Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Раб великого султана

ModernLib.Net / Исторические приключения / Валтари Мика / Раб великого султана - Чтение (стр. 17)
Автор: Валтари Мика
Жанр: Исторические приключения

 

 


Чем больше я думал об этой огромной державе, собранной Османами из маленьких кусочков и объединяющей теперь в своих границах множество разных народов, даже названия которых были мне неизвестны, тем больше удивлялся и восхищался я системой управления этой страной, умением султана сохранить целостность государства и обеспечить подданным безопасность и благополучие. Страной правили на основании законов более мягких и справедливых, чем в христианских государствах, а налоги были столь низкими, что не шли ни в какое сравнение с поборами, которыми христианские владыки душили своих подданных. Терпимость же, которую Османы проявляли к другим религиям, была для меня чем-то неожиданным и необъяснимым, ибо нигде не видел я ничего подобного: здесь никого не притесняли, уважая любое вероисповедание, и косо смотрели, пожалуй, лишь на персидских шиитов[42], которых считали еретиками ислама.

Великая Порта в самом деле была пристанищем всех народов, ибо даже профессиональные воины янычары – ядро султанской армии – были сыновьями христиан, воспитанными турками. Высокие государственные посты тоже занимали люди разных рас. Все они были рабами султана, лишь ему одному обязанными своим возвышением и головой отвечавшими за исполнение его приказов. Султан наделил их огромной властью, однако неподкупные султанские надзиратели постоянно разъезжали по всем уголкам страны, принимая жалобы от жителей даже самых отдаленных деревень, и таким образом заставляли правителей провинций держаться в рамках, определенных султаном и законом.

Моя участь зависела теперь от судьбы этого государства, от его неудач и побед. И я сознательно пошел на это. Поначалу, правда, я видел все в розовом свете; однако вскоре, оглядевшись вокруг, я понял, что идет подготовка к великому военному походу, и мне, человеку мирному и вовсе не мстительному, все же было интересно, что предпримут в Вене, поскольку там не могли рассчитывать на действенную помощь императора.

Когда мы с Джулией обсуждали вопросы большой политики и дела в серале, она предостерегала меня, умоляя не слишком полагаться на благосклонность великого визиря Ибрагима, и язвительно спрашивала, много ли я уже получил от его щедрот. От наших соседок и от женщин, с которыми Джулия встречалась в бане, она наслушалась сплетен из сераля и знала, что любимица султана, русская невольница Хуррем, родила ему уже троих сыновей. Эта молодая и всегда веселая женщина до такой степени завладела сердцем своего господина, что он даже не смотрел на других красавиц и довольно грубо обошелся с матерью своего первородного сына, услав ее с глаз долой. Вот и приходится иноземным послам одаривать султаншу низкого происхождения, которую они зовут Роксоланой. Все пытаются угодить ей, завоевать ее расположение, султан же в страсти своей исполняет любые ее желания. Завистницы в гареме уже шепчутся по углам о чарах и колдовстве. Джулия же сказала:

– Визири меняются, а власть женщины над мужчиной – вечна, и влияние красавицы сильнее уговоров лучшего друга. Если бы мне удалось снискать милость султанши Хуррем, я бы непременно сумела добиться для нас обоих куда больше того, что дает тебе покровительство великого визиря.

Я смеялся над ее наивной болтовней, однако серьезно предостерег ее:

– Говори тише, женщина, в городе султана у стен есть уши, а у колонн – глаза. И ты ошибаешься, дорогая, ибо ничто в мире не бывает столь мимолетным, как страсть и любовное наслаждение, так похожие на упоение вином. Нет, Джулия, в большой политике нет места женщине, и нельзя строить будущее, подчиняясь капризам наложницы из гарема!

Джулия съязвила в ответ:

– Очень поучительно знать, что ты считаешь любовь и страсть мимолетным упоением. Уверяю тебя, я прекрасно все запомнила. Но, возможно, не все мужчины столь переменчивы, и это касается лишь тебя.

Несколько дней спустя султан, восседая верхом на лошади, провел Диван, во время которого, согласно старинному обычаю Османов, обсуждались вопросы войны и мира. В торжественной обстановке султан назначил великого визиря Ибрагима сераскером[43] всей турецкой армии, сделав его вторым после себя человеком в государстве и пожаловав ему в знак своей милости, кроме множества богатых даров, семь бунчуков, вместо прежних четырех, а также знамена – белое, зеленое, желтое, два красных и два полосатых, – которые отныне всегда надлежит носить впереди Ибрагима. Кроме всего прочего, сераскеру назначили жалованье в размере десяти тысяч монет в день: в десять раз больше, чем получал до сих пор высший военачальник – ага янычар. Я, естественно, радовался такому возвышению человека, на благосклонность которого уповал, и сказал об этом Джулии, но она не согласилась со мной.

– Поступай, как знаешь, Микаэль, – сказала она. – Я не могу запретить тебе доверять великому визирю, который, конечно же, довольно часто вспоминает о своем подопечном. Однако позволь мне самой попытать счастья в другом месте и в более подходящее время.

Через три дня султан освободил послов короля Фердинанда и, призвав их к себе, одарил каждого кошелем золота. Это была компенсация за все невзгоды, которые им пришлось сносить в неволе. Потом говорили, будто султан сказал по этому случаю:

– Передайте от меня наилучшие пожелания вашему повелителю и сообщите ему, что он еще не знает, сколько выгод несет ему наша дружба, а также стремление помогать друг другу. Однако вскоре он это поймет, ибо я собираюсь собственноручно дать ему все, что он пожелает. Итак, предупредите его, дабы успел он надлежащим образом подготовиться к нашей встрече.

На что генерал короля Фердинанда якобы нескладно ответил, что его государь с великой радостью примет султана, если визит будет дружеским, но сурово встретит Сулеймана, если у владыки мусульман возникнут враждебные намерения. Таким образом была объявлена война. Однако как официальные, так и тайные представители христианских стран в Стамбуле отправили своим монархам срочные сообщения о войне еще тогда, когда узнали, что на сей раз по старинному обычаю Диван проводили, восседая на лошадях.

4

Весна приближалась семимильными шагами, и обильные дожди омывали землю. С каждым днем становилось все теплее, а среди светлой молодой зелени появились красные, желтые и белые тюльпаны, образуя разноцветное море у подножия мощных городских стен.

Сераскер уже объявил сбор войск, а султан с янычарами по старинному обычаю присоединится к нему несколько позже. Однако ежедневно, по заранее составленному плану, в сторону границы отправлялись возы с провизией и боеприпасами, шагали воинские отряды; на скрипучем передке орудия вместе с другими султанскими пушкарями двинулся на войну и мой брат Антти. Он снова держал путь в Венгрию, но на этот раз ему предстояло сражаться в рядах мусульман, а не против них. Ко всей этой военной затее Антти относился с некоторым скептицизмом и еще до отъезда строил догадки насчет того, как турецкие военачальники представляют себе перевозку тяжелых орудий по болотистым, вязким дорогам, через полноводные весенние реки; впрочем, он подозревал, что мусульмане, должно быть, продумали, как это сделать, раз выступили в поход, несмотря на плохую погоду.

Картографов Пири-реиса тоже охватило необычное возбуждение, ибо к войне готовился и флот, принимая на себя охрану черноморских и греческих побережий. По разным делам меня теперь часто отправляли в арсенал, во внешний двор сераля, и именно во время одного из таких посещений султанского дворца мне улыбнулось счастье – слишком уж неожиданное и поразительное, чтобы я усомнился в предопределенности человеческой судьбы.

После долгих дождей день этот выдался особенно прекрасным и солнечным. Я сидел во Дворе Мира и ждал – что и было главной обязанностью посланца Пири-реиса, каковым я являлся в это время. Я уже успел привыкнуть к разнообразным пестрым одеждам слуг и больше не глазел удивленно по сторонам, словно новичок, впервые попавший в сераль. Вдруг, как из-под земли, передо мной вырос незнакомый евнух с лицом, опухшим от слез, и, в отчаянии ломая руки, спросил:

– Не ты ли тот раб Хайр-эд-Дина, который принес обезьянку? Только ты можешь спасти меня от страшного наказания. Иди со мной поскорее, я попрошу агу провести тебя в Райский Сад, чтобы ты снял обезьянку с дерева. Она всю ночь просидела на верхушке платана и никому не дается в руки.

– Не могу же я бросить важные дела ради игры с мартышкой! – серьезно возразил я.

– Ты с ума сошел! – в страшном возбуждении воскликнул евнух. – Нет ничего важнее, чем утешить принца Джехангира, и всем придется плохо, если он будет грустить и плакать.

– Возможно, обезьянка Коко вспомнит меня, – согласно кивнул я, – я ведь заботился о ней и лечил от морской болезни во время путешествия на корабле. Если не меня, так моего песика Раэля она уж точно признает.

Раэль, свернувшись калачиком у моих ног, грелся на солнышке, но, услышав имя Коко, тут же навострил уши и приподнял голову. Вскочив на ноги, мы оба поспешили вслед за евнухом, миновали второй и третий дворы, где нас сразу окружили другие евнухи, ударами в маленькие барабанчики предупреждая женщин о появлении чужака, ибо мы вступали в последний внутренний двор сераля, где находились покои султана и его гарем.

Вскоре мы очутились перед бронзовыми воротами сада, у которых нас уже ожидал кислар-ага – управитель гарема и начальник султанских евнухов. Человек этот напрасно пытался скрыть свое беспокойство. Я бросился перед ним на колени, он же приказал стражникам немедленно пропустить меня в сад гарема. Вход в гарем без позволения грозил неминуемой смертью каждому, кто не был евнухом, и даже врач должен был иметь личное разрешение султана на посещение этой части дворца.

Евнухи бегом вели меня по извилистым, посыпанным желтым песком дорожкам сада, беспрерывно колотя в барабанчики и запрещая мне смотреть по сторонам. В конце концов мы остановились у огромного платана. Несколько евнухов напрасно старалось вскарабкаться на дерево и снять оттуда обезьянку, которая руками, ногами и даже хвостом уцепилась за ветку на самой верхушке. Евнухи визгливо звали ее, сманивая вниз и постоянно напоминая друг другу об осторожности. Они боялись напугать зверька – а то вдруг он свалится и разобьется.

В тот самый миг, когда мы подошли к дереву, один из евнухов потерял равновесие, сорвался, с громким воплем рухнул на землю и потерял сознание. Этот весьма неприятный случай вызвал неожиданный взрыв хохота у трех красиво одетых мальчиков восьми-одиннадцати лет, которые наблюдали за происходящим. Четвертый же, мальчик лет пяти, тихонько всхлипывал, крепко обнимая за шею мужчину в роскошном, расшитом золотом халате. Человек, державший малыша на руках, пытался утешить его. К своему несказанному изумлению я узнал султана Сулеймана.

В саду царила суматоха. Под платаном валялись толстые веревки, к стволу прислонили несколько лестниц, а лужицы вокруг дерева красноречиво свидетельствовали о том, что обезьянку поливали водой, пытаясь таким образом согнать вниз. Уже издали я заметил, что мартышка нездорова: тихонько и жалобно попискивая, она судорожно цеплялась за ветку.

Я упал на колени перед султаном и коснулся лбом земли, а управитель гарема, низко кланяясь, предложил отправить меня на дерево за обезьянкой, в случае же неудачи – просто казнить, и все тут. Тогда можно будет считать, что то жалкое создание, которым я являюсь, словно и не побывало в гареме и не оскверняло своим взглядом и присутствием места пребывания жен повелителя. Эти жестокие слова так обидели меня, что я немедленно вскочил на ноги и сказал:

– Не я просил приводить меня сюда, а ты со слезами умолял меня об этом. Однако я готов принять смерть ради того, чтобы порадовать владыку правоверных. Ты же вели спуститься вниз всем этим безмозглым евнухам, которые лишь пугают несчастного зверька. Прогони и тех, кто стоит под деревом и запрети барабанить и шуметь. Потом принеси мне немного сладких фруктов, чтобы я мог приманить мартышку.

Кислар-ага гордо выпрямился и в ярости закричал:

– Как ты смеешь говорить со мной таким тоном, нищий раб?! Ты никогда не сможешь привлечь ее фруктами, мы уже пытались с самого утра, но у нас ничего не получилось.

Султан Сулейман жестом приказал ему замолчать и резко распорядился:

– Вели людям немедленно спуститься вниз и убери всех отсюда! И сам тоже уходи!

Евнухи тут же исчезли, словно растворившись в воздухе, и под платаном воцарилась тишина. Малыш на руках у султана тоже перестал рыдать, и лишь тихенький, жалобный писк обезьянки нарушал тишину.

Не смея обратиться к султану, я повернулся к его старшему сыну и сказал:

– О, благородный принц Мустафа! Обезьянка заболела, потому и убежала на дерево. Я попытаюсь приманить ее, может, она вспомнит меня или мою собачку.

Красивый смуглокожий мальчик гордо кивнул в знак согласия, а я опустился на землю, скрестил ноги, обнял Раэля и тихо позвал:

– Коко! Коко! Коко!

Раэль смотрел своим единственным глазом на верхушку платана и тихонько скулил, призывая обезьянку поиграть с ним. Вскоре мартышка сползла по ветке чуть ниже, чтобы лучше видеть, а потом, вдруг решившись, быстро скользнув вниз по стволу, прыгнула мне на плечо, обхватила ручонками мою шею и прижалась пушистой белой щечкой к моему лицу. Ее тщедушное тельце вздрагивало в лихорадке, но, несмотря на недуг, она протянула ручку к Раэлю и дернула его за ухо, как делала это на корабле. Вскоре Коко принялась играть с собачкой, позабыв о плохом самочувствии. Внезапно острый приступ кашля заставил ее прервать игру, и мартышка в изнеможении прильнула к моей груди. Слезы застилали ей глаза, струйками стекали по морщинистому личику, а в перерывах между приступами кашля она издавала душераздирающие стоны, словно жалуясь на боль и свое одиночество.

Принцы подошли, чтобы погладить ее, и к моему великому удивлению султан тоже шагнул к нам, расстелил на земле полу своего роскошного халата и присел рядом со мной, давая возможность принцу Джехангиру погладить его любимицу. Потом султан обратился ко мне:

– Ты, видимо, хороший человек, раз звери доверяют тебе. Обезьянка больна, не так ли?

И я ответил ему:

– Я изучал медицину как в христианских, так и в мусульманских землях, и знаю, что у несчастной мартышки сильная лихорадка. Если она умрет, значит, такова воля Аллаха. Она явно не переносит здешний климат, а ночь на дереве еще усугубила ее состояние. Думаю, она сбежала, чтобы умереть в одиночестве, подальше от людей.

Принц Мустафа резко возразил мне:

– Поскольку обезьянка – любимица моего брата Джехангира, она жила в теплом помещении, и ее хорошо одевали. Раб, повинный в ее болезни, ответит за халатность собственной головой.

Я спокойно ответил мальчику:

– Никто не виноват в болезни обезьянки, ибо все мартышки с трудом приспосабливаются к жизни в чужих странах. Прежде всего они простужаются, и не обязательно потому, что плохо одеты. Если Коко, к великому огорчению принца Джехангира, все же умрет, значит – такова воля Аллах, и не нам на то роптать. Но я приготовлю лекарство от кашля, чтобы облегчить страдания бедной обезьянки.

Султан спросил:

– Ты в самом деле собираешься дать лекарство несчастному зверьку, несмотря на то, что большинство лекарей считает ниже своего достоинства заниматься здоровьем животных? Пророк тоже сострадал всем Божьим тварям, ибо многие из них лучше людей. И мне трудно безучастно взирать на мучения Коко, но во дворце моем много людей, умеющих исцелять животных, и я не нуждаюсь в твоей помощи. Селим, подай ему одежду для обезьянки, а ты, Махмуд, ее ошейник. Ты же, Микаэль, одень мартышку и застегни у нее на шее ошейник, а потом оставь нас одних!

Выполнив приказ султана, я собрался было уходить, но обезьянка внезапно словно обезумела: она стала яростно отбиваться, кусать мальчиков, пока не вырвалась у них из рук, не прыгнула мне на плечо и не прильнула к моей груди. Только в моих объятиях она наконец притихла.

Султан оказался в затруднительном положении. Он вынужден был опустить ребенка на землю, и малыш, снова всхлипывая, подошел ко мне, чтобы приласкать обезьянку. Лишь тогда я заметил, что у мальчика искривлена ступня, а под шелковым одеянием уже обозначился горб. Бледное, с желтоватым оттенком личико малыша напоминало мордочку обезьянки, к тому же ребенок задыхался от еле сдерживаемых рыданий. Селим, третий из старших принцев, вдруг прижал пальцы к вискам, сел и громко вскричал, что теряет сознание. Султан повернулся к сыновьям и повелительным тоном проговорил:

– Мустафа! Махмуд! Немедленно унесите отсюда Джехангира и уведите этого человека – пусть он позаботится об обезьянке! Пришлите ко мне кислар-агу и позовите лекарей!

Он велел мне удалиться, видимо, полагая, что маленькие принцы поведут меня из сада в свои собственные покои во внутреннем дворе, но они не поняли отца и отвели меня в комнату принца Джехангира, который все еще жил вместе с матерью, султаншей Хуррем. Вот таким-то образом, ничего не подозревая, я совершил страшнейшее преступление. Хоть я и правда немного удивлялся, видя вокруг одних лишь женщин с открытыми лицами, все же не понимал, где нахожусь, и приказал служанкам принести горячего молока для больной мартышки. Тем временем Раэль уже носился по комнате, в которой находилась позолоченная клетка обезьянки; пока песик обнюхивал все углы, маленький Джехангир, рыдая, как любой ребенок, бросился на поиски матери.

Значительно позже я узнал, что принц Селим, который остался с отцом в саду, страдал падучей, а султан, пытаясь скрыть от меня болезнь сына и опасаясь, что лишние переживания с обезьянкой вызовут у ребенка припадок, отослал меня со старшими сыновьями.

Принц Мустафа, старший из мальчиков, был сыном кавказской пленницы, которую султан удалил из гарема, полюбив Хуррем. Молодой принц, сводный брат Джехангира, видимо, счел единственно верным решением отвести меня вместе с обезьянкой в комнату маленького брата.

А я, хоть и не знал, где нахожусь, пережил страшное потрясение, когда внезапно услышал звонкий смех и увидел женщину в дорогих одеждах, без вуали на лице, в искрящейся от множества бриллиантов золотой сетке на волосах, с маленьким принцем Джехангиром на руках. Немедленно упав перед ней на колени, я склонился до самой земли, закрывая лицо руками, и лишь сквозь пальцы посмел взглянуть на нее, не в состоянии побороть охватившего меня любопытства. Наконец-то я понял, что жить мне осталось совсем недолго, поскольку я вошел в святая святых – личные покои любимицы султана.

Тут справедливости ради я должен отметить: в первую минуту я почувствовал огромное разочарование. Дело в том, что я надеялся увидеть женщину ослепительной красоты, а она оказалась довольно рослой, полноватой, все еще молодой, но не слишком красивой: лицо у нее было круглым, а нос – отнюдь не благородной формы. Однако необыкновенно живое лицо Хуррем озаряла восхитительная улыбка, в которой и крылась тайна знаменитого очарования султанши.

Внезапно я обнаружил, что в голубых глазах Хуррем нет той радости, которая сияла на ее лице. Во взгляде женщины мелькали холодные искры, когда она смотрела на принца Мустафу.

Мустафа, низко склонившись перед ней, сообщил, что по приказу султана привел меня сюда, чтобы я лечил больную обезьянку и приготовил для нее лекарство от кашля. Мой маленький песик встал перед султаншей на задние лапки и начал так весело и забавно подпрыгивать и ластиться к ней, что даже заплаканный Джехангир тихонько засмеялся и принялся кормить его лакомствами, которые тут же принесли служанки. Мне тем временем удалось заставить мартышку выпить немножко теплого молока. Но и теперь больная Коко ни за что не хотела отпустить меня, хотя и пыталась другой ручкой схватить за ухо Раэля.

Султанша Хуррем заговорила со мной на турецком языке:

– Кто ты, и разве такое возможно, чтобы у евнуха была борода и он к тому же умел готовить лекарства для обезьян?

Мартышка, сидя у меня на шее, пыталась сорвать с моей головы тюрбан, когда я, касаясь лбом пола, отвечал султанше:

– О госпожа! Я ни на миг не посмел взглянуть на тебя. Защити меня ради моей собачки и больной обезьянки, ибо я вовсе не евнух. Нет моей вины в том, что я оказался здесь. Меня привели сюда спасать мартышку, и я не понимаю, каким чудесным образом очутился я рядом с красивейшей женщиной мира.

Смеясь, она ответила:

– Подними голову и взгляни на меня, раз ты уже попал сюда, бедняга. Ты вызвал улыбку на лице моего сына Джехангира, который полюбил твою собаку. Кислар-ага, управитель гарема, непременно вскоре получит шелковую удавку за свой недосмотр, так что не переживай – ты окажешься в хорошей компании. Принца же Мустафу следует пожурить за безрассудный поступок.

Я пребывал в глубоком отчаянии, поэтому покорно согласился:

– Если такова воля Аллаха, я безропотно приму смерть. Однако сначала позволь мне, повелительница, подарить моего песика принцу Джехангиру, если сын твой в самом деле полюбил Раэля. Потом я все же исполню приказ султана и приготовлю лекарство для умирающей обезьянки, чтобы хоть немного облегчить ее страдания. Поверь, я не совершал преступления и без злого умысла очутился здесь. А твоя красота не может вызвать у меня ни дурных мыслей, ни тем более страстных желаний, ибо разве человек столь низкого происхождения, как я, посмеет поднять на тебя глаза?

В тот самый миг у обезьянки начался острый приступ кашля, а когда я взял ее на руки, то увидел у нее на губах кровавую пену. Я осторожно отнес зверька в клетку и положил на мягкую подушечку, а мой Раэль присел рядом с Коко. Принц Джехангир выскользнул из материнских объятий и тоже устроился рядом с клеткой на своей подушке, скрестив по-турецки ноги, и грустными глазами познавшего страдания ребенка смотрел на несчастную мартышку.

Быстро прочитав первую суру Корана, я сказал:

– Принц Джехангир! Мой песик – самая умная собака в мире. Я оставляю Раэля тебе в наследство, отправляясь на встречу с Тем, Кто вправе прервать все узы дружбы и велеть замолчать голосу радости. Позаботься о Раэле и стань для него хорошим господином. И тогда Аллах непременно благословит тебя.

Я сказал так, поскольку был совершенно уверен, что скоро умру от рук безмолвных палачей, которые по приказу управителя гарема уже ждут меня у выхода. И не знаю, что случилось бы со мной, если бы принц Мустафа, вовсе не заботясь о моей грустной судьбе, вдруг не позвал брата, подпрыгивая на месте от возбуждения и любопытства:

– Вот и прекрасное развлечение! Пойдем за ним, чтобы посмотреть, как это происходит. Мой отец, султан, оставил этого человека на мое попечение. Я, разумеется, не могу спасти ему жизнь, так хоть полюбуюсь на его смерть, ибо – несмотря на то, что я старший сын султана, – до сих пор почти не видел казней. Пойдем со мной, Махмуд!

Улыбка погасла на лице султанши Хуррем, а ее глаза мгновенно превратились в голубые льдинки, словно ангел смерти вдруг пролетел по комнате. Возможно, в минуту страшной опасности ум мой стал очень обостренным и восприимчивым, ибо я внезапно понял, что у султана уже слишком много сыновей, и Мустафа, вступив на престол после смерти отца, велит безжалостно казнить своих братьев. Султанше Хуррем не понравилось, что Мустафа столь откровенно и вызывающе похваляется своим первородством, и она решила спасти меня. Поэтому она сказала:

– Мустафа! Махмуд! Позовите ко мне управителя гарема! Пусть немедленно явится сюда, иначе же будет жестоко наказан!

Мальчики, недовольные, что их лишили славного развлечения, отправились за кислар-агой, а Хуррем обратилась ко мне:

– Кто ты и чем занимаешься? Надеюсь, я не пожалею, что заступилась за бесчестного человека?

Я вкратце рассказал ей, что странствовал по многим землям, пока не принял ислама; тогда-то владыка Алжира, Хайр-эд-Дин, вместе с другими ценными дарами и прислал меня великому султану, чтобы я, как раб, верно служил ему. Тут как раз прибежал перепуганный управитель гарема и, упав на колени перед султаншей, возбужденно проговорил:

– О повелительница! Я не понимаю, как случилось, что этот жалкий человек проник сюда, но четверо безмолвных уже ждут у бронзовых ворот, чтобы набросить шелковые удавки на шею наглого раба. Все свершится в глубокой тайне, и владыке всех народов не обязательно знать об этом.

Он исподлобья кинул на меня яростный взгляд, но султанша промолвила:

– Этому рабу султан велел лечить обезьянку принца Джехангира. Тебе следует позаботиться, чтобы ему выдали любые снадобья, каких он потребует. Потом приведешь его обратно ко мне целым и невредимым. Все должно быть, как я говорю, разве что султан прикажет иначе.

Управителю гарема пришлось подчиниться, и он, не спуская с меня глаз, вместе с двумя крепкими евнухами вывел меня из сада. Все время понося и проклиная меня, этот человек неотступно следовал за мной до самой аптеки во внешнем дворе сераля, где султанский врач-еврей быстро приготовил по моему рецепту лекарство от кашля.

Присутствие кислар-аги, который лично сопровождал меня, вызвало у еврея явную зависть, и лекарь, не сдержавшись, язвительно спросил, какой университет я закончил и где получил ученую степень доктора медицины. Поскольку всем было известно, что султанские медики набирались из числа лучших врачей в мире и поэтому не очень-то жаловали соперников, опасаясь за свои доходы, я покорно объяснил, что лечу лишь больное животное, а вовсе не человека. И несмотря на то, что я изучал медицинские науки под руководством самых знаменитых мудрецов, продолжал я, мне так никогда и не удалось получить степень доктора.

Услышав эти слова, кислар-ага вдруг схватился за голову и воскликнул:

– О Аллах! Повтори, где ты учился и получил диплом. Если ты врач, ты, конечно же, можешь лечить и женщин в гареме, и их детей, разумеется, в присутствии евнухов и по приказу султана.

Таким образом управитель гарема дал мне понять, как лучше соврать; ведь мне стоило лишь назвать любой более или менее известный университет и просто-напросто заявить, что, попав в плен к мусульманам, я в своих скитаниях потерял диплом врача. Однако, прибегнув к спасительной лжи, я Пал бы в глазах кислар-аги, став человеком, которому нельзя доверять; все это усугубило бы подозрительность, с которой управитель гарема относился ко мне. Поэтому, мгновенно все обдумав и взвесив, я торопливо ответил:

– Нет, нет! Аллах свидетель, что я человек честный и никогда не воспользуюсь ложью, даже ради спасения собственной жизни. Как только я дам лекарство обезьянке, ты сможешь отрезать мне голову, благородный ага. У меня нет диплома медика!

Управитель гарема, не веря собственным ушам, в недоумении уставился на меня своими заплывшими глазками. Затем он повернулся к лекарю и сказал:

– Этот человек, кажется, совсем лишился разума, и ко всему прочему его проклял Аллах, ибо он отказывается от самой невинной лжи, дабы спасти себя, а меня избавить от неприятностей.

Но я упорствовал, настаивая на своем:

– Нет, нет! Я не могу лгать!

Тогда лекарь в задумчивости погладил свою бороду, взглянул на меня с любопытством, улыбнулся и изрек:

– В самом деле, этот человек еще не врач, но в любой момент может им стать. Ему лишь требуется получить диплом с печатью медресе и подписями трех ученых медиков.

Это заявление польстило моему самолюбию, поскольку я, видимо, произвел на лекаря Соломона впечатление человека, сведущего в медицинских науках. Я же вовсе не был уверен, что смогу выдержать экзамен в медресе, в чем сразу и признался.

– Не думаю, – сказал я, – что, обладая столь ничтожными знаниями, смогу достойно предстать перед учеными медиками. К тому же я знаю лишь латинские тексты, арабские же мне неизвестны.

Однако Соломон, лукаво взглянув на меня, ответил:

– Ты ведь знаешь суры и молитвы, а твой тюрбан свидетельствует о том, что ты набожный мусульманин. К тому же, если благородный управитель гарема, высокопоставленный султанский чиновник, замолвит за тебя словечко в медресе, я не сомневаюсь, что тебе там разрешат – в виде исключения, конечно, – воспользоваться услугами толмача, раз уж ты не овладел пока в полной мере арабским языком. Я же как твой толмач приложу все усилия, чтобы наилучшим образом перевести все, что ты ответишь на вопросы мудрецов, дабы выказать твои глубокие познания в области медицины.

Его предложение полностью отвечало моим самым сокровенным мечтам, и с моей стороны было бы безумием отказываться от его помощи, ибо титул султанского лекаря не имел цены. Поэтому я поспешно ответил:

– Я согласен, но лишь потому, что хочу избавить благородного агу от неприятностей. Кстати, я вынужден признать, что человек я бедный и вряд ли смогу заплатить писцам и ученым медресе за печати и подписи.

Соломон, потирая желтые руки, сказал:

– Ни о чем не беспокойся. Я с удовольствием оплачу все расходы, ты же как мой почтенный коллега передашь мне половину вознаграждения, которое получишь за лечение обезьянки. Я, конечно же, в любом случае останусь в убытке, но во имя Милосердного, клянусь, стоит ведь причислить к моим добрым делам и этот благородный поступок.

Управитель гарема воскликнул:

– Да благословит тебя Аллах, Соломон! Уже сегодня идешь ты по пути истинному, хоть ты и неверный. Если без лишних разговоров и в полной тайне ты устроишь так, что этот раб получит диплом лекаря, подтвержденный учеными медресе, всегда можешь рассчитывать на мою благосклонность.

Кислар-ага вручил лекарю свой перстень, приставил для охраны молодого евнуха, и Соломон, подобрав длинные полы своего халата, вскарабкался на мула и отправился в медресе, чтобы поговорить с учеными медиками. Мне же управитель гарема приказал вернуться в сопровождении стражи в покои султанши Хуррем и позаботиться о больной обезьянке.

Маленький принц Джехангир все еще сидел у ее постельки, подперев голову руками, и глазами, полными слез, взирал на Коко, задыхавшуюся от кашля и дрожавшую в ознобе.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19