Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бирмингемы - Лепестки на воде

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Вудивисс Кэтлин / Лепестки на воде - Чтение (стр. 20)
Автор: Вудивисс Кэтлин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Бирмингемы

 

 


После похорон Кристины ее отец уговорил Уильяма простить ее и помириться с сыном. Во время долгих и утомительных поисков Гейджа Уильям понял, что в разлуке повинны его собственные гордость и упрямство. Он хотел подчинить себе Гейджа и потому даже не допускал мысли, что сын оказался пешкой в игре, затеянной Кристиной.

Задняя дверь дома открылась, и Уильям поспешно поднялся на ноги. Из коридора в гостиную вошел Гейдж. Отец быстрее его преодолел разделяющее их расстояние и со слезами на глазах оглядел сына. Гейдж повзрослел, его лицо стало более мужественным, но благодаря бронзовому загару и заострившимся чертам он выглядел еще привлекательнее, чем прежде. Уильям увидел в нем точную копию себя, если не считать глубоких морщин на лбу, оставленных возрастом и невзгодами, и горьких складок в уголках рта.

— Я уже отчаялся найти тебя, — пробормотал Уильям, чувствуя, как к горлу подступает ком. Выдержка изменила ему. Граф обнял Гейджа за плечи и слегка встряхнул, словно пытаясь заставить его понять всю горечь разлуки. — Я безуспешно искал тебя все эти годы, отправлял посыльных на край света. С капитаном корабля, на котором ты приплыл сюда, я познакомился по чистой случайности. Дорогой мой сын, простишь ли ты меня за то, что я выгнал тебя из дома?

Гейджа ошеломил взрыв чувств, отразившийся на отцовском лице. Никогда еще он не видел Уильяма Торнтона таким беспомощным и униженным — эту сторону своей натуры тот никогда и никому не открывал. Мать Гейджа умерла вскоре после того, как ему исполнилось двенадцать лет, и боль потери ожесточила Уильяма, сделав его суровым и непреклонным. А теперь он стоял перед сыном, чуть не рыдая от радости.

Перемена была настолько велика, что Гейдж не знал, как держать себя. Ему хотелось обхватить графа за плечи обеими руками и крепко прижать к себе, но вместе с тем Гейджа охватила непривычная неловкость.

— Сын, мой сын! — бормотал Уильям, уткнувшись ему в плечо.

Задняя дверь скрипнула, и в комнату вбежал Эндрю. Увидев, что незнакомец попрежнему находится в гостиной, мальчик застыл на месте. Мужчины повернулись к нему, и Эндрю заметил влажный блеск в глазах отца.

— Папа, ты плачешь? — изумленно спросил он.

Гейдж смущенно вытер глаза, прежде чем взять сына на руки и представить его деду.

— Энди, это мой папа и твой дедушка.

— Дедушка? — Эндрю с любопытством уставился на старика. Дедушка Малькольма и Дункана часто навещал их, но отец никогда не говорил Эндрю о том., что у него тоже есть дед.

Уильям протянул к мальчику руки, но Эндрю прижался к отцовскому плечу и замотал головкой.

— А где мама? — спросил Гейдж, заметив, что Шимейн не вошла вслед за Эндрю.

Малыш махнул ручонкой в сторону веранды:

— Мама Шимейн там.

Гейдж поставил сына на пол и ласково, но твердо велел ему остаться с дедом.

— Подожди здесь с дедушкой, Энди. Я только схожу на веранду и вернусь.

Гейдж вышел на крыльцо и увидел Шимейн на стуле, стоящем в дальнем конце веранды. Она подтянула колени к груди и уткнулась в них подбородком. Гейджа она встретила робким, испуганным взглядом. Присев рядом с ней на корточки, Гейдж долго вглядывался в лицо жены, отметив, что шелковистые ресницы Шимейн влажно блестят. Он взял ее дрожащие пальцы и поднес их к губам.

— Почему ты не вошла вместе с Эндрю?

Шимейн пожала плечами и отвела взгляд.

— Я думала, вам с отцом хочется немного побыть вдвоем.

— Чем ты расстроена?

Шимейн осторожно отняла руку и обхватила колени.

— Миссис Петтикомб сказала твоему отцу, что я преступница.

Гейдж чертыхнулся, мысленно поклявшись свернуть шею старой сплетнице. Но гораздо важнее сейчас узнать, чем его отец обидел Шимейн.

— Что еще он сказал тебе?

— Ничего, — солгала Шимейн и покачала головой, не желая становиться причиной очередной ссоры между Гейджем и его отцом, особенно после их встречи.

— Он наверняка что-то сказал, — не поверил Гейдж.

— Нет, ничего, — повторила дрогнувшим голосом Шимейн.

— Ты не умеешь лгать, Шимейн, — мягко упрекнул ее муж. — Скажи, любимая, о чем вы говорили с моим отцом?

Шимейн хранила молчание, и Гейдж понял, что настаивать бесполезно.

— Пойдем в дом, — позвал он, поднимаясь. — Я представлю тебя отцу.

Поднявшись со стула, Шимейн вытерла глаза и пригладила на висках волосы, выбившиеся из косы. Наблюдая за ее попытками привести себя в порядок, Гейдж улыбнулся и привлек ее к себе.

— Милая, ты и так прекрасна, — прошептал он, целуя ее в губы.

Как она любит мужа! Как она будет жить, если Уильям Торнтон решит разлучить их?

Она обвила руками талию мужа и ответила на поцелуй, отдаваясь Гейджу душой и телом. Он поднял голову, в его глазах светилась любовь.

— Продолжим этот поцелуй позднее, в постели, а то, боюсь, Эндрю отправится искать нас.

— Тогда пойдем поскорее в дом, — пробормотала Шимейн. — Он не любит оставаться один с незнакомыми людьми.

Едва задняя дверь открылась, Эндрю выбежал в коридор навстречу родителям. Отец поднял его на руки, и все трое вошли в гостиную и остановились перед Уильямом.

— Отец, это моя вторая жена, Шимейн, — сдержанным тоном произнес Гейдж. Обняв Шимейн за плечи, он продолжал объяснять: — Мать Эндрю погибла год назад, я остался вдовцом. Прежде чем прибыть в колонию, Шимейн была обручена с маркизом дю Мерсером из Лондона. Ее схватили в родительском доме, несправедливо обвинили в воровстве и привезли сюда на «Гордости Лондона».

Уильям вспомнил, что видел это судно в порту и узнал, что оно принадлежит его давнему врагу Хорасу Тернбуллу. Кроме того, он был знаком с маркизом дю Мерсером и незадолго до отплытия из Англии слышал, какой скандал вызвало бегство невесты Мориса незадолго до свадьбы — говорили, что оно было на руку бабушке жениха.

— Значит, вы с Шимейн поженились совсем недавно?

— Достаточно давно, чтобы оценить преимущества нашего союза, — натянуто улыбнулся Гейдж.

Уильям сразу уловил решимость в голосе сына — похоже, девчонка не теряла времени и успела пожаловаться мужу, что его отец недоволен их браком. Неудивительно, что теперь она выглядит такой смущенной.

— Значит, она рассказала тебе, что я недоволен твоим выбором?

Гейдж сжал челюсти, мускулы на его щеках дрогнули.

— Шимейн не сказала об этом ни единого слова, отец, но поскольку прежде ты не стеснялся выражать свое мнение, думаю, ты мог бы высказать его мне. Я настаиваю, чтобы впредь ты обсуждал наш брак со мной, а не с Шимейн. Мне не по душе, что ты расстроил мою жену, и я не собираюсь молчать, зная, что ты оскорбил ее!

Задрожав, Эндрю уткнулся в плечо отца. Почувствовав, как испуган ребенок, Гейдж погладил его по спине, понимая, что должен сдержать пыл — хотя бы ради сына.

— Прости, отец, — извинился он. — Похоже, мы оба немного не в себе. Как видишь, я до сих пор не научился сдерживаться.

— Пожалуй, мне лучше уйти, — сдавленным голосом отозвался Уильям. Он повернулся и направился к двери, но Шимейн бросилась к нему наперерез и коснулась руки старика.

— Не уходите, милорд, прошу вас! — взмолилась она. — Я не хочу быть причиной еще одной ссоры между вами. Останьтесь, поужинайте с нами, а если захотите погостить, наверху есть небольшая спальня, где вас никто не потревожит. — Проведя дрожащими пальцами по смуглой, покрытой выступающими венами старческой руке, она просительно добавила: — Вы должны остаться — хотя бы ради Эндрю: ведь вы — его единственный дедушка!

Уильям взглянул на нее сквозь слезы, которые навернулись на глаза, несмотря на все попытки сдержаться.

— Я так долго искал сына, что не хотел бы снова потерять его…

Шимейн всем сердцем пожалела одинокого старика и с мягкой улыбкой предложила:

— Тогда оставайтесь, милорд, и будьте как дома.

— Спасибо, Шимейн. Я с радостью останусь с вами. — Уильям потрепал ее по руке.

Шимейн подвела графа к Гейджу.

— Не надо больше ссориться, — попросила она, глядя на мужа в упор. — Эндрю и без того напуган. Дорогой, за годы былые раны затянулись, но если вы не простите друг друга, разве сможете забыть о нанесенной обиде и сбросить тяжесть с души?

Гейдж понимал, что она права, но прошла минута, прежде чем он решился встретиться взглядом с отцом:

— Ты уже видел корабль, который я строю?

Уильям с облегчением вздохнул.

— Да, и хотел бы осмотреть твою мастерскую. — Он обвел рукой комнату. — Такой мебели я не видел даже в лучших домах Англии. Тебе есть чем гордиться, Гейдж.

Эндрю поднял голову, оглянулся на дедушку, а затем вопросительно уставился на отца.

— Папа, можно, я тоже пойду?

— Ты непременно поможешь мне показать дедушке мастерскую, — улыбнулся Гейдж.

Эндрю попытался сморщить нос как отец.

— Дедушка поможет тебе строить корабль?

— Сначала он должен научиться исполнять приказы, как остальные мои работники, — насмешливо заявил Гейдж, заставив отца поперхнуться. Он постучал старика по спине, помогая ему отдышаться, но не удержался и повторил то же требование, какое отец когда-то предъявил к нему: — Ты начнешь работу подмастерьем, пока не докажешь, что способен на большее.

Уильям не знал, что делать — кашлять, стонать или смеяться.

— Черт побери, Гейдж, ты же мне мстишь!

Гейдж усмехнулся, чувствуя, как напряжение исчезает:

— Пожалуй, да.

Позднее вечером в большой спальне Шимейн сняла ночную рубашку и нырнула под одеяло в объятия ждущего мужа. Гейдж радостно улыбнулся, когда она прижалась к нему.

— Большинство женщин надевают ночные рубашки, ложась в постель, а ты, дорогая, поступаешь наоборот.

Шимейн шутливо куснула Гейджа за грудь, исторгнув из его уст изумленные возгласы вперемежку со смехом.

— Большинство женщин в постелях не ждут такие мужчины, как ты, любимый. — Она провела ладонью по его телу и застонала в восхищении. — Иначе они не стали бы терять времени, надевая ночные рубашки. Ждали бы в постели с распростертыми объятиями.

Гейдж повернул голову на подушке и прищурился, глядя в смеющееся лицо жены.

— Тогда почему же мне пришлось ждать вас, мадам?

Положив ногу на бедра Гейджа, Шимейн придвинулась ближе к теплому телу мужа.

— Потому что после купания у меня были дела на кухне. Надеюсь, ты не хочешь, чтобы в присутствии твоего отца я разгуливала по дому обнаженной?

— Ни в коем случае, мадам! Такое зрелище я приберегаю только для себя, — заявил Гейдж, передвигая повыше ее колено. Его ладонь ласкающим движением скользнула по внутренней поверхности бедра Шимейн, коснулась ягодицы. — Я не желаю делить тебя ни с кем.

Дыхание Шимейн стало прерывистым — пальцы Гейджа дотронулись до ее лона.

— Как думаешь, твой отец слышит нас из верхней комнаты?

— Надеюсь, нет, и я не позволю опасениям лишать меня удовольствия, любимая. Мне пришлось ждать весь день, чтобы получить то, что ты пообещала мне на веранде.

Приподнявшись, Шимейн задумалась.

— А разве я что-нибудь обещала?

— Обещал твой поцелуй, дорогая, а я всегда готов принять столь заманчивое приглашение.

Смеющиеся глаза Шимейн ярко вспыхнули.

— Вы видите приглашение даже в покачивании моих юбок, сэр, — поддразнила она мужа. — По правде сказать, мне кажется, что вы все время думаете только об одном — о плотской любви.

— Вот теперь вы знаете меня как свои пять пальцев, мадам, — усмехнулся Гейдж.

Глава 18

Шумный щебет птиц разбудил Уильяма Торнтона задолго до того, как солнце всплыло над горизонтом. Какофония криков, трелей и странного шипения, доносящегося из-за деревьев у дома, окончательно вывела его из дремоты. Убедившись, что в таком гаме ему не заснуть, Уильям решил выйти и полюбоваться незнакомой природой.

Натянув бриджи, он связал узлом полы ночной рубашки, надел сапоги и вышел на переднюю веранду. Мимо дома пролетела сова, лениво взмахивая крыльями. За ней гналась маленькая пичужка, несомненно, пытаясь отплатить за какую-то обиду. Скорее всего причиной галдежа стало утреннее похищение яиц или птенцов.

Минуту Уильям полной грудью вдыхал теплый, напоенный ароматом цветов воздух и разглядывал раскинувшийся перед ним пейзаж, озаренный серым предутренним светом. Через час взойдет солнце. Уильям представил, как огненное светило всплывает из-за зеленой глади леса, и решил, что с палубы недостроенного корабля рассвет виден гораздо лучше, чем из окон дома. Желая насладиться живописным зрелищем, он зашагал к кораблю, но едва приблизился к берегу, как заметил вытащенную на песок лодку и нескольких мужчин, суетливо бегающих от лодки к кораблю и обратно. Шагнув за дерево, Уильям предпочел остаться незамеченным и выяснить намерения непрошеных гостей.

Волосы Уильяма встали дыбом, когда он заметил громоздкого мужчину, несущего к кораблю деревянный бочонок. Бочонок был тяжелым — Уильям заметил это, когда грузный незнакомец передал его другому человеку, стоящему на сходнях. Пока Уильям наблюдал на ними, здоровяк направился к лодке за еще одним бочонком. Внезапно из лодки поднялся тучный мужчина и двинулся к кораблю, опираясь при ходьбе на длинную палку, или, точнее, пику, которую он держал за древко у самого наконечника. Такую странную трость Уильям уже когда-то видел, и хотя за годы фигура мужчины совсем расплылась, Уильям не мог обознаться. Его подозрения подтвердились, когда он услышал, как мужчина сказал идущему рядом матросу:

— Шести бочонков с порохом хватит, чтобы разнести эту посудину в щепки. Я отомщу за все, что Торнтоны украли у меня!

Уильям поспешно ретировался и бросился обратно к дому. Стараясь не привлекать внимания злоумышленников, он осторожно открыл дверь и мигом достиг двери спальни. Едва успев постучать, он ворвался в полутемную комнату. Супруги не успели даже ответить на стук — сын Уильяма в изумлении вскочил, а Шимейн, лежащая рядом, испуганно ахнула.

— Гейдж, скорее! — срывающимся голосом прошептал Уильям. — Там, у реки, какие-то люди — похоже, они хотят взорвать твой корабль. Если память мне не изменяет, их главарь — не кто иной, как Хорас Тернбулл!

Чертыхнувшись, Гейдж отбросил одеяло, вскочил и в два прыжка добрался до стула, на котором прошлым вечером сложил одежду. Влезая в узкие штанины бриджей, он спросил:

— Сколько их?

— Я насчитал шестерых, но мог и ошибиться. — Краем глаза Уильям заметил, что Шимейн потянулась за рубашкой, лежащей на кровати. Утащив ее под одеяло, она заворочалась на постели — судя по ее движениям, пыталась одеться.

— Слишком много для нас двоих, — пробормотал Гейдж, натягивая сапоги.

— Я помогу, — предложила Шимейн, высовывая голову из-под одеяла.

— Не болтай чепухи! — рявкнул Гейдж, поворачиваясь к ней. — Это слишком опасно! Я готов скорее пожертвовать кораблем, чем потерять тебя!

— Но послушай, Гейдж, ты же научил меня стрелять! — возразила она, поспешно застегивая рубашку на груди. — Ты же знаешь, я почти всегда попадаю в цель!

Уильям прекратил спор супругов:

— Сейчас потребуется все оружие, какое есть в нашем распоряжении. Если Шимейн спрячется за дерево и откроет стрельбу, она задержит негодяев на пару минут — этого нам хватит, чтобы пробраться на корабль.

Гейдж нахмурился и повернулся к жене, засовывая два пистолета за пояс бриджей.

— Только пообещай оставаться под прикрытием.

Шимейн не успела ответить — Уильям торопил сына:

— Живее, Гейдж!

Он выбежал из комнаты, и сын последовал за ним по пятам, пока Шимейн одевалась, путаясь в рукавах халата. Из шкафа, стоящего в гостиной, Гейдж выхватил два кремневых ружья, одно отдал отцу, а другое быстро зарядил сам.

У двери Гейдж опередил отца. Спустя минуту из спальни тихо вышла Шимейн с пистолетом в руке.

Она кралась в тени под деревьями, отстав от Гейджа и Уильяма.

Небо на востоке начало светлеть, и на его фоне Гейдж отчетливо видел суету возле корабля. Когда он приблизился, один из злоумышленников заметил его и крикнул, предупреждая остальных. Выхватив из-за пояса пистолет, неизвестный выстрелил в Гейджа, привлекая внимание сообщников к отцу и сыну. Свинцовая пуля просвистела мимо, не причинив Гейджу вреда, а он тут же отплатил стрелявшему выстрелом из ружья. Незнакомец рухнул навзничь с раной в груди.

Перезаряжать ружье было некогда, и Гейдж отшвырнул его. Едва он успел выхватить из-за пояса пистолеты, отец вскинул ружье и пристрелил еще одного злоумышленника, того, который целился в Гейджа. Метнувшись вперед, Уильям завладел оружием поверженного врага и мгновенно разрядил его в очередного мерзавца. Тот пошатнулся и упал, раненный в живот. Двое противников пониже ростом набросились на Уильяма, и тот ударил одного из них пистолетом по лицу, а другого наградил сокрушительным ударом кулака в щетинистый подбородок. Пошатнувшись, негодяй дождался, когда пройдет головокружение и погаснут искры перед глазами, и вновь ринулся в бой.

Гейдж уже поднимался на корабль. Первого из двух попавшихся мужчин он обезвредил выстрелом в лицо, второго ранил в шею. Увидев, что по палубе к нему спешит неповоротливый верзила, Гейдж схватил попавшуюся под руку увесистую доску и с силой обрушил ее на лысую макушку противника. Верзила зашатался, удивленно озираясь по сторонам, но затем, резко встряхнув головой, пришел в себя и злобно оскалился, глядя на Гейджа. С яростным рычанием он двинулся вперед нетвердой походкой. Едва Гейдж вновь замахнулся, верзила выхватил у него доску и отшвырнул ее.

Гейдж пригнулся, противник промахнулся и на миг лишился равновесия. Гейдж метнулся вперед, пытаясь схватить доску, но здоровяк, разгадав его намерения, сам подхватил ее. Гейдж отступил и наткнулся на бочонки с порохом, составленные вместе. Воспользовавшись преимуществом, его враг замахнулся. Внезапная ослепительная вспышка боли пронзила голову Гейджа, и он зашатался.

Верзила испустил радостный вопль, увидев, как беспомощен его противник, и отбросил доску. Пощелкивая суставами пальцев в предвкушении рукопашной схватки, он шагнул вперед.

Уильям поднялся на палубу, когда огромный волосатый кулак ударил его сына в лицо. Гейдж упал на бочонки, неловко приподнялся на локте, но верзила уже изготовился к смертоносному удару.

Уильям прицелился в противника, но не успел он нажать курок, как эхо еще одного выстрела прокатилось по кораблю. Колени здоровяка подогнулись, его тело странно скорчилось. Кровь влажно поблескивала в лучах восходящего солнца, струясь из огромной раны во лбу и заливая ухо. Уильям удивленно огляделся, желая узнать, откуда пришла неожиданная помощь.

Возле лестницы, ведущей на палубу, стояла Шимейн с дымящимся ружьем в руках. Даже в тусклом свете Уильям разглядел, как она дрожит — видимо, только сейчас осознав, что убила человека.

Услышав оглушительный вопль, они оглянулись и увидели грузного мужчину, выбирающегося из люка. Очутившись на палубе, Хорас Тернбулл застыл и с шумом втянул в легкие воздух, замечая следы кровавой бойни. В руке он по-прежнему сжимал пику, оружие, к которому привык, когда в молодости служил в пехоте. Перелом ноги помешал ему добиться повышения в чине, но к тому времени он уже научился в совершенстве владеть пикой. Она стала для него своего рода талисманом. Когда кость срослась, Тернбулл начал богатеть — отнюдь не честным путем. Он по-прежнему брал пику с собой, особенно в подобных случаях, ибо так и не научился владеть огнестрельным оружием.

Глаза Хораса Тернбулла вспыхнули бешенством при виде человека, который увел его корабль вместе с грузом из Портсмута много лет назад. Гейдж сидел на бочонке, обхватив голову руками — совершенно беспомощный и не подозревающий об опасности.

Перехватив пику, Тернбулл прицелился.

— Смотрите, лорд Торнтон, — взревел он, сразу узнав давнего врага, — смотрите, как я отомщу вам обоим, убив вашего сына! Вот вам за то, что вы велели ему украсть мой корабль!

— Тернбулл, нет! — выкрикнул Уильям, но — поздно. Пика со свистом рассекла воздух.

Шимейн завизжала, однако ничего не могла поделать, парализованная ужасом. Уильям, не желающий терять сына, с необычайной силой ринулся вперед и заслонил собой Гейджа. Пика глубоко впилась в спину Уильяма, вызвав у него отчаянный крик. С трудом повернувшись к Тернбуллу, он вскинул руку и прицелился из последнего заряженного пистолета.

Богатый владелец огромного торгового флота опешил, увидев направленное на него дуло, выпучив глаза, он лихорадочно замотал головой.

— Прошу вас, не надо! Не делайте этого! — взмолился он. — Я отдам все…

Пистолет рявкнул и выплюнул маленький свинцовый шарик, секунду спустя оставивший кровавую рану во лбу Тернбулла. Словно статуя, он упал навзничь и затих, свесив голову на лестницу и вытаращив незрячие глаза.

Шимейн подбежала к Уильяму в ту минуту, когда его ноги подкосились. Подхватив старика, она усадила его на бочонок рядом с тем, на котором сидел Гейдж. Кровь струилась из раны на спине Уильяма, по белой рубашке расплывалось алое пятно. Уперевшись рукой в его плечо, Шимейн попыталась вытащить из раны пику, но вскоре убедилась, что ее усилия тщетны.

Со стороны сходен донесся топот бегущих ног, и Шимейн испуганно оглянулась, но тут же вздохнула с облегчением, увидев Джиллиана. Юноша понял, в чем дело, увидев трупы на берегу. Заметив на палубе еще два неподвижных тела, он в изумлении уставился на Шимейн.

— Что здесь произошло?

— Потом, Джиллиан, — перебила она. — Помоги мне перенести Гейджа и его отца в дом. Оба ранены, рана его светлости очень опасна.

Действовать надо без промедления — Джиллиан и сам это понимал. Он бросился к перилам, вгляделся в сторону берега, где в тени деревьев оставил лодку, и крикнул:

— Папа, скорее! Торнтоны ранены!

Фланнери Морган оказался на редкость сообразительным и проворным. Не прошло и минуты, как он поднялся на палубу и вместе с сыном осмотрел рану Уильяма Торнтона. Фланнери заявил, что не стоит вытаскивать пику до прихода врача, но чтобы облегчить ее вес, он спилил древко, оставив только конец, за который можно было взяться. Отец и сын отнесли старшего Торнтона в дом и вернулись за Гейджем.

Гейдж впал в глубокое, беспокойное забытье на руках у жены. Привести его в чувство никак не удавалось, и это пугало Шимейн. Корабельные плотники понесли Гейджа в дом, она поспешила за ними и попросила их снять с Гейджа сапоги и рубашку, пропитанную кровью из открытой раны на голове. Едва успев обмыть рану, она бросилась наверх, к Уильяму. Чуть не плача, разрезала на старике ночную рубашку, а тот, несмотря на боль, пытался помочь ей.

— Попробуйте расслабиться, милорд, — просила она, шмыгая носом и вытирая слезы рукавом халата.

— Как Гейдж? — стиснув зубы от боли, выговорил Уильям.

— Не знаю. Он без сознания.

— Он должен выжить!

Шимейн чуть не разрыдалась, но вовремя опомнилась и глубоко вздохнула, взяв себя в руки.

— Вы оба будете жить.

Эриха Вернера отправили верхом на жеребце за доктором Феррисом. Эрих, опытный наездник, пообещал доставить врача без промедления. Когда час спустя врач прибыл на своей лошади, его провели прямо наверх, к старшему Торнтону. Колби Феррис немедленно отправил Джиллиана в кухню поискать спиртное, чтобы подкрепить силы лорда и приглушить боль во время извлечения пики. Старший Торнтон находился в сознании и пристально следил за происходящим, но Колби считал, что его светлости было бы лучше лишиться чувств. Через несколько минут Джиллиан вернулся с кувшином крепкого виски, которое его отец хранил на корабле и по вечерам, перед возвращением домой, отпивал по глотку-другому.

— Побудь здесь, а я посмотрю, как дела у Гейджа, — велел Колби юноше. — Заставь его выпить как можно больше — даже если тебе придется поддержать компанию. Только не забудь оставить немного, чтобы обмыть рану.

Джиллиан оглядел англичанина, лежащего на боку лицом к стене. Пика по-прежнему торчала у него из спины, и Джиллиан ужаснулся, какие муки испытает лорд, попытавшись сесть.

— Но как же его светлость будет пить…

Уильям оглянулся с болезненной гримасой и протянул руку за кувшином. С помощью Колби и Джиллиана он приподнялся на локте и под бок ему подсунули подушку. Довольный помощью пациента, врач покинул его, поручив юноше-ирландцу нелегкую задачу напоить допьяна английского лорда.

Спустившись в спальню, Колби осмотрел рану на голове Гейджа. К этому времени она почти перестала кровоточить, но под ней на черепе прощупывалась огромная шишка. Пока Колби не мог оценить состояние пациента.

— Вполне возможно, ваш муж выживет, — сказал он Шимейн, — а может, и нет. Прикладывайте к ране холодный влажный компресс и не сводите с него глаз. Как только я закончу с его отцом, я попытаюсь зашить рану. Очевидно, у вашего мужа контузия — время от времени он будет терять сознание и снова приходить в себя. Все зависит от того, насколько велики внутренние повреждения.

У Шимейн подкосились ноги, по спине заструился ледяной пот, но она решительно сжала зубы. Она не поддастся страху. Теперь, когда муж нуждается в ее помощи, она не позволит себе упасть в обморок.

Суета и шум в доме разбудили Эндрю, и Шимейн наспех одела и накормила малыша, а затем привела в порядок себя. Вдвоем они перенесли кресло-качалку из детской в спальню, поближе к кровати Гейджа. Обняв Эндрю, Шимейн напевала ему, молясь, чтобы с мужем и свекром все обошлось. Спустя некоторое время Эндрю сполз с ее коленей, забрался на кровать и прижался к отцу. Шимейн последовала его примеру и, обняв мальчика, положила ладонь на грудь мужа, находя утешение в сильном, ровном биении сердца.

Поднявшись наверх, Колби Феррис обнаружил, что Уильям по-прежнему трезв, зато язык Джиллиана начал заплетаться. Определив, что юному плотнику необходим свежий воздух, а ему самому — двое сильных мужчин, чтобы удержать лорда, Колби послал Джиллиана за Ремси Тейтом и Слаем Таккером, которые часто помогали грузить в повозку гробы горожан, отправляющихся в последний путь.

Если не считать промывания раны, виски не принесло старому лорду пользы, на которую рассчитывал Колби: его светлость оставался в сознании во время болезненного извлечения пики из его спины. Важные органы не были задеты, но рана оказалась очень глубокой. Промывание открытой раны жгучей жидкостью повергло бы в обморок более слабого человека, но Уильям, вынужденный во время этой процедуры лежать на животе, стиснул зубы, уткнулся лицом в подушку и не издал ни звука, только дрожал. Только под конец, когда рана была уже зашита, его светлость наконец лишился чувств, удивив врача выдержкой и несгибаемой волей к жизни.

Когда Колби вновь спустился вниз, он обнаружил, что Эндрю и Шимейн спят на кровати рядом с Гейджем, а он пришел в себя и смотрит на жену и сына, как на бесценные сокровища.

— Как вы себя чувствуете? — спросил Колби, зашив рану на голове Гейджа.

— Так, словно меня ударили обухом по голове.

— Радуйтесь, что остались живы.

Лоб Гейджа собрался в морщины, но боль заставила его впредь воздерживаться от гримас.

— Неужели удар был так силен?

— Не знаю. — Колби указал на Шимейн. — По словам вашего отца, миссис Торнтон застрелила человека, который пытался убить вас. — Он сделал паузу, давая Гейджу возможность осмыслить его слова, и увидел, как на лице раненого мелькнуло удивление. — А Шимейн говорит, что отец заслонил вас своим телом и принял удар пикой, предназначавшийся вам.

Гейдж изумленно уставился на врача. Опасаясь самого худшего, он с трудом выговорил:

— Он умер?

— Нет. Его светлость поправится, если только не воспалится рана, но, надеюсь, виски Фланнери поможет. Такого крепкого виски я сроду не пробовал, а лорд Торнтон пил его, словно воду. Откровенно говоря, я поражен его выносливостью и терпением. Он ни разу не вскрикнул и все время находился в сознании. Должно быть, ваш отец и жена очень любят вас, мистер Торнтон.

С удивлением обдумывая слова врача, Гейдж машинально повторил то, что говорил, когда к нему обращались по фамилии:

— Меня зовут Гейдж.

— Отдыхайте и набирайтесь сил, Гейдж, — велел Колби. — Если сможете, постарайтесь заснуть.

Гейдж вспомнил события, благодаря которым виделся с врачом в прошлый раз.

— Кстати, как дела у Колли? Ремси говорит, что ей гораздо лучше, но меня не покидает беспокойство. Наверное, она вскоре родит?

— Колли чувствует себя значительно лучше и теперь может родить со дня на день. Энни не сводит с нее глаз, а рождения ребенка ждет с таким же нетерпением, как его мать.

— Ремси хочет, чтобы Энни осталась у них, — заметил Гейдж, — но Колли считает, что этого они не могут себе позволить. Она мечтает, чтобы хоть один из пятерых сыновей получил образование, и потому бережет каждый фартинг. Взяв в услужение Энни, им придется отказаться от своей мечты.

Доктор Феррис поскреб носком сапога дощатый пол.

— По правде говоря, я подумываю о том, чтобы купить Энни у вас…

— Но ведь вы говорили…

— Не важно, что я говорил. Из Энни получится отличная помощница, а я не прочь жениться во второй раз. Я еще не настолько стар и могу обзавестись детьми. Моя первая жена умерла бездетной. Энни мечтает о собственном ребенке, и я надеюсь исполнить ее мечту. Пока она меня не любит, но со временем…

— Вы уже сделали ей предложение?

— Нет, и не сделаю, пока она принадлежит вам. Майерс уже не раз жаловался мне, утверждая, что вы обещали привезти ее обратно, но так и не привезли. Он считает, что вы должны доплатить за то, что обманули его.

Гейдж фыркнул:

— Я и так отдал ему кругленькую сумму.

— Так я и ответил, но решил, что вам следует об этом узнать. Майерс из тех, кто любит досаждать другим по любому поводу. Недавно сцепился с Роксанной Корбин — миссис Петтикомб передала Роксанне слова Майерса о том, что она слишком много о себе мнит, если вообразила, что хоть какой-нибудь мужчина согласен жениться на старой деве с лошадиным лицом. Роксанна явилась к Майерсу и затеяла ссору прямо у него на крыльце, обозвав его трусом и подлецом, поскольку он не решился сказать ей то, что думает.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28