Шибуми
ModernLib.Net / Шпионские детективы / Треваньян / Шибуми - Чтение
(стр. 34)
Автор:
|
Треваньян |
Жанр:
|
Шпионские детективы |
-
Читать книгу полностью
(1014 Кб)
- Скачать в формате fb2
(516 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
|
|
— Да, да, мы вернем их. Это все?
— Нет, Я понимаю, что вы можете в любой момент отменить все ваши распоряжения. Поэтому мне придется оставить эту информацию в действии на неопределенный период времени. Если только вы попытаетесь причинить мне какой-либо вред, нарушив наши условия, кнопка будет отпущена.
— Понятно. “Толстяк” сообщил мне, что здоровье Гнома совсем плохо.
— Я слышал эти сплетни.
— Вы понимаете, что, если он умрет, вы останетесь без прикрытия?
— Не совсем так, миссис Перкинс. Не только он должен умереть, но и ваши люди должны быть уверены, что он умер, А насколько мне известно, вы так и не смогли установить его местонахождение и не имеете даже ни малейшего представления о том, как он выглядит. Я не сомневаюсь, что вы бросите все ваши силы на то, чтобы найти Гнома, но я могу поставить на что угодно, что он уже нашел себе убежище в таком месте, где вам никогда не удастся его отыскать.
— Посмотрим. У вас больше нет требований к нам?
— У меня еще есть требования. Ваши люди разрушили мой дом. Возможно, его уже не удастся отстроить заново, поскольку нет больше тех замечательных мастеров, которые его создавали. Но я все же собираюсь попробовать.
— Сколько?
— Четыре миллиона.
— Ни один дом не стоит четыре миллиона долларов!
— Теперь уже пять миллионов.
— Мой дорогой мальчик, я начинала свою карьеру, имея меньше четверти этой суммы, и если вы думаете...
— Шесть миллионов.
Миссис Перкинс крепко сжала губы. Наступила мертвая тишина, и мистер Эйбл, нервничая, отвел свой взгляд в сторону, стараясь не смотреть на этих двоих, которые сидели, глядя друг на друга через чайный столик, одна — холодно, пристально, другой — полуприкрыв веки над усмехающимися зелеными глазами.
Миссис Перкинс глубоко вздохнула, успокаиваясь.
— Прекрасно. Но это, надо думать, было ваше последнее условие.
— Не совсем так.
— Ваша цена достигла того максимума, при котором невозможна никакая торговля. Всему есть предел, и существует черта, за которой то, что идет во вред Компании, идет во вред Америке.
— Думаю, миссис Перкинс, вам понравится мое последнее условие. Если бы ваш Даймонд выполнил свою работу профессионально, если бы он не позволил личным чувствам примешаться к его действиям и влиять на ход дела, вам не пришлось бы сейчас оказаться в таком неприятном положении. Мое последнее требование таково: мне нужен Даймонд. И мне нужен олух из ЦРУ по имени Старр и тот палестинский идиот, которого вы называете мистер Хаман. Не рассматривайте это как дополнительную плату. Я оказываю вам услугу, наказывая их за непрофессионализм и некомпетентность.
— И это ваше последнее условие?
— Это мое последнее требование. Председатель повернулась к мистеру Эйблу:
— Как отнеслись ваши люди к гибели сентябристов во время аварии с самолетом?
— Они до сих пор думают, что это и в самом деле была авария. Мы не стали сообщать им о том, что это было убийство. Мы ждали ваших указаний, Ма.
— Ясно. Этот мистер Хаман... Он, кажется, родственник руководителя движения за освобождение Палестины?
— Вы правы, Ма.
— Как будет воспринята его смерть?
Мистер Эйбл на мгновение задумался.
— По всей вероятности, нам придется снова пойти на уступки. Но, думаю, это можно будет уладить.
Миссис Перкинс опять повернулась к Хелу. В течение нескольких секунд она пристально смотрела на него.
— Договорились?
Он кивнул:
— Вот как все это будет выглядеть. Вы покажете Даймонду информацию, касающуюся убийства Кеннеди, которая теперь у вас имеется. Вы скажете ему, что узнали, где находится Гном, и что ему одному вы можете доверить убрать Гнома и доставить в надежное место оригиналы документов. Он и сам поймет, как опасно то, если кому-нибудь, кроме него, попадутся на глаза эти материалы. Вы дадите Даймонду указания прибыть в испанскую баскскую деревушку Оньятэ. Он выйдет на связь с проводником, который доставит их в горы, где они должны будут найти Гнома, Там я уже сам займусь ими. И вот еще что... и это самое главное, Я хочу, чтобы они, все трое, были вооружены до зубов, когда отправятся в горы.
— Вы можете это устроить? — спросила миссис Перкинс мистера Эйбла, не спуская глаз с лица Хела.
— Да, Ма.
Она кивнула. Затем жесткое, напряженное выражение исчезло с ее лица, и она улыбнулась, погрозив Николаю пальцем:
— Ну вы и фрукт, молодой человек! Настоящий барышник. Вы бы далеко пошли в мире коммерции. У вас задатки истинного бизнесмена.
— Будем считать, что я не слышал этого оскорбления.
Миссис Перкинс расхохоталась так, что все ее подбородки затряслись.
— Хотелось бы мне побеседовать с тобой по-настоящему, не торопясь, сынок, но есть люди, которые уже ждут меня в другом месте. У нас проблема с подростками, устроившими демонстрацию против одного из наших заводов по переработке радиоактивных веществ. Молодые люди еще совсем несмышленыши, но я все равно люблю их всем сердцем, этих маленьких чертенят.
Она тяжело, с трудом поднялась из кресла-качалки.
— Господи ты мой боже, вот уж правду говорят: у женщины работа никогда не кончается.
ПЕРЕВАЛ ПЬЕР-СЕН-МАРТЕН
Мало того, что Даймонд был зол и физически измотан, его к тому же мучало ощущение, что он выглядит глупо, ковыляя сквозь этот ослепительный белый туман и послушно цепляясь за конец веревки, привязанной к поясу проводника, чью призрачную фигуру он время от времени мог различить метрах в десяти впереди себя. Веревка, обвязанная у Даймонда вокруг пояса, уходила назад, в сверкающую пелену тумана, где за ее стянутый узлом конец держался Старр; техасец же, в свою очередь, был связан со стажером из ООП Хаманом, который ныл и жаловался всякий раз, как они останавливались немного передохнуть, рассаживаясь на влажных валунах высокогорного перевала. Араб совсем не привык к таким многочасовым переходам. Его новые альпинистские ботинки терли ему лодыжки, жилы у него на руках вздулись и пульсировали от напряжения; он изо всех сил, так что даже костяшки пальцев побелели, сжимал связывавшую его с остальными веревку, боясь потеряться и остаться в одиночестве, ничего не видя вокруг себя на этой каменистой пустынной земле. Все было совершенно не так, как он представлял себе, когда в альпинистском снаряжении и новых ботинках, с тяжелым “Магнумом”, висевшим в кобуре у него на боку, принимал живописные позы перед зеркалом в своей комнате в Оньятэ два дня тому назад, воображая себя романтическим героем. Он даже попытался научиться молниеносно выхватывать револьвер из кобуры, целясь в зеркало и восхищаясь тем профессионалом с твердым, непреклонным взглядом, который смотрел на него оттуда. Мистер Хаман вспоминал возбуждение, которое охватило его на горном лугу месяц назад, когда он разрядил свой автомат в дергающееся тело этой жидовки, после того как Старр прикончил ее.
Даймонда просто физически раздражало то, что этот старый жилистый проводник безмятежно что-то мурлыкал себе под нос, огибая бесчисленные бездонные пропасти, до краев наполненные густым, клубящимся, словно белый пар, туманом; при этом проводник, желая показать, как опасно идти по краям таких обрывов, отчаянно жестикулировал и строил самые невероятные гримасы, в которых было что-то от юмора висельника. Широко раскрывая рот и глаза, он вертел в воздухе руками, изображая человека, падающего в пропасть, на дне которой его ждет неминуемая смерть; затем он молитвенно складывал ладони и закатывал кверху свои плутоватые глаза. Не только гнусавые, заунывные баскские мелодии выводили Даймонда из терпения, но и то, что голос проводника, казалось, доносился одновременно со всех сторон; в этом была особенность “уайтаута”, при котором все звуки слышны, точно под водой.
Даймонд пытался выведать у проводника, сколько им еще брести через этот кисель и как далеко до того места, где скрывается Гном. Но тот в ответ только улыбался и кивал. Когда там внизу испанский баск передал amerlos этому весельчаку, Даймонд спросил его, говорит ли он по-английски, и маленький старичок, улыбнувшись ему в ответ, произнес:
— Ка-апельку.
Немного позже Даймонд поинтересовался, как долго им придется еще блуждать, прежде чем они дойдут до назначенного места, и проводник снова ответил:
— Ка-апельку.
Ответ этот показался Даймонду несколько странным, а потому он спросил у проводника, как его зовут.
— Ка-апельку.
Ах вот оно что! Прекрасно! Просто замечательно!
Даймонд понимал, почему Председатель послала сюда именно его, чтобы он лично разобрался с этим делом. То, что ему поручили заняться такой взрывоопасной информацией, как эта, было признаком особого доверия, особенно приятного после периода некоторой холодности в отношениях к нему Ма, наступившей, когда эти сентябристы погибли во время авиакатастрофы. Но вот уже два дня они плутают по горам в этом слепящем “уайтауте”, разъедающем глаза своим сверкающе-белым, жгучим, нестерпимым светом. Они без всяких удобств провели холодную ночь, улегшись прямо на жесткой каменистой земле после ужина, состоявшего из черствого хлеба, жирной, обжигающей рот колбасы и терпкого красного вина, которое приходилось струйками выжимать себе в рот из баскского меха, и Даймонд мучился, не умея с ним справиться. Сколько же еще им идти до укрытия Гнома? Хоть бы этот деревенский недоумок прекратил тянуть свою монотонную, нескончаемую, выматывающую душу мелодию!
И в этот момент тот перестал петь. Даймонд чуть не налетел на улыбающегося во весь рот проводника, который остановился посреди небольшого, усыпанного булыжниками плато, по которому им приходилось пробираться, обходя черные угрожающе зияющие со всех сторон провалы ходов, ведущих в подземные пещеры.
Когда Старр и Хаман подошли к ним, проводник жестами показал, что им следует оставаться на месте, пока он пройдет вперед; куда и зачем он идет, он не объяснил.
— Сколько времени вы будете отсутствовать? — спросил Даймонд, медленно, отчетливо произнося каждое слово, будто это могло чем-нибудь помочь.
— Ка-апельку, — ответил проводник и исчез в густом тумане. Через минуту его голос донесся до них, точно раздаваясь сразу со всех сторон:
— Устраивайтесь пока поудобнее, друзья мои.
— Оказывается, этот дебил все-таки говорит по-английски, — заметил Старр. — Что за дьявольщина, что вообще происходит?
Даймонд только недоуменно покачал головой; его тревожила мертвая тишина, царившая вокруг.
Проходили минуты, и скоро ощущение полнейшей заброшенности и надвигающейся опасности стало настолько сильным, что заставило замолчать даже беспрерывно хнычущего араба. Старр вытащил из кобуры револьвер и щелкнул затвором.
Голос Николая Хела, прозвучавший где-то совсем рядом и в то же время издалека, был, как обычно, тихим, чуть глуховатым:
— Вы все еще ничего не поняли, Даймонд? Они напряженно вглядывались в мерцающую белизну.
— Господи, Иисусе Христе! — прошептал Старр.
Хаман принялся тихонько скулить.
Хел стоял не более чем в десяти метрах от них, невидимый в сверкающей пелене “уайтаута”. Он слегка склонил голову набок, сосредоточив внимание на трех, исходящих от этих людей, различных энергетических потоках. Своим сверхразвитым внутренним чутьем он улавливал в них нарастание панического ужаса, различного по степени и оттенкам. У араба душа ушла в пятки, и он уже просто ни на что не был способен. Старр находился на грани того, чтобы начать беспорядочно палить в непроницаемо слепящий туман. Даймонд боролся со страхом, пытаясь взять себя в руки.
— Расходимся! — прошептал Старр. Он был профессионалом.
Хел почувствовал, как Старр двинулся влево, подальше от его голоса, в то время как араб, опустившись на четвереньки, пополз направо, ощупывая перед собой землю, чтобы не провалиться в глубокую подземную шахту, Даймонд продолжал стоять, не шелохнувшись.
Хел взвел сдвоенные курки обоих крупнокалиберных пистолетов, подаренных ему голландским промышленником много лет назад. Посылаемая Старром невидимая струя энергии приближалась справа. Хел изо всех сил сжал рукоять одного пистолета, целясь прямо в центр ауры техасца, и спустил курок.
Грохот зарядов, вылетевших одновременно из обоих стволов, был оглушителен. Восемнадцать пуль трассирующим полукругом разорвали туман, и на секунду Хел увидел, как Старр, оторвавшись от земли, с искромсанными выстрелом лицом и грудью, летит назад, широко раскинув руки. В то же мгновение туман снова сомкнулся, и плотная сверкающая пелена “уайтаута” повисла в воздухе.
Отдача была столь сильной, что рука Хела разжалась, и пистолет выпал из нее. Боль от удара пронзила локоть.
Оглушенный грохотом выстрела, араб начал тихонько стонать и поскуливать. Всем своим существом, каждой своей клеточкой он жаждал убежать, спрятаться, скрыться подальше, но куда? Он застыл, стоя на четвереньках, и на ширинке его брюк цвета “хаки” медленно расплывалось темно-коричневое пятно. Пригнувшись к земле как можно ниже, он осторожно стал продвигаться вперед, стараясь хоть что-нибудь разглядеть сквозь мерцающую завесу. Впереди из дымки тумана появился валун; до него оставалось не больше фута, когда его призрачные очертания стали наконец осязаемо четкими и массивными. Араб прижался к камню, словно ища у него защиты, жалобно, негромко всхлипывая и подвывая.
Где-то близко, совсем рядом, прозвучал тихий голос Хела:
— Беги.
Араб задохнулся и метнулся вперед. Оступившись, он полетел в разверстую дыру глубокой шахты. Долгий и протяжный вопль несчастного глухо прозвучал в мертвой тишине, постепенно затихая, и замер окончательно, когда тело с приглушенным хрустом ударилось о дно пропасти.
Когда эхо от грохота падающих камней растаяло в воздухе, Хел прислонился к валуну и медленно глубоко вздохнул; рука его, в которой был зажат второй пистолет, бессильно повисла. Он сосредоточил все свое внимание на Даймонде, который стоял, пригнувшись, все так же неподвижно, окутанный завесой тумана.
После того как затих внезапный крик араба, тишина буквально оглушила Даймонда. Он порывисто дышал, стараясь делать это беззвучно, и отчаянно шарил глазами по ослепительной облачной занавеси, ощущая легкое покалывание и зуд во всем теле от предчувствия боли.
Прошли бесконечные десять секунд, и наконец Даймонд услышал приглушенный голос Хела:
— Ну что? Ты этого хотел, Даймонд? Вот видишь, твои геройские мечты, обычные грезы каждой посредственности, сбываются. Ковбой лицом к лицу с “йоджимбо”. Ну как, ты доволен?
Даймонд вертел головой во все стороны, отчаянно пытаясь определить, откуда доносится голос. Бесполезно! Он шел, казалось, со всех сторон.
— Позволь я помогу тебе, Даймонд. Ты находишься приблизительно в восьми метрах от меня. Но направление? В каком направлении?
— Ты можешь попытать счастья и выстрелить в меня, Даймонд. Возможно, тебе повезет.
Подняв свой тяжелый “Магнум”, Даймонд крепко сжал его обеими руками и выстрелил в туманное марево. Он стрелял влево, потом вправо, затем снова влево.
— Ты, проклятый сукин сын! — выкрикивал он, не переставая стрелять. — Проклятый, проклятый сукин сын!
Боек дважды щелкнул по пустоте.
— Сукин сын.
Даймонд тяжело опустил пистолет; все тело его еще продолжало дрожать от бессильного отчаяния и ненависти.
Хел дотронулся пальцем до своего уха. Оно было липким. Осколок, отлетевший от одного из валунов, оцарапал его. Он поднял второй крупнокалиберный пистолет и навел его на то место в тумане, откуда исходили быстрые, пульсирующие удары взволнованной ауры.
Затем остановился и опустил пистолет. К чему понапрасну тратить силы?
Неожиданно опустившийся на горы “уайтаут” нарушил все его планы, превратив акт очистительного возмездия в бойню загнанных в угол животных. Это не могло доставить удовлетворения, для этого не нужны были ни ловкость, ни мужество. Зная, что их будет трое и что они будут хорошо вооружены, Хел взял с собой только два пистолета, ограничив тем самым свои возможности двумя выстрелами. Он рассчитывал, таким образом, создать условия для борьбы, для схватки.
Но теперь? Этот полураздавленный, морально уничтоженный лавочник там, за завесой тумана? Он был слишком отвратителен даже для справедливого наказания.
Хел бесшумно двинулся прочь от валуна, оставив Даймонда, одинокого и помертвевшего от страха, дрожать в этом беспросветном белом мареве, ожидая, что вот-вот прогремит оглушительный выстрел, несущий ему смерть.
Затем Хел остановился. Он вспомнил, что Даймонд — слуга Компании, жалкий лакей, питающийся ее подачками. Хел подумал о нефтяных платформах, заражающих воды моря, о черных угольных шахтах, вгрызающихся в девственную землю, о нефтепроводах, проложенных через тундру, о заводах по переработке радиоактивных веществ. Ему вспомнилась старинная поговорка: “Кто должен брать на себя самое трудное? Тот, кто может”. Глубоко вздохнув, чувствуя, как тошнота подступает к горлу, Хел повернулся и поднял руку.
Крик Даймонда потонул в грохоте выстрела и раскатившемся по горам отзвуке. Сквозь разрывы в белой завесе Хел на мгновение увидел, как дергающееся, прошитое пулями тело Даймонда отбросило в клубящуюся белую мглу.
ШАТО Д’ЭШЕБАР
Положение Ханы было до предела уязвимым; ее единственным оружием в этой игре были сладострастные вздохи и пульсировавшие, то легкие, то более сильные сокращения влагалища; в этом она обладала удивительным мастерством, У Хела было большое преимущество — он мог отвлечься, сосредоточиться взглядом и мыслями на чем-нибудь другом; ему легче было сдерживаться еще и потому, что он очень осторожно контролировал каждое свое движение, так как позиция их была невероятно сложной, известной только посвященным, и малейшая ошибка могла привести их к физическому увечью. Несмотря на преимущество, он первый не выдержал, пробормотав: “Ты, дьяволенок!” сквозь стиснутые зубы.
Мгновенно, едва почувствовав, что он сдался, она отбросила все запреты и слилась с ним в торжестве оргазма, выплескивая свой восторг громкими, ликующими криками.
Несколько минут они лежали тихо, ласково и благодарно прильнув друг к другу; потом Хел улыбнулся и покачал головой:
— Похоже на то, что я опять проиграл.
— Именно на это и похоже. — Она радостно, озорно рассмеялась.
* * *
Хана сидела на пороге комнатки, устланной татами, лицом к истерзанному, обугленному саду; кимоно было спущено на бедра, оставив ее выше пояса обнаженной для нежного, возбуждающего массажа, служившего призом в этой игре. Опустившись перед ней на колени, Хел осторожно, едва касаясь, проводил кончиками пальцев по ее спине, вызывая мелкие волны дрожи и наслаждения, поднимавшиеся все выше к затылку и достигавшие самых корней волос.
Взгляд его был рассеянным, мускулы на лице расслабились; он дал свободу своим мыслям, позволив им блуждать в заоблачной дали горьковатой радости, смешанной с печалью, и грустного, умиротворяющего спокойствия. Прошедшей ночью он принял окончательное решение и был теперь вознагражден за это.
Долгие часы простоял он в одиночестве на коленях в своей Оружейной, размышляя над положением камней на доске, Было совершенно очевидно, что неизбежно, рано или поздно, Компания пробьет его тонкую, легкую броню. Или упорные поиски приведут их наконец к открытию, что де Ландэ умер, или факты, касающиеся убийства Кеннеди, потеряют в конце концов свою остроту и актуальность. И тогда они придут за ним.
Он мог бороться, мог обрубить множество цепких щупалец этой многоголовой гидры, но кончится тем, что они все-таки доберутся до него. Возможно, это будет что-либо глобальное и безликое, например бомба, а может быть, что-нибудь абсолютно нелепое, вроде шальной пули. Можно ли найти в этом хоть крупицу достоинства? Обрести шибуми?
Наконец, все журавли заключены в свои гнезда. Он будет жить в мире и любви с Ханой, пока они не придут за ним. Тогда он выйдет из игры. По собственной воле. Он сделает это своими руками.
Почти тотчас же, стоило ему только прийти к ясному пониманию своей позиции в игре и единственному пути, ведущему к ее достойному завершению, Хел ощутил, как годы копившегося в нем отвращения и ненависти спали с него, точно тяжкие оковы. Едва отделившись от будущего, прошлое превратилось просто в череду мелких, незначительных событий, никак не связанных с его душой и телом, переставших быть его неотъемлемой частью и не имеющих больше власти ранить его и причинять ему боль.
Внезапно ему захотелось заново пересмотреть свою жизнь, вновь увидеть те драгоценные частицы, которые он повсюду носил с собой. Уже глубокой ночью, под шелест теплого южного ветра, завывавшего под карнизом, он опустился на колени перед низеньким лакированным столиком, на котором находилось несколько вещей: шкатулки для го, которые подарил ему Кисикава-сан, и пожелтевший листок с выражениями официального соболезнования, с краями потертыми и обмахрившимися, оттого что его бесчисленное количество раз разворачивали и снова складывали. Это письмо, которое он унес тогда с вокзала Симбаси, было все, что осталось от благородного, полного непоколебимого чувства собственного достоинства старика, умершего ночью.
Все эти годы, пока Николая носило по Западному полушарию, он всегда и везде возил с собою три духовных якоря, спасавших его корабль от бурь, три маяка, всегда приводивших его в тихую гавань; ларец для го, в котором воплощалась для него вся его любовь, нежность и преданность своему названому отцу, выцветшее, пожелтевшее письмо, служившее для него символом несгибаемого японского духа, и сад — не тот сад, который уничтожили бандиты, но тот идеальный образ сада, который он носил в своей душе и бледным, несовершенным отражением которого был этот погубленный участок земли. Обладая тремя этими вещами, он чувствовал себя счастливым и очень богатым.
Мысли Николая, освободившись наконец от стягивавших их уз, скользили, свободно лавируя среди обрывков идей и воспоминаний, и вскоре, сам не заметив, как это случилось, он оказался на холмистом горном лугу, слившись воедино с шелестящей травой и золотистым солнечным светом.
Дома... После стольких лет скитаний.
— Никко?
— Хм-м-м?
Хана прислонилась спиной к его обнаженной груди. Он прижал ее к себе и поцеловал в волосы.
— Никко, а ты уверен, что не поддался, позволив мне выиграть?
— С какой стати мне это делать?
— С такой, что ты удивительный человек. Необыкновенный. И очень чуткий.
— Я не играю в поддавки. И чтобы доказать тебе это, в следующий раз мы поставим на максимум, Она тихонько рассмеялась.
— Я подумала, что получится каламбур — каламбур по-английски.
— О?
— Я могла бы сказать: “Ты и так на взводе”
— Ох, это ужасно.
Обхватив Хану сзади, он крепко обнял ее, прижав к себе и ласково накрыв ладонями ее маленькие круглые груди.
— Единственное, что меня утешает, это твой сад, Никко. Я рада, что они пощадили его. Ты столько лет ухаживал за ним, вложил в него столько любви и труда, что я бы просто не вынесла, если бы они что-нибудь с ним сделали.
— Я знаю.
Не было смысла говорить ей, что сада больше нет. Настало время пить чай, который Николай приготовил для них обоих.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
|
|