Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тюдоровская роза - Волшебный туман

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Виггз Сьюзен / Волшебный туман - Чтение (стр. 12)
Автор: Виггз Сьюзен
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Тюдоровская роза

 

 


Весли деланно улыбнулся Конну и вежливо обратился к нему: — Как вы собираетесь в такой темноте найти дорогу?

Конн засмеялся. — Самый глупый вопрос англичанина, какой я когда-нибудь слышал. По звездам, конечно.

— Но небо затягивается тучами. Сегодня ночью не будет ваших путеводных звезд.

Конн глотнул виски из глиняной бутылки. — В этом случае меня поведет нос.

— Было бы проще, если бы вы прекратили ваши шуточки и сказали, куда мы направляемся, — сказала Кэтлин.

— Еще не сейчас, — флегматично ответил Весли.

Конн оперся локтями о планшир и обратился к Кэтлин — Ты же не думаешь, что твой отец нашел священников, так ведь?

Она сделала гримасу. — Скорее всего, он затерялся по дороге в Дублин.

В сотый раз Весли обдумал свой план. Прежде всего, он должен освободить руки. Это будет достаточно просто. Сложнее будет справиться с Конном и Рори, подчинить Кэтлин, устранить ирландцев от управления лодкой и не дать им возможности влиять на дальнейшие события.

Смелые планы. Особенно для связанного пленника, который стоит перед необходимостью вступить в борьбу с двумя вооруженными воинами. Нет, с тремя, ибо он не должен забывать о воинском мастерстве Кэтлин.

Однако он помнил также и об остро заточенном ноже в голенище сапога, и своем хладнокровном намерении. Они вышли из Клонмурского залива в открытые воды. Здесь ветер был сильным, и море волновалось. Качка бросала Весли с одной стороны сиденья на другую. Со связанными руками он подпрыгивал, как только что пойманная и выброшенная на берег рыба.

Кэтлин издала радостный возглас и помахала Рори. — Как здорово оказаться в такую погоду в море! — воскликнула она.

Несмотря на ушибы, полученные Весли в результате качки, он улыбнулся. Капризы погоды доставляли Кэтлин радость. С готовностью ребенка она бросилась в это рискованное путешествие. А Конн в это время издал мучительный стон, и его ужин оказался за бортом.

— Морская болезнь, да, Конн? — спросила, наклоняясь к нему, Кэтлин.

— Да, — его бледное лицо было похоже на полную луну. — Ужасная болезнь.

— Думаю, тебя не убьет небольшая морская прогулка, — она дружески стукнула его кулаком по плечу.

Конн закатил глаза к небу. — Клянусь, только надежда умереть держит меня в живых.

Смеясь, Кэтлин протянула ему бутылку. — Глотни, Конн. Это успокоит твой желудок. Весли обрадовался такой удаче. Конн страдает морской болезнью!

— Мне нужно облегчиться.

Конн выругался.

— Сделай это в свои штаны, захватчик.

— Боже, человече, дай мне возможность сохранить хоть каплю достоинства.

— Так же, как вы, англичане, позволили Ирландии сохранить достоинство? — спросила Кэтлин.

— Поймите, меня никто не заставлял рассказывать вам о священниках.

— Ладно, — вмешался раздраженный Рори. — Стой по ветру и занимайся только этим.

— Развяжите мне руки, — попросил Весли, — если вы, конечно, не хотите расстегнуть мне штаны и проделать это вместо меня.

— Великий Боже, все, что угодно, только не это, — возмутился Рори.

— Будь проклята ваша ирландская непробиваемость, лучше выбросьте меня за борт.

— Это не…

— О, ради Бога, — взорвалась Кэтлин. — Я не хочу больше слышать о… о таких нелепых вещах. Освободи его руки, Конн, и встань наготове с веревкой.

— Мне это не нравится, — проворчал ирландец.

— Выполняй, — резкими от раздражения движениями она перебралась на нос и скрылась за парусом.

В тот же самый момент Весли бросило в кормовую часть, и он почти упал лицом вниз. Рори крепче сжал румпель. За кормой пенилась вода, что свидетельствовало о большой скорости.

Он повернулся спиной к Конну.

— Пожалуйста, поторопитесь.

Конн наклонился над узлами. Весли посмотрел на основной парус, который удерживал перекладину на своем месте.

Конн развязал веревку. Весли пошевелил пальцами.

— Я думал, моим рукам конец, так сильно вы их перетянули.

— Занимайся своим делом, Хокинс, — Конн громко рыгнул и схватился за живот.

— Обязательно, — подогнув колени, чтобы справиться с качкой, Весли повернулся к морю. Вслед ему неслись знакомые оскорбления Рори на ирландском.

Конн стоял наготове с веревкой в одной руке и бутылкой виски, которую он крепко прижимал к себе, в другой.

— Тебе нельзя давать ни капли спиртного, — сказал он. — Оно слишком быстро проходит через тебя.

— Я сейчас, — пробормотал Весли, завязывая штаны. С молниеносной скоростью он дотянулся до основного паруса и рванул его вниз. Веревка провисла между шкивами. Толстая перекладина угрожающе повернулась.

Конн наклонился, но недостаточно быстро.

Перекладина сильно ударила его в плечо, и он, взревев, упал на палубу.

Весли перебросил его за борт. Поднявшийся фонтан брызг окатил его холодной соленой водой.

Кэтлин стала спускаться с носа.

— Что там…

— Берегись! — крикнул Весли. Перекладина быстро приближалась к ней. Он с ужасом представил сокрушительный удар по голове, ее мертвые глаза, уставившиеся в небо.

— Кэтлин!

Она наклонилась. Весли схватил падающий парус и установил его на место.

Конн вынырнул, отплевываясь и ругаясь. Кэтлин схватилась за борт и позвала: — Конн!

Весли двинулся к ней. Его рука скользнула за голенище и выхватила нож, который он отобрал у ловца священников.

— Он умеет плавать?

— Конн! Мы развернемся и подберем тебя, — закричала она. Рори уже повернул румпель.

— Я спрашиваю, он умеет плавать?

— Мужчина из Клонмура? Конечно, умеет.

— Прекрасно. Тогда он может поплавать, пока Рори поднимет его в шлюпку.

— Не смешите меня. Мы сейчас же развернемся и…

— Мы отправимся дальше одни, Кэтлин. Она задохнулась, как будто он ударил ее, и потянулась за ножом. Не успели ее пальцы дотронуться до рукоятки, как Весли выхватил его из ножен и засунул себе за пояс.

Догадка исказила черты лица Кэтлин. Она крикнула Рори по-ирландски: — Он предал нас!

Рев гнева донесся с кормы. Рори бросил румпель и вытащил свой нож. Кэтлин ринулась на Весли. Он схватил ее и прижал к себе.

— Ах, Кэт, — сказал он. — Я мечтал о том дне, когда ты бросишься в мои жаждущие тебя руки. Однако я надеялся, что, когда это произойдет, у тебя будет лучшее настроение.

Она брыкалась и ругалась. У этой ирландки сил было больше, чем у десяти английских леди.

— Собака! — вопила она. — Отвратительный болотный червяк! Ты выбросил за борт Конна!

— Именно ты настаивала, чтобы взять его с собой. Да успокоишься ли ты, женщина? Ты заставишь нас обоих искупаться в море.

Рори стоял в середине площадки, где находилось рулевое колесо. Вид этого ирландца с оскаленными зубами и обнаженным оружием был достаточно устрашающим, чтобы Весли пренебрег своими принципами.

Очень осторожно он приставил лезвие ножа к горлу Кэтлин.

— Гнусный ублюдок, — прошипела она.

— Будь ты проклят тысячи раз, — зарычал Рори.

Болтаясь у них в кильватере, Конн добавил еще сто тысяч проклятий.

— Слушай меня внимательно, — сказал Весли. — Я очень надеюсь, что ты последуешь моему совету, потому что я не хотел бы, чтобы ты заставил меня убить главу Макбрайдов.

Рори спросил:

— Что ты хочешь?

— Спусти шлюпку и отправляйся вылавливать Конна.

Неуверенность отразилась на лице здоровяка.

— Выполняй! — приказал Весли..

— Но…

— Или убирайся с судна, или я прирежу девушку. — Весли произнес это голосом, заставлявшим в прежние времена грабителей дрожать от страха. — Ну!

— Сделай это, Рори! — крикнула Кэтлин.

— Прости меня, — сказал он по-ирландски. — Мы найдем способ спасти тебя, вот увидишь.

— Возвращайтесь в Клонмур, — велела она спокойным голосом, несмотря на нож, приставленный к горлу. — Пусть Том управляет замком как можно лучше, пока я не вернусь.

Кулаки Рори сжались от гнева и отчаяния. Весли почувствовал жалость к нему, потому что сам прошел через это, видя, как его любимому существу угрожает враг.

— Пора, Рори, — напомнил он.

Подчиняясь жестокой необходимости, поникший Рори спустил за борт шлюпку и прыгнул в нее. В течение нескольких минут он втянул туда Конна. Оба мужчины схватились за борта и смотрели на судно.

Глядя в их взволнованные побледневшие лица, Весли, наконец, дал выход состраданию.

— Клянусь всеми святыми, я не причиню ей вреда, — пообещал он. — Мы вернемся!

Кэтлин отметила его обещание ударом локтя под ребра. Он еще сильнее прижал ее к себе, ощущая одновременно и ее твердость, и округлые формы.

— Ты создаешь ненужные трудности, Кэтлин. Не сопротивляйся.

— Я никогда не перестану сопротивляться тебе, болтливый трус!

Весли вздохнул, затем втянул в себя приятный запах ее волос.

— Печально слышать это от тебя, любимая, — он связал ей руки и закрепил конец веревки на планке. Все время, пока он связывал ее, она сыпала проклятиями и на английском, и на ирландском, наслаивая их одно на другое. Ругаясь на чем свет стоит, она прокляла день, когда он родился. Затем прокляла его семью до пятого колена. Потом очередь дошла до воздуха, которым он дышал, и места, где находился.

Ветерок высушил пот на лице Весли. С чувством благодарности он засунул нож обратно за голенище и взял курс на запад.

Хотя он наконец-то плыл в открытом море наедине с Кэтлин Макбрайд, у него не было ощущения победы. Чувство, что все его планы и все действия обусловлены желанием вернуть его дочь, истощило его.

— Ну, а что теперь? — спросила она с убийственным выражением в глазах. — Вы собираетесь вышвырнуть меня и утопить? — И прежде, чем он успел ответить, горько засмеялась. — Нет, это было бы слишком милосердно с вашей стороны. Кажется, вам, англичанам, доставляет удовольствие пытать пленников, прежде чем убить их.

Весли подумал, что если бы Кэтлин узнала о его конечных планах относительно нее, она, возможно, сама просила бы медленной смерти.

Он улыбнулся ей самой очаровательной улыбкой. — Мои планы не изменились, милая Кэтлин. Мы собираемся похитить священника.

— Мы заблудились, — Кэтлин потерла саднящее запястье и сердито посмотрела на веревку, которая связывала ее. Хокинс знал, как завязывать крепкие узлы. Она стерла зубы, наверно, до десен, пытаясь развязать их.

— Нет, — возразил он.

Она раздраженно поджала губы. Небо было похоже на качающуюся чашу, полную звезд. Они обогнули скалистое побережье Коннемары и вышли в открытые воды у западного побережья Коннота.

— Вы ничего не знаете о священниках, — холодно настаивала она.

Он с оскорбленным видом посмотрел на нее.

— Они на Инишбофине.

— На Инишбофине!

— Да, в ссылке под охраной гарнизона.

— Я слышала об этом острове, — сказала Кэтлин. Она была слишком сердита, чтобы разговаривать во время этого долгого неуютного путешествия, но теперь усталость развязала ей язык. — Им владели ирландцы два года назад.

— Теперь он в руках Английской республики.

— Это место, где вас пытали? — спросила она.

— Меня не пытали на Инишбофине.

— Тогда как вы узнали о священниках? — Он не ответил, тогда она снова вернулась к теме разговора. — А что вы собираетесь делать, когда доберетесь туда?

— Я уже говорил тебе. Мы собираемся похитить священника. — Он пошарил в корзинке, достал кусок хлеба и подал ей.

Кэтлин взяла его связанными руками и откусила кусок.

— Только одного?

— Мы вряд ли вместим больше в это судно. Но это только начало, Кэтлин, разве ты не понимаешь? Мы должны произвести разведку в гарнизоне, узнать, как охраняется остров. Когда-нибудь мы сможем вернуться и освободить всех.

Было странно слышать то, что он говорит, видеть, как горят его глаза, зажженные благородной целью.

— Почему вы хотите освободить ирландских священников?

Его взгляд скользнул в сторону, словно его поймали за руку, когда он смошенничал в игре.

— Я почти был одним из них и не хочу видеть, как священников запирают словно преступников. Расскажи мне, как исчез пастор Клонмура.

— Отец Тулли? Это случилось сразу же после свадьбы Мэгин с Логаном, которую справляли в Клонмуре.

— Так он исчез из Клонмура?

— Нет. В замок Логана в Брокаче отправилась часть гостей. Отец Тулли пошел с ними, чтобы освятить брачное ложе, потому что у Логана не было своего пастора после того, как презренные англичане изгнали их. На следующий день отца Тулли не смогли найти.

— Итак, он исчез, когда находился под покровительством Логана.

— Если у вас есть что сказать, мистер Хокинс, так скажите. Не ходите вокруг да около.

— Почему во время набегов круглоголовых владения Логана остались нетронутыми?

— Он глава округа. Даже круглоголовые отдают дань уважения роду Рафферти.

— Почему тогда отец Тулли был похищен из его владений?

— Клянусь, не знаю, — огрызнулась она. — Но я знаю, что делаете вы, мистер Хокинс. Вы пытаетесь вбить клин между Логаном и мной. Не удастся. Логан настоящий ирландец. Если он перенял некоторые английские обычаи, то только потому, что считает, что они избавят его людей от лишних страданий. А вот вы вероломный человек, мистер Хокинс.

Он посмотрел на нее долгим взглядом. По его молчанию она поняла, что он не станет спорить. Помимо своей воли она почувствовала облегчение, потому что он заронил в ее душу сомнения относительно его жестокости. Она пыталась не позволить себе любоваться стоящим у штурвала Весли. Серые волны поднимались за его спиной, создавая вокруг светлое сияние, подобное ореолу.

— Ах, Кэт, — произнес, наконец, он. — Помнишь ли ты то, что я говорил тебе в тот день на взморье? Помнишь, как мы прикасались друг к другу?

Она помнила каждое вызвавшее у нее потрясение слово, каждую нежную ласку.

— Нет, — твердо ответила она. — Я выбросила все эти глупости из головы.

— Не выбросила. Стоит мне только взглянуть тебе в глаза, как я вижу, что ты помнишь. А это очень важно, чтобы ты действительно помнила.

— Почему?

— Потому что в каждом моем слове была правда. A вот и Инишбофин, — добавил он, показывая на мерцающие вдали огни.

Пять часов спустя, в самое темное время ночи, Кэтлин проснулась от того, что судно, стоящее на якоре в каменистой бухточке Инишбофина, резко накренилось. Две тени поднялись на лодку и двинулись к ней. В неясном свете мелькнули два круглых шлема.

Она задохнулась и подняла связанные руки, приготовившись драться с солдатами до последнего дыхания. Один из круглоголовых сдернул шлем. Лунный свет осветил шевелюру черных вьющихся волос. Знакомый голос прошептал:

— Тише, милая, это мы — отец Тулли и наш добрый мистер Хокинс.

Пять часов спустя, когда над скалистым побережьем занимался рассвет, в поле зрения появился английский фрегат.

Глава 10

— Документы вроде бы в порядке, мистер Хокинс, — сказал Тейт, английский капитан. — Тем не менее, ваш рассказ очень необычный, из ряда вон выходящий, и я вынужден держать вас под стражей до прибытия в Голуэй.

Из обилия секретных документов, спрятанных в его толстом ремне, Хокинс вытащил еще одну бумагу. Таким образом, Кэтлин увидела, как он представил инструкции Титуса Хаммерсмита и паспорт, подписанный собственноручно Оливером Кромвелем.

Кэтлин похолодела от гнева. Сейчас она была более, чем когда-либо уверена, что Хокинс был не просто солдатом армии круглоголовых. Увидев выражение ее лица, отец Тулли сжал ей руку.

Тейт скрупулезно изучил паспорт, беззвучно шевеля губами во время чтения. Узкая острая бородка придавала его лицу неприятное выражение.

— Здесь говорится, что вы специальный агент протектора.

Хокинс хотел посмотреть на Кэтлин, но запретил себе делать это.

— Именно об этом там говорится.

— Не хотите ли вы уточнить, мистер Хокинс?

— Нет, благодарю вас.

У Кэтлин внезапно перехватило дыхание, как будто невидимая рука сжала ей горло. Специальный агент протектора! Специальный агент… или секретное оружие.

— Боже мой, какая я дура, — прошептала она на ирландском отцу Тулли. — Я знала об этом, но не могла даже представить себе.

— Что ты имеешь в виду?

Она рассказала ему о письме, которое месяц назад Курран украл в Голуэе.

— В письме упоминалось о Хокинсе, — заключила она. — Не по имени, конечно, но я должна была догадаться, когда он в первый раз появился в Клонмуре, — недовольная собой, она зажала рот кулаком, чтобы избавить отца Тулли от рвущихся из нее проклятий.

Подозрение мелькало в невыразительных глазах Тейта, когда он читал и перечитывал бумагу. Казалось, он разрывается между желанием выбить правду из Хокинса и снискать расположение у одного из знакомых Оливера Кромвеля.

Кэтлин хотела бы, чтобы произошло первое.

— Должен сказать, что не совсем обычное явление — находиться в компании ирландской девки и папистского пастора.

Один уголок рта Хокинса прогнулся в опасной полуулыбке. Он окинул Тейта колючим взглядом.

— Поверьте мне, капитан, я бывал и в худшей компании.

Мужчины скрестили взгляды, наконец Весли выдохнул: — Женщина устала, капитан. Уверен, вы не захотите, чтобы о вас говорили, что вы отказали в гостеприимстве особе женского пола, неважно, ирландка она или нет.

Тейт кивнул головой младшему офицеру.

— Отведи их вниз.

Схватившись за руку отца Тулли, Кэтлин пошла за моряком на носовую часть палубы и спустилась по крутой лестнице в темную, сырую каюту, полную гниющих канатов и заплесневелого брезента. С презрительной миной на лице он сдвинул сверток старых парусов, чтобы освободить четыре маленьких кровати.

— Располагайтесь здесь, — он пнул большую медную посудину. — Используйте для рвоты… И других надобностей.

Когда он ушел, Кэтлин опустилась на деревянную кровать, которая была покрыта меньшим по размеру изношенным тюфяком. Она уронила голову на руки.

— Отец Тулли, простите меня. Всю эту кашу заварила я.

Он сел возле и похлопал ее по колену сильной большой рукой.

— Глупости, дочь моя. В Ирландии не осталось никого, кто мог бы оказать сопротивление англичанам. И все наши воины: великий ОДоннел, Махони и Комерфорд, ОКэрролы и Крофтоны, все изгнаны с наших берегов. Ты боролась с англичанами, сколько могла.

— И я бы продолжала бороться, если бы не оказалась настолько глупа, чтобы довериться англичанину.

— Нет, Кэтлин. Сопротивляться круглоголовым это все равно, что бросать камни на луну. Расскажи мне все, что произошло в Клонмуре. Как поживает твой отец?

Она безрадостно засмеялась. — Даида отправился на поиски священников Ирландии.

— Да? Он еще не нашел Инишбофин.

— Скорее всего, он ушел не дальше какой-нибудь хижины в горах и попивает самогон с пастухом. Я молюсь, чтобы он остался жив.

— Бог защищает детей и… — отец Тулли оборвал себя, но Кэтлин уже поняла.

—… и сумасшедших?

— Я не совсем это имел в виду, правда.

— Знаю. Прежде, чем уйти, он сложил с себя полномочия главы Макбрайдов.

Густые брови отца Тулли, обрамляющие небесно-голубого цвета глаза, поднялись в изумлении.

— А кто сейчас глава?

— Я была вместо него избрана главой Макбрайдов.

Священник присвистнул. — Слава всем святым на небесах. Ты, действительно, всегда была ею. Это нормально.

Ободренная его поддержкой, она почувствовала необходимость высказаться. Слова полились из нее, как вырвавшийся из-под крышки пар. Она рассказала отцу Тулли о проблемах между Логаном и Мэгин, о том, как она почти уладила конфликт, если бы этому не помешал отец.

— Он поджарил последнего вола, говоришь?

— Да, — она уже не чувствовала гнева, лишь только беспомощное разочарование.

— Даида смотрит на Клонмур из прошлого. Он помнит, как все было в дни его молодости, когда англичане были далеко, и Клонмур процветал.

Кэтлин глубоко вздохнула, понизила голос и продолжала на ирландском. Она поведала ему о первой встрече с Хокинсом, о том, как он обманул ее, и о своей наивности, когда она с благословениями отправила его в путь, в деталях рассказала о набегах, захвате продовольствия у Хам-мерсмита и пленении Хокинса.

— Мне надо было отдать его Логану. Но он раскрыл бы мое участие в Фианне. По той же причине я не могла отправить его назад к круглоголовым, — она заломила руки. Хокинс, возможно, рассказывает об этом сейчас. Фианна исчезнет, а всех ее друзей накажут.

— Придет день, — сказал священник, — когда негодяй будет подвержен суду и быстрой казни.

Она покачала головой.

— Этого я тоже сделать не могу.

— Потому что у тебя доброе сердце.

— Но посмотри, куда оно привело меня. Пленница на английском корабле. Нет сомнения, что Хокинс хочет притащить меня к Хаммерсмиту, и у него не заговорит совесть, когда он станет вешать меня.

— Не суди Хокинса так строго, — сказал священник. — Возможно, он хочет помочь тебе способом, о котором ты не подозреваешь.

Кэтлин удивленно посмотрела на пастора. Он улыбнулся.

— Этот человек — католик. Он сказал мне об этом во время освобождения меня из Инишбофина и признался, что это не его призвание. Но, тем не менее, я не буду осуждать его, пока не выясню, что он из себя представляет.

Кэтлин обвела рукой их стесненное жилище.

— Можно ли ожидать от него чего-нибудь хорошего?

— Время покажет, Кэтлин.

— Это хитрая лиса, — вздохнула она. — Он скажет, что угодно, только чтобы завоевать ваше доверие.

— Я боюсь хитрости намного меньше, чем открытой жестокости. — Отец Тулли потер шишку на носу.

Вдруг до нее дошло. — С вами плохо обращались в Инишбофине!

— Всемогущий Бог не подвергнет человека большим испытаниям, чем тот может вынести, Кэтлин.

Она внимательно осмотрела его, ища признаки повреждений. Он был изможден.

— С вами все в порядке, отец? Он кивнул.

— Да. Англичане не могут понять, что они закалили ирландцев против лишений и жестокости. Они думали, что сажают нас на голодный паек, выделяя на день столько хлеба, сколько многие из нас имели за неделю.

— Но они сделали больше, чем просто заставляли вас голодать.

— Они могут избить меня до потери сознания, но не затронут душу. Она принадлежит только Богу, и ни одному англичанину не удастся вырвать ее из меня.

Кэтлин хотела бы, чтобы ее вера была так же глубока, как вера отца Тулли.

— Как вас схватили, отец? — спросила она.

— Все было очень странно. На следующий день после свадьбы лорд Логан попросил меня освятить поле для посадки. Так как все его охранники спали после свадебных тостов, я отправился один. Поле было пустынным. Я подумал было, что на нем не было никого, кроме меня и Бога. Не успел я вытащить пробку из бутылки со святой водой, как шайка негодяев схватила меня.

— Англичане?

Он повесил голову и уставился в одну точку.

— Это были ирландцы, девочка моя. Дрожь пронзила тело Кэтлин. Ей вдруг вспомнилось предположение Хокинса, что Логан приложил руку к исчезновению отца Тулли.

— Везде есть продажные люди, — заявил он. — Они получили за меня около сорока британских фунтов, — отец Тулли пересел на другую кровать. — Поспи теперь, дитя. У тебя был трудный день.

— Мы должны что-нибудь сделать с твоими волосами, — сказал Весли, усаживаясь на носу шлюпки, спущенной с корабля, и глядя на Кэтлин.

— Не собираюсь прихорашиваться для Титуса Хаммерсмита, — сказала она, резко отворачиваясь к бухте Голуэя. — Пусть смотрит на меня такую, какая я есть, и какой вы сделали меня.

Весли мучило чувство вины. За время перехода до Голуэя он выдержал множество насмешек по поводу пленницы. Английские моряки упрекали его в том, что он выбрал такую упрямую и потрепанную девку, когда в Ирландии полно нежных, красивых женщин.

Весли вынужден был терпеть глуповатые насмешки и покровительственные похлопывания по спине, тогда как его охватывала ярость и желание потребовать уважительного отношения к главе Макбрайдов. Но ради ее же безопасности он скрыл, кто она такая, поэтому моряки обращали на нее не больше внимания, чем на овцу, выставленную для продажи на рынке.

Он был рад, что она не выходила из своей каюты, и старался не говорить с ней больше, чем необходимо, потому что, как только он заговаривал, голос и глаза предательски выдавали его нежность.

Даже сейчас, в этой переполненной шлюпке, направляющейся на пристань Голуэя, ему хотелось взять ее за руки и сказать: «Скоро, Кэтлин. Скоро все станет ясно». Однако он не надеялся, что она простит его.

Лодка глухо ударилась о причал. Прекрасный город Голуэй был окутан туманом. Величественные когда-то мраморные дома жались друг к другу в своей жалкой запущенности. На рыбном рынке несколько военных снабженцев и поставщиков ходили, торгуясь, вокруг продавцов рыбы.

Отец Тулли, к которому Весли проникся уважением за его здравый смысл и силу духа, забрался на причал и протянул руку Кэтлин.

— Я помогу леди, — вызвался один из моряков, отодвигая в сторону священника. Он схватил Кэтлин за талию и поднял ее, крепко прижав к себе.

Как только он поставил ее, Кэтлин ударила его босой ногой. Реакция моряка, натренированного опасностями плавания, была мгновенной: он отскочил, а Кэтлин не удержалась на ногах и упала коленями на деревянный настил.

Ярость, словно яд, бешеным потоком пронеслась по венам Весли. Кэтлин поднялась на ноги. Весли изобразил на лице легкомысленную улыбку, вспрыгнул на причал и всадил локоть в ребра моряка, стоявшего на краю причала. Не сумев удержать равновесие, тот шлепнулся в холодные воды залива Голуэя.

— Извини, мой добрый друг, — сказал Весли, перекрывая своим голосом смех товарищей моряка по команде. — Ноги после морской качки еще не привыкли к твердой земле.

Капитан Тейт и несколько вооруженных мушкетами солдат повели Весли, Кэтлин и отца Тулли в резиденцию Титуса Хаммерсмита на Литтл Гейт Стрит. Адъютант направил их за угол здания, где Хаммерсмит стоял у походного стола, расплачиваясь с охотниками на волков, выглядевшими такими же дикими и опасными, как и их жертвы.

Адъютант пошептал что-то на ухо Хаммерсмиту. Командующий повернулся с изумленным видом.

— Хокинс, неужели это вы? Боже, я думал, вы погибли! — он рассеянно потянулся к виску, где был срезан локон его прекрасных блестящих волос. Вновь отрастающий, как с удовлетворением отметил Весли, он был похож на ершик для мытья бутылок.

Несколькими минутами позже капитана Тейта отпустили, поблагодарив за хорошо проделанную работу, а Весли и его спутников под вооруженной охраной провели в гостиную Хаммерсмита.

Босая и грязная, Кэтлин стояла возле отца Тулли и рассматривала комнату, отметив и бархатные занавески на окнах, и граненый хрустальный сервиз на комоде палисандрового дерева, и шерстяной ковер цвета слоновой кости.

Весли знал, что она никогда раньше не бывала в городском доме. Он не сомневался, что Кэтлин поняла, что все эти роскошные атрибуты, начиная с медных и гравированных стеклянных ламп на каминной решетке и кончая парчовым диваном напротив камина, когда-то принадлежали какой-нибудь ирландской семье.

— А кто эти… — Хаммерсмит запнулся, изучая Кэтлин и отца Тулли, —…люди?

Весли прочистил горло.

— Сэр, это…

Кэтлин толкнула его в грудь и выступила вперед.

— Не желаю, чтобы за меня говорил англичанин. Я Кэтлин Макбрайд из Клонмура, а это мой пастор отец Тулли.

— Пусть господь Бог благословит вас, сэр, — вежливо сказал отец Тулли.

Хаммерсмит наклонился к адъютанту и о чем-то вполголоса поговорил с ним. Когда тот ушел капитан повернулся к Весли.

— Я уверен, у вас есть объяснение всему этому. — Прежде чем Весли успел ответить, Кэтлин перешагнула через ковер, уперла руки в бедра и вздернула подбородок.

— Нет, это вы, сэр, должны дать объяснения. Меня вытащили из собственного дома ваши круглоголовые, и теперь меня держит как пленницу этот… этот… — не сумев подыскать подходящее оскорбительное слово, она сердитым жестом указала на Весли.

Хаммерсмит недовольно посмотрел на нее.

— Мадам, никому не позволительно разговаривать со мной в таком тоне, тем более ирландской девушке, — он приглашающим жестом протянул руку к двери. — Мистер Хокинс?

Весли вошел в зал и почти столкнулся с Эдмундом Ледименом. Солдат побледнел, затем прошипел проклятие через обвисшие усы.

— Я не привидение, Ледимен, — усмехаясь, уверил его Весли.

— Приставьте к ним охрану, — проинструктировал своих людей Хаммерсмит, затем жестом пригласил в комнату Ледимена. — Если она будет так вести себя, надень на нее и священника кандалы, — он сморщил нос. — О, и не разрешай ей садиться на мебель.

Весли еле удержался от желания задушить своего командующего. Однако он понимал, что презрение Хаммерсмита к Кэтлин было лишь слабым предзнаменованием того, с чем ей вскоре придется столкнуться. Хаммерсмит вошел в свой кабинет, высунул оттуда голову, сделал знак, что Весли может войти, и захлопнул дверь.

— Черт побери, Хокинс, что вы тут устроили? Если бы протектор Кромвель не был такого высокого мнения о ваших способностях, я бы отправил вас на Барбадос, где и должны находиться подонки общества и такие сумасшедшие, как вы.

Весли свободно стоял возле массивного резного кресла.

— Вы кончили, капитан?

Ехидно улыбаясь, Хаммерсмит отвесил небольшой поклон.

— Ожидаю ваших объяснений.

— Все достаточно просто, — начал Весли, озабоченный тем, сработает ли его план. — Я взял в плен вожака Фианны и готов отплыть обратно в Англию.

Брови Хаммерсмита резко взметнулись вверх. — Вы пленили этого дьявола? Почему вы сразу не сказали об этом? Где этот негодяй, мистер Хокинс?

— В вашей гостиной.

— Священник? Невероятно! Судя по его виду, этот папистский мужлан не способен повести за собой даже стадо ягнят, не говоря уже об отряде повстанцев. Это невозможно, говорю я вам.

— Вы правы. Это не священник.

Покраснев от замешательства, Хаммерсмит взорвался.

— Хватит загадок, Хокинс. Просто скажите мне…

— Это девушка.

Шок, недоверие и подозрение сменяли друг друга на лице круглоголового.

— Невозможно!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23