Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пламя грядущего

ModernLib.Net / Историческая проза / Уильямс Джей / Пламя грядущего - Чтение (стр. 32)
Автор: Уильямс Джей
Жанр: Историческая проза

 

 


127

Давид и Голиаф – библейские герои; юный Давид, будущий царь иудейский (XI в. до н.э.), в битве с филистимлянами поразил из пращи врага, воина-великана Голиафа.

128

Царь Саул (XI в. до н.э.) – основатель израильско-иудейского царства.

129

Фут – английская мера длины; 1 фут = 12 дюймам = 0,3048 м.

130

Ланселот – один из героев легенд о короле Артуре, рыцарь, влюбившийся в супругу короля Джиневру, которая ответила ему взаимностью.

131

Заутреня – здесь: шесть или семь часов утра.

132

…после уплаты выкупа за невесту… – Поскольку Артуру и его потомкам отходило держание земель Мод, он должен был выплатить выкуп ее сеньору.

133

Уильям Лев Шотландский (1143 – 1214) – Уильям I, шотландский король, формально подчинялся королю Англии, создал централизованную административную систему в Шотландии.

134

Вильгельм Рыжий (1087 – 1100) – король Англии, воевал со старшим братом Робертом и со своими вассалами.

135

Святой Георгий – воин-мученик, пострадавший за веру при римском императоре Диоклетиане (284 – 305); уроженец Каппадокии, происходил из местной знати; во время гонения на христиан его пытались принудить пытками к отречению от веры и в конце концов ему отрубили голову.

136

Богоявление – христианский праздник, тождественный Крещению Господню, 6 января.

137

Робер Фландрский – один из предводителей Первого крестового похода.

138

Успение Богоматери – христианский праздник, 28 августа.

139

Воздвижение – Воздвижение Креста Господня, христианский праздник, 27 сентября.

140

Рожер де Отвиль (умер в 1101 г.) – Рожер I, граф сицилийский; в 1061 г. начал завоевание Сицилии и ввел на острове феодальное управление; глава норманнов в Италии.

141

Принципат – форма монархии, при которой сохраняются некоторые республиканские учреждения (сенат или некий высший совет), однако фактически власть принадлежит одному человеку.

142

Гарда – приспособление на рукояти оружия для защиты руки.

143

Унция – английская единица массы; 1 унция = 28,35 г.

144

Пер. Л.Ловер.

145

Milites – воины (лат.), здесь – рыцари.

146

…добиваешься своего… как епископ – бенефиция. – Имеется в виду получение церковной должности и связанных с ней статей дохода.

147

Бернарт де Вентадорн (годы творчества – 1150 – 1180) – великий поэт древней Окситании, области южной Франции; был простого происхождения, сыном пекаря или наемного воина. Автор многих любовных песен – канцон.

148

…выбросил его… – Я убежден, что он попал в руки Гираута, который сделал стихи известными. Это объяснило бы, каким образом, передаваясь из уст в уста, они в конце концов появились в XVI в. как сочинение анонимного современника. – Прим. автора.

149

…король Ги вместе с Боэмундом и графом Триполи… – Имеются в виду главы государств крестоносцев на Ближнем Востоке.

150

Святой Грааль – в западноевропейских средневековых легендах таинственный сосуд, ради нахождения которого и приобщения к его благому действию рыцари совершают свои подвиги; обычно считалось, что это чаша с кровью Иисуса Христа, собранной после распятия.

151

Болдуин IVПрокаженный (умер в 1185 г.) – король Иерусалима, страдавший проказой.

152

…сражаться под знаменами Кастилии против грозного Юсуфа Альмансора. – Имеются в виду продолжительные войны Кастильского королевства против берберских эмиров.

153

Альфонсо VIII– король Кастилии, успешно боровшийся с маврами.

154

Лэ – короткая баллада.

155

..Tи…vorreiche…vendre… – …ты… хотела бы… пойти… (искаж. итал.)

156

…де Барре… – Вагге – черта, полоса (франц.)

157

Гарпия – в греческой мифологии богиня вихря. В переносном смысле – злая женщина.

158

…velquitibiqfferunthocsacrificiumlaudis… – как приносящие тебе сию жертву хваления… (лат.).

159

Румпель – рычаг, служащий для поворота руля на малых судах.

160

…наш подлинный соперник – Пиза. – Речь идет о жестокой торговой конкуренции между городами Италии.

161

Бимс – балка поперечного набора судна.

162

Пер. Л. Ловер.

163

…обрывок тамплиерского креста. – Плащ рыцарского ордена, белый с красным крестом, был неотъемлемой частью рыцаря; утрата плаща приравнивалась к потере боевого знамени, поэтому герой бережно хранит даже лоскут истлевшего плаща.

164

Св. Христофор – христианский мученик, пострадавший при императоре Деции (ок. 250 г.); отличался гигантским ростом, могучим телосложением и большой отвагой.

165

Мир принадлежит дьяволу… он истинный бог. – Гираут высказывает взгляды еретиков-альбигойцев, впоследствии распространивших свое учение на весь юг Франции, что привело к созданию инквизиции и религиозной войне.

166

Анри (Генрих) Шампанский (1150 – 1197) – участник Третьего крестового похода; особо отличился при взятии Акры. Брак с Изабеллой, вдовой Конрада Тирского, заключенный в 1192 г., дал ему возможность обладать иерусалимской короной.

167

Фунт – основная английская единица массы; 1 фунт = 0,454 кг.

168

…Veni,CreatorSpiritus. – Прииди, Дух Создатель (лат.).

169

Гиперемия – покраснение кожного покрова в области воспаления.

170

…Турки… – Здесь «турками» автор называет всех мусульман, врагов крестоносцев, хотя в войсках Саладина были арабы, курды, представители других народов.

171

…мне вовсе не нужен жонглер. – Трубадуры, не обладавшие хорошим голосом, нанимали профессионального певца, жонглера.

172

Лэндлорд – здесь: обозначение крупного феодала.

173

Требник – богослужебная книга, содержащая тексты различных церковных служб и порядок их совершения.

174

Тонзура – выбритое место на темени как обозначение посвящения себя Господу.

175

Сократ (470 – 399 до н.э.) – великий древнегреческий философ, родоначальник диалектики. Был обвинен в поклонении «новым божествам» и «развращении молодежи» и казнен путем приема яда. Героям романа известны лишь различные небылицы и легенды о его жизни, распространенные в то время.

176

аль-Акса – мечеть, расположенная на южной окраине участка, где в древности находился Храм Соломона в Иерусалиме.

177

…стоит прекрасный дворец царя Соломона… – В ту пору, разумеется, никакого храма не было; он был полностью разрушен римлянами еще в 70-х годах н.э.

178

…великого дьявола Махмуда. – Имеется в виду пророк Мухаммед.

179

…великого дьявола Махмуда. – Имеется в виду пророк Мухаммед.

180

Вот тебе и курды – Салах ад-Дин происходил из курдов; многие турки и арабы были настроены к ним враждебно.

181

Имам – духовный руководитель мусульманской общины.

182

«Бог желает этого!» – Слова из призыва Папы Урбана II к началу крестоносного движения.

183

Гора Олив (Масличная, или Елеонская гора) – возвышенность в восточном Иерусалиме, на которой находится Гефсиманский сад, здесь неоднократно проповедовал и был взят под стражу Иисус Христос.

184

Купол Скалы – главная мечеть Иерусалима, находится на месте Храма Соломона.

185

…камень с отпечатком ноги Иисуса. – Находится в часовне Вознесения на Елеонской горе.

186

Суфий – представитель мистического течения в исламе, проповедовавший возможность личного слияния с Богом путем долгой психической практики.

187

Тасаввуф – одно из обозначений суфизма.

188

Хасан ас-Сабах (XI в.) – основатель секты ассасинов, создавший свое государство на севере Персии. В эпоху Третьего крестового похода одним из лидеров ассасин, имевшим свой укрепленный район в горах Ливана, был некий Синан (1169 – 1193).

189

…висел меч с прямым и широким лезвием. – Вряд ли к эмиру подпустили бы вооруженных послов.

190

…выступить против Вавилона… – У героев весьма искаженные географические и исторические представления, характерные для европейцев той эпохи; никакого Вавилонского царства в ту пору и тем более в тех краях не существовало.

191

Пер. Л. Ловер.

192

Калиф Омар (ок. 591 г. или 581 – 644) – второй халиф в Арабском халифате, один из ближайших сподвижников Мухаммеда (см. выше). Одержав победы над византийцами и Сасанидами, завоевал обширные территории в Азии и Африке.

193

Оттон (912 – 973) – германский король с 936 г., император Священной Римской империи, которую основал, завоевав Северную и Среднюю Италию. В романе использована одна из биографических легенд.

194

Серв – в средние века категория феодально-зависимого крестьянства, в основном потомки рабов поздней Римской империи.

195

Bene,bene…Tuseisveglio,eh? – Хорошо, хорошо… Ты жив, а? (итал.)

196

Бурнус – плащ с капюшоном из белой шерстяной ткани у арабов.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32