!
      Он плеснул себе виски, залпом выпил, даже не почувствовав приятного жгучего тепла в горле, и со стуком поставил бокал на стол.
      – Я уезжаю. Если вы все-таки соберетесь в деревню, сообщите Блэкберну на Комптон-сквер.
      – Я не намерена покидать свой дом, – ледяным тоном ответила леди Уэсткотт.
      Айвэн задержался в дверях. Двадцать лет назад она лишила его дома, который он уже начал считать своим. И тогда, несмотря ни на что, он ждал ее, он тосковал по ней… Боже, как ему хотелось верить, что скоро она приедет за ним! Но двадцать лет назад эта женщина бросила его, насмерть перепуганного мальчишку, один на один с жестокими нравами Берфорд-Холла, с пьяницей директором и его женой-садисткой, со злобными мальчишками, где хорошо жили только хулиганы, а слабые были вынуждены подчиняться.
      Как бы то ни было, в Берфорд-Холле он познал, что сила всегда права. И до сих пор живет по этому принципу.
      Теперь сила у него. У него титул и состояние, оставленное отцом. Следовательно, он имеет право делать то, что ему вздумается.
      Айвэн вперил в старуху холодный взгляд. Очевидно, она многое отдала бы сейчас за то, чтобы он простил ее. Но поздно. Ей больше нет места в его жизни. Слишком поздно. А то, что она ценит превыше всего – положение в обществе и продолжение рода, – для него не значит ровным счетом ничего.
      – Вы бессильны против меня, бабушка, – сказал он, насмешливо растягивая слова. – Оставайтесь, если таково ваше желание. Но предупреждаю: вы пожалеете об этом. В деревне, в окружении родных, вам будет лучше. А впрочем, родных-то ведь у вас не осталось, не правда ли? По крайней мере, ни одного более или менее сносного типа. Что же, может, слуги скрасят ваши последние годы.
      Айвэн развернулся на каблуках и твердой походкой вышел из гостиной через огромные двери. Он пересек холл и сбежал по гранитным ступеням крыльца, которые помнили поступь графов Уэсткоттов на протяжении почти четырех сотен лет. Но для Айвэна этот титул был лишь орудием мести. Положение в свете и деньги имели для него ценность только в той степени, в какой все это позволит ему нанести ответный удар тем, кто когда-то заставил его страдать.
      Он не хотел признаваться самому себе в том, что месть эта доставляла ему мало удовольствия. Ведь если он отступит от задачи унизить всех тех, кто когда-то смотрел на него сверху вниз, то что тогда ему делать со своей жизнью?..

2

       Хьютон-Мейнор,
       близ Веллингтона,
       Сомерсет, май 1829
      Люси Драйсдейл услышала вопль одного из племянников в соседней комнате, но предпочла не обращать на него внимания. Сидя спиной к двери в малую столовую, она перечитывала только что полученное письмо:
 
      «… буду читать лекции в Фатьюэлль-Холле в течение всего сезона. Если вам случится быть в это время в Лондоне, настоятельно советую посетить их. Надеюсь, вас заинтересует моя концепция воспитания детей.
       До встречи, искренне ваш,
       сэр Джеймс Моби,
       бакалавр гуманитарных наук».
 
      Прижав письмо к груди, Люси вздохнула. «Искренне ваш»… Да, конечно, это самая обыкновенная вежливая фраза, но так хочется верить, что за ней стоит нечто большее!
      Сэр Джеймс Моби принадлежал к той редкой категории мужчин, которые привлекали Люси. Более того, он представлялся ей единственным мужчиной, чьи интересы не сводятся к охоте, игре в карты и лошадям. Единственным мужчиной, с которым она чувствовала духовную близость. Первая же статья Джеймса Моби вызвала у Люси искренний восторг, и с тех пор она не пропускала ни одной.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19