Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Полночная (№1) - Полночная невеста

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Сьюзон Марлен / Полночная невеста - Чтение (стр. 7)
Автор: Сьюзон Марлен
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Полночная

 

 


Этот непостижимый герцог совершенно ее измучил. Вот вчера, разговаривая с ней о Джордже, он казался таким понимающим и чутким, но после этого опять перестал обращать на нее внимание, был подчеркнуто холоден.

Да что там говорить. Он явно старался ее избегать, Во имя всего святого, кто ей объяснит, почему? Впервые в жизни она встретила мужчину, о котором думала дни и ночи, но он не отвечал ей взаимностью.

Задумавшись, она застыла посреди комнаты и очнулась, только почувствовав пристальный взгляд пронзительных голубых глаз Благородного Джека. В них безошибочно угадывался чисто мужской интерес. «Лучше бы на меня так смотрел герцог, – с грустью подумала Рейчел. – Ах, да я же ему ничего не ответила. Как глупо».

– Почему вы не замужем, леди Рейчел? Только не говорите мне, что у вас нет поклонников. Я все равно не поверю.

– Есть, – равнодушно подтвердила она, – но никто из них мне не нравится.

– Никто?! Как хотите – а это неправда! Что ж, это было правдой до тех пор, пока в Уингейт-Холле не появился герцог.

– Ах, в этом-то все дело, – вдруг вырвалось у нее. – Я ему даже не нравлюсь.

– Не может быть, – искренне удивился Благородный Джек.

Рейчел сдвинула брови, припомнив свою первую встречу с герцогом.

– Когда мы встретились в первый раз, он сказал, что я рассматриваю его, как жеребца на ярмарке. Наверное, тогда он и обиделся!

– Обиделся! Я на его месте был бы польщен, если бы такая красавица не сводила с меня глаз.

«Боже мой, зачем я ему все это говорю?» – подумала Рейчел и тем не менее не могла остановиться. Смешно, но в глубине души она надеялась, что разбойник, наверное, очень опытный в делах любви, даст ей совет и все, все получится так, как она хочет.

– Потом я ворвалась к нему в спальню. Благородный Джек расхохотался, чуть не подавившись бульоном.

– И что же дальше?

– Он поцеловал меня, – призналась она, покраснев при воспоминании о том, как это было чудесно.

– Я вижу, вам понравилось, – сухо заметил Благородный Джек.

– Ах, да! Он – замечательный. – Рейчел просто не могла этого скрыть. – Я просто таю от одного его взгляда, а поцелуй... – она запнулась, внезапно смутившись. Что это, право, за разговоры с малознакомым мужчиной.

Он в задумчивости посмотрел на нее, .

– Наверное, вас раньше никто не целовал. Это обычно очень приятно. Рейчел была озадачена.

– Всегда?

– Ну, в большинстве случаев. А хотите, проверим?

– То есть как? Что проверим?

– А я вас сейчас поцелую и...

– Нет, нет. Я не хочу, чтобы вы меня целовали! – поспешно возразила Рейчел.

Чтобы какой-либо другой мужчина, кроме герцога, ее целовал?!

– Ну же? Вам понравится... – настаивал Благородный Джек. Он поставил миску с бульоном на столик и взял Рейчел за руку, пытаясь усадить на постель рядом с собой.

Она решительно отстранилась, твердо заявив:

– Оставьте меня. Теперь-то я поняла: только он, и больше никто.

Она стояла, мечтательно запрокинув голову, и образ Джерома, казалось, теперь навсегда поселился в ее сердце.

– Ну и кто же этот счастливчик? – с раздражением спросил Благородный Джек.

Лицо ее сделалось пунцовым, и она ничего не ответила.

Джек пожал плечами и потянулся к миске с бульоном, который и доел в гробовом молчании. Рейчел собирала свой саквояж. Между делом взгляд ее упал на ухоженные, утонченные руки разбойника. Вот и еще одно подтверждение ее догадок. Такие руки могли быть только у джентльмена. По всей вероятности, она угадала происхождение Благородного Джека.

Разбойник доел бульон, отставил миску в сторону и, очевидно, желая переменить тему разговора, сказал:

– Я слышал, герцог Уэстли снизошел до того, что посетил Уингейт-Холл.

Рейчел снова вспыхнула. Ах, Боже, она уже и имени его спокойно слышать не может. А, собственно, что ему до герцога Уэстли?

– Надеюсь, вы не собираетесь его ограбить?

– Почему бы и нет? Разве он хоть чем-нибудь лучше лорда Крайва или сэра Уальда Флетчера?

– Ах, что вы! Герцог совсем не похож на этих двоих.

– Неужели? – Благородный Джек бросил на Рейчел пронзительный взгляд. – Все считают его равнодушным и очень высокомерным человеком.

– Это несправедливо! Это все досужая молва. Мой брат Стивен тоже ошибался в герцоге. Это только на первый взгляд... это маска, – горячо бросилась она на его защиту.

– А вы, значит, сумели разглядеть?

– Ну... Просто ему, наверное, так легче.

– Вы так близко к сердцу принимаете дела герцога, – усмехнулся Джек.

Рейчел поняла, что ее тайна раскрыта.

– Я угадал?

– Я совсем не понижаю этого человека! – не выдержала она. – Сначала он был ко мне так внимателен и любезен. Теперь же почему-то он меня избегает.

К удивлению Рейчел, на лице разбойника расплылась широкая улыбка.

– Чему тут радоваться! – возмутилась девушка, подумав, что напрасно так разоткровенничалась.

– Тому, что все складывается как нельзя к лучшему, моя прелестная невинная леди, – сказал Благородный Джек, и в голосе его слышалось ликование. – Не просите у меня никаких объяснений, поскольку всему свое время. А теперь поторопитесь домой, иначе опоздаете к обеду.

О Господи! Она же здесь, наверное, целую вечность. Рейчел заметалась, схватила саквояж и чуть Не бегом бросилась к двери. На пороге она услышала:

– Передайте, пожалуйста, Сэму, он мне срочно нужен.


Ферри протянул Джерому запечатанный пакет а сказал:

– Один парень, кажется, из здешних конюхов передал это для вас.

Сверху на пакете было нацарапано: «Ферри для Дж.».

Джером сразу узнал небрежный почерк и вздохнул с облегчением: Морган жив и неплохо себя чувствует. Иначе вряд ли стал бы писать сам.

Поспешно развернув бумагу, Джером прочитал:

«Я не смог прийти. Ранен в ногу. Ничего серьезного, но ходить смогу не раньше чем через пару недель. Мне обязательно нужно тебя увидеть. Это очень важно. Я появлюсь в Уингейт-Холле. как только смогу. Письмо сожги. М.».

Джером возблагодарил Бога за то, что брат жив и серьезно не пострадал. А может быть, этот случай вернет его на праведный путь?

Он еще раз пробежал глазами послание и задумался. Все же очень странно. Еще пару дней назад Морган согласился встретиться с большой неохотой, а теперь, видите ли, «обязательно нужно»... Да к тому же «очень важно»! Ведь не хочет же он обсудить историю с Уальдом Флетчером. Нет, вне всякого сомнения, речь пойдет не об этом. Что же еще?!

– Что вы собираетесь делать теперь? – спросил Ферри.

Джером поморщился:

– А что я могу делать, кроме как ждать появления Моргана?

Для Джерома это значило, что ему придется оставаться в Уингейт-Холле Бог знает сколько дней и постоянно держать себя в узде, не поддаваясь обаянию неотразимой леди Рейчел.

Он подавил вздох. Морган и понятия, не имел о тех мучениях, которым подвергал своего старшего брата.

Глава 10

Прошло два дня. Джером по-прежнему продолжал сторониться очаровательной Рейчел. Любой мужчина почел бы за счастье предложить ей руку и сердце.

Только не Джером. Его влекло к ней с необычайной силой, это пугало и настораживало. Но как бы там ни было, он ни за что не женится на этой неслыханной красавице. Он не такой дурак! Конечно, сейчас Рейчел и чиста, и искренна, и невинна. Но Лондон, этот вертеп, эта суетная столица портила и не таких наивных дикарок. Первый встречный дамский угодник начнет добиваться внимания Рейчел. А уж если она попадется на глаза такому изощренному и опытному обольстителю, как Энтони Дентон, тот быстро научит ее переходить из постели в постель с невинной улыбкой и необыкновенной легкостью.

«Будь я проклят, – подумал Джером, – если соглашусь всю оставшуюся жизнь именоваться рогоносцем».

Нет, Эмили Хекстабл – вот самая подходящая жена для мужчины, высоко ценящего свою честь. Они почти обручены, хотя он пока не делал ей предложения. Ну так вскоре сделает.

А Рейчел пусть дурачит других, он-то знает, куда ведет эта неземная красота.

Но испытания его отнюдь не закончились. Он старался изо всех сил, но за обедом голова его сама собой поворачивалась в сторону Рейчел, он изображал полное отсутствие интереса, а уши его как будто отрастали, чтобы лучше слышать, что она там говорит на другом конце стола. После обеда в гостиной герцог удерживался как можно дальше от девушки, но его глаза против его воли устремлялись вслед за ней. В общем, Джером жил в постоянном разладе с самим собой.

Мысли о будущем вселяли в него смутную тревогу. Почему-то теперь перспектива получить Эмили в жены казалась ему такой же неаппетитной, постной и неуместной, как жидкая овсянка среди роскошного пира.

В поисках укромного уголка, где он мог бы остаться наедине со своими мыслями, Джером отправился в сад. Он надеялся, что высокая изгородь надежно скроет его от любопытных глаз. Так и случилось, но оказалось, что не только он искал уединения. Между кустами комично вышагивал лорд Феликс, разодетый в пурпурный атласный камзол, панталоны и такого же цвета шляпу с пышным плюмажем. Маркиз, кто бы мог подумать, репетировал речь!

– О! Ваша светлость, – подлетел он к герцогу, сияя лучезарной улыбкой. – Располагайтесь. Не смущайтесь. Вы так кстати!

«Вот индюк! – с тоской подумал Джером. – Но чем он здесь занят?»

Неприязнь Рейчел к лорду Феликсу была столь очевидной, что Джером только подивился, бывают же такие глупцы на свете. И ведь как уверен в себе. Интересно, как он поступит, если Рейчел откажет. Хотя «если» тут неуместно. Она откажет непременно. Способен ли этот болтун вообще что-нибудь чувствовать, кроме вкуса еды, разумеется.

– Зачем вам жениться? – спросил герцог. Феликс посмотрел на него, выпучив и без того круглые глаза.

– Помилуйте, ваша светлость, достаточно только взглянуть на нее. На свете нет женщины, красивее леди Рейчел. Клянусь, вы не сможете назвать ни одной равной ей.

Тут он был абсолютно прав, Джером и пытаться бы не стал.

– Ее тетя с дядей меня уже благословили, – добавил Феликс, – так что разговор с Рейчел пустая формальность.

Джером усмехнулся, впрочем, едва заметно. Бедное чучело, какое ему предстоит разочарование.

– Но я хочу все сделать как положено, – сказал Феликс. – Вот я тут записал... свою речь и выучил ее наизусть. Когда я нервничаю, то иногда путаю слова... Язык, знаете ли, заплетается.

– Но ведь ваш разговор – пустая формальность, стоило ли так мучиться?

– Ничего не могу с собой поделать. Я люблю, чтобы все было красиво. Представьте только. Я стою вот так, – он принял замысловатую позу, – она – там, я говорю, она краснеет. Я такой нарядный, обратите внимание на цвет. Какая сцена, а?!

«Замечательный идиот, – устало подумал Джером, – может быть, он когда-нибудь замолчит?»

Но не тут-то было.

– Позвольте мне прочитать свой опус. Я буду чрезвычайно признателен, если вы выскажете ваше мнение.

Джером был готов на что угодно, только бы этот напыщенный хвастун исчез.

С каким-то особенно нелепым вывертом Феликс снял шляпу с пером и приложил ее к груди, затем, отвесив вычурный поклон, произнес:

– Не сделаете ли вы мне честь стать моей женой? Вы... вы...

Он запнулся и торопливо заглянул в листок, который держал в руках. Затем, вновь вернув на лицо сладчайшую улыбку, продолжал:

– Вы сделаете меня счастливейшим из смертных. Маркиз выжидательно посмотрел на Джерома. Черт возьми, он, что, ожидал аплодисментов!

– Это все?

– Да! Не правда ли, красноречиво?

– А главное – очень оригинально, – без всякого выражения сказал Джером.

На лбу Феликса появилась обеспокоенная морщинка:

– Может быть, лучше покороче? Просто спросить: «Не сделаете ли вы меня самым счастливым из смертных?» Такие минуты женщины помнят всю свою жизнь. Они, конечно, глупы, но очень романтичны;

Я старался, чтобы было попроще, но красиво. Разумеется, пришлось истратить уйму времени, но зато как звучит – «счастливейшим из смертных»!

Феликс посмотрел на свои ноги в обтягивающих шелковых чулках и с досадой произнес:

– Наверное, я должен встать на колени. Но это ужасно! Я совершенно не выношу, когда мои чулки испачканы. А ведь это непременно случится, если – на колени. Надеюсь, леди Рейчел не обидится на меня. – Голос его приобрел какие-то плаксивые интонации.

– А вдруг она вам откажет? – не удержался Джером.

– Откажет?! Мне?! – Маркиз даже взвизгнул от негодования при мысли, что кто-то может его отвергнуть. – Что за ерунда?! Она будет без ума от счастья получить от меня предложение. И почему вам пришло в голову, что она посмеет мне отказать? Кажется, леди Рейчел для женщины даже слишком умна.

Джером не стал говорить ему, что именно поэтому и думает, что Рейчел откажет.


Рейчел выглядела несколько испуганной, когда лорд Феликс неожиданно предстал перед ней после обеда. Его пурпурный атласный камзол был богато расшит золотой тесьмой, а запах мускуса исходил из каждой складки. У Рейчел защекотало в носу, и она с трудом удержалась от того, чтобы не чихнуть.

По счастью, в этот самый момент подошла тетя София поприветствовать дорогого гостя, и Рейчел, воспользовавшись моментом, извинилась и направилась к дяде Альфреду. Тот стоял в другом конце комнаты и разговаривал с герцогом и женой мистера Арчера.

– Вы слышали, что Люсинда Квинси выходит замуж? – услышала Рейчел слова дяди.

Рейчел очень нравилась Люсинда, прелестная, застенчивая девушка шестнадцати лет, которая жила со своим опекуном в замке на западе от Уингейт-Холла.

– Выходит замуж? За кого? – Рейчел была очень удивлена. – Она даже не была помолвлена!

– За Филиппа Рутлега. Рейчел не поверила:

– Не может быть! Люсинда просто ненавидит Рутлега!

София возникла рядом, как всегда, неслышно.

– Люсинда ни за что не вышла бы за него замуж по своей воле, – возмущалась Рейчел. – Кто же не знает, что Рутлег – распутник и подлец. Тетя София холодно сказала:

– Тогда зачем эта глупышка провела с ним ночь? Теперь у нее нет иного выхода. Или замуж, или в монастырь от позора.

– Люсинда не могла так поступить, – сказала Рейчел. – Это чья-то грязная сплетня.

– Да нет, дорогая моя, – вмешалась госпожа Арчер. – Говорят, Рутлег насильно увез ее. Он, конечно, знал заранее, что иначе она ни за что не согласится стать его женой.

– Кому интересны эти сентиментальные глупости, – отрезала София. – Все знают, что она провела с ним ночь и поэтому обязана выйти за него замуж. Вот и все!

Потрясенная до глубины души, Рейчел закричала:

– Но в чем же Люсинда виновата? За что она теперь должна страдать и нести наказание? Связать свою жизнь с этим гнусным человеком? Это ужасно и несправедливо!

Герцог, не проронивший ни слова во время их спора, вдруг сказал:

– Конечно. Вы совершенно правы. Но, к сожалению, леди Рейчел, жизнь редко бывает справедливой!

Она вздрогнула, услышав его голос так близко:

– А к вам жизнь тоже несправедлива, ваша светлость? – спросила Рейчел. Он ответил не сразу:

– Нет, отчего же, ко мне она более чем справедлива, но не всем же так везет.

Вот как. Значит, герцог принимает свое богатство и положение в обществе не более чем везение. Достойная позиция. Она собралась продолжить разговор, но Уэстли уже вышел из гостиной.

Рейчел, тут же потеряв интерес к беседе, оставила гостей и в раздумье подошла к окну. Чем больше она узнавала герцога, тем сильнее он ей нравился. Ах, если бы он ответил взаимностью на ее чувство!

Краем глаза Рейчел увидела, что к ней с сияющей улыбкой приближается тетя София под руку с лордом Феликсом.

– Рейчел, моя дорогая девочка, – сказала София. – Маркиз большой поклонник игры на клавикордах.

Наученная горьким опытом, Рейчел ожидала подвоха всякий раз, когда София сладким голосом называла ее «моя дорогая девочка».

– Прошу тебя, проводи маркиза в музыкальный салон и сыграй что-нибудь.

Рейчел скорее согласилась бы пройтись босиком по горячим углям, чем остаться наедине с лордом Феликсом, но ей не пришло в голову ни одного приличного предлога, чтобы отказаться.

Ну, что ж, в салон так в салон. Рейчел с довольно унылым видом вышла об руку с Феликсом из гостиной. По дороге он напялил свою широкополую шляпу с пером, удивив свою спутницу.

– Нам не придется выходить из дома, – пояснила она. – Музыкальный салон внизу, рядом с приемной.

Настала его очередь удивляться:

– А я и не собирался никуда выходить.

Макси вбежал за ними в салон. Рейчел прошла прямо к инструменту. Вдруг лорд Феликс громко воззвал:

– Леди Рейчел!

Встревоженная его странным голосом, она резко обернулась:

– Что случилось?

Он какими-то вкрадчивыми шагами стал приближаться, оттесняя ее к круглому табурету, стоявшему перед клавикордами. Запах мускуса распространялся от него волнами. Рейчел почувствовала обычное в таких случаях желание чихать. Она медленно отступала за инструмент, надеясь укрыться не столько даже от назойливого поклонника, сколько от раздражающего ее запаха.

Лорд Феликс между тем открывал и закрывал рот, не издав ни одного звука. Он имел страшно взволнованный вид человека, который отчаянно пытается что-то припомнить.

Наконец, кажется, ему это удалось. Театральным жестом он сорвал с головы украшенную пером шляпу, что, видимо, было отправной точкой всех его дальнейших действий. К несчастью, маркиз стоял так близко к Рейчел, что ненароком хлестнул ее пером по лицу. Она сделала еще один шаг назад, стараясь отойти от него на безопасное расстояние, и, не удержав равновесия, хлопнулась прямо на табурет. Впрочем, Рейчел была рада, что не вышло хуже.

Лорд Феликс, ничего не заметив, отвесил ей низкий поклон, выпрямился и несколько дребезжащим голосом с пафосом произнес:

– Я делаю вам честь и предлагаю стать моей женой.

Рейчел посмотрела на него с недоумением.

– Вы станете самой счастливой женщиной на свете, – закончил он и пробормотал сквозь зубы: – Слава Богу, кажется, я ничего не забыл.

Рейчел оцепенела. Разумеется, она знала, что ответить, и нисколько над эти не задумывалась – дело не в этом. Просто именно сейчас начинается война между ней и тетей Софией, вот что приводило девушку в отчаянье. Пусть тетя делает с ней что угодно, Рейчел не выйдет замуж за этого невыносимого хвастуна. Но, Боже, что ей придется перенести.

– Благодарю вас, милорд, но я отказываюсь от такой чести, – сказала она с ледяной вежливостью.

Потрясающе, но лорд Феликс не обратил на ее слова ни малейшего внимания. Он подбежал к ней и. радостно сообщил:

– Мы поженимся в Лондоне, в соборе святого Павла.

Сильный запах мускуса ударил ей в нос. Рейчел наконец разразилась долго сдерживаемым чиханием.

Нисколько не смущаясь ее состоянием, лорд Феликс восторженно тараторил:

– Наша свадьба будет свадьбой месяца! Да что там – свадьбой года!

Рейчел без остановки чихала, вытирая платочком слезящиеся глаза.

Макси, понимающий настроение хозяйки гораздо лучше, чем лорд Феликс, залился лаем и бросился на маркиза.

Его светлость скорее от удивления, чем от страха отступил назад и со всей силой ударил собаку ногой, Макси завизжал от боли и отлетел в другой угол. Феликс закричал:

– Я убью эту скотину.

Макси поджал хвост и, жалобно скуля, выбежал из комнаты.

Рейчел вскочила со скамьи, не зная, что ей делать: сорвать со шляпы Феликса вычурный плюмаж и удушить его сиятельство этим нехитрым приспособлением или бежать за Макси и убедиться, что с ним все в порядке.

Она выбрала последнее, но Феликс Проворно схватил ее за руку.

– За что вы ударили несчастное животное? – Рейчел попыталась вырваться.

– Несчастное животное! – передразнил он. – Эта мерзкая бестия напала на меня.

– Вы сами мерзкая бестия!

Рейчел наконец выдернула руку из его цепких пальцев и голосом, дрожащим от ненависти и негодования, сказала:

– Я никогда не выйду за вас замуж! Никогда! Надеюсь, я выразилась достаточно ясно.

Она выбежала в холл. Макси нигде не было. Рейчел прислушалась. Откуда-то доносилось слабое поскуливание и низкий успокаивающий мужской голос. А, вот здесь – небольшая комнатка напротив музыкального салона. Она бросилась туда и застыла на пороге. Герцог Уэстли держал Макси на руках и нежно перебирал пальцами серебристую шерстку.

– Что случилось с этим милым существом? – спросил он негромко. – Ему явно не по себе. Вертится, скулит. Что с ним такое?

Терьер снова тихонько заскулил, а Джером продолжал его успокаивать, осторожно поглаживая.

– Лорд Феликс пнул его изо всей силы, такого кроху!

Герцог возмутился:

– Вот негодяй! Что, просто так, ни с того ни с сего?

Он присел и, держа собаку на коленях, начал внимательно ее осматривать.

– Макси пытался защитить меня от его назойливого внимания.

Герцог дотронулся до какого-то места, и Макси взвизгнул.

– Вот бедняга, – сказал герцог, продолжая ощупывать собаку. – Но, кажется, ничего страшного.

Рейчел смотрела на изящные руки Уэстли. Как он заботлив и внимателен. Боже, она была так глупа, считая, вслед за многими, герцога и высокомерным, заносчивым. Что только не выдумают злые языки, оговаривая того, кто не похож на других. Многие ли из этих лордов понимали, что состояние приносит не только привилегии, но и обязанности. Он не был слаб и испорчен, как Феликс, или беспечен, как ее брат Стивен. Конечно, если достоинство называть высокомерием, а разумную твердость надменностью, тогда... Нет, она решительно отказывалась видеть какие-либо недостатки герцога Уэстли.

Джером поднялся, передавая Макси хозяйке.

– Похоже, он отделался всего-навсего ушибом ребра.

– Слава Богу, – сказала она, беря своего любимца на руки.

– Насколько я понял, лорд Феликс только что сделал вам очень лестное предложение?

– Лестное? Скорее, наглое! – Щеки Рейчел покраснели от гнева. – Вы знаете, что он сказал?

Темно-синие глаза герцога заискрились, скрывая улыбку:

– Ну, в общих чертах... Полагаю, он просил вас оказать ему честь и стать его женой.

– Ничего он не просил! «Я делаю вам честь и предлагаю стать моей женой», – вот что он заявил.

Герцог рассмеялся. «Конечно, он сказал, что думал. А ведь так долго репетировал!..»

– Ничего смешного в этом нет! – возмутилась она. – Он уже знает, где мы будем венчаться. Он, наверное, и платье мне придумал, а то, может быть, уже и заказал. Шут!

– Подумайте хорошенько, – сказал герцог, стараясь сохранять серьезность, хотя его губы дрожали, – а вдруг вы разобьете его сердце своим отказом.

– Помилуйте, вы думаете, оно у него есть? Или, может быть, вы считаете, что лорд Феликс сгорает от любви? Что вы?! Он всего лишь собирает достойную его дома коллекцию. Вот и женится, для завершения. Закончит таким образом оформление дома, начнет собирать еще что-нибудь.

Джером весело посмотрел на нее:

– Так вы не верите, что он испытывает к вам великую страсть?

– Его единственная и самая большая страсть – собирать вещи, – строго сказала Рейчел. – Я для него всего-навсего еще одна удачная покупка вроде дорогой акварели, известной скульптуры или старинной фарфоровой вазы.

Рейчел взглянула на герцога и замолчала. Восхищение в его глазах невозможно было спутать ни с чем. В них было что-то еще, что-то глубокое и теплое, отчего у нее закружилась голова.

Он наклонился к ней, как будто им владела неведомая сила, которой он не мог сопротивляться. Ее сердце бешено колотилось. Она страстно хотела этого поцелуя.

В этот момент Рейчел поняла, что влюбилась. Как-то, она спрашивала мать, как та узнала, что именно отец – единственный, посланный ей Богом для счастья. Мама подумала и сказала, что когда это действительно происходит, то ошибиться невозможно. Рейчел тогда ей не поверила. Но теперь она видела все своими глазами, и ошибки быть не могло.

Герцог Уэстли Джером – это Бог услышал ее молитвы!

Когда его губы почти коснулись ее рта, он вдруг замер, как будто натолкнулся на невидимую стену, его блестящие голубые глаза холодно сверкнули. Он торопливо отступил назад и выбежал из комнаты.

Рейчел смотрела ему вслед. Глупец! Разве он не понимает, что они созданы друг для друга?

Конечно же, не понимает! Ведь мама предупреждала ее: мужчины ведут себя, как глупые дети. И если им не помочь, вполне способны пройти мимо собственного счастья. Выбор должна делать женщина. Мама призналась, что отец не сразу смог распознать в ней свою избранницу.

Но, увы, никаких советов на этот счет мать не оставила. И что ей теперь делать?!

Она вспомнила, что говорила ей Элеонора: «Тебе попался самый загадочный и неуловимый мужчина. Любая лондонская красотка подтвердит тебе мои слова». Вот тут и разберись.

Рейчел должна женить герцога на себе, это совершенно ясно. Конечно, он был для нее единственной возможностью избежать брака с Феликсом. Но, кроме того, она не позволит своему избраннику пройти мимо себя. Решение было принято, осталось продумать, как его выполнить.

Глава 11

Сон не приходил. Мысли Джерома путались, но неизменно возвращались к паре фиалковых глаз. Вздохнув, он решил, что его спасет какое-нибудь подходящее сочинение, лучше всего философское. Джером осторожно спустился вниз по неосвещенной лестнице спящего дома, надеясь отыскать в библиотеке какое-нибудь занимательное чтиво.

Он шел по извилистому коридору и предавался воспоминаниям. Как метко выразилась Рейчел о чувствах этого лорда Феликса – замечательная все-таки девушка! Нет, действительно редкостное сочетание красоты и ума, да еще в таком невинном возрасте. Эти фиалковые глаза видели очень много.

Он представил себе, как мило она выглядела, когда возмущенно пересказывала ему все нелепости, допущенные Феликсом, и невольно улыбнулся. Она к тому же так непосредственна.

Разде он мог сопротивляться желанию поцеловать эти влекущие губы? Но, к счастью, когда он наклонился и всей грудью вдохнул сладкий аромат лаванды и роз, то вдруг понял, что только Клео когда-то имела над ним такую власть.

Клео! Вот тут он вздрогнул и застыл на мгновение. О! Вероломная ведьма, искалечившая его жизнь. Она до сих пор жила где-то в самом дальнем уголке его души. И образ ее возникал в его памяти всякий раз. Как на горизонте появлялась красивая женщина.

Нет! С красавицами покончено раз и навсегда. Конечно, Джерома влекло к леди Рейчел, но меньше всего на свете он хотел бы сделать ее своей женой. Он чуть не ослеп от блеска ее красоты, но, слава Богу, не совсем еще выжил из ума.

Вне всякого сомнения, она согласится стать его любовницей, но даже герцог не может себе позволить открыто взять в содержанки незамужнюю дочь графа, не рискуя навлечь на свою голову гнев общества. Но если она выйдет за кого-нибудь замуж, ни у кого не возникнет поводов для возмущения, и для него общение с ней сделается вдвойне приятным.

Ему остается надеяться, что в ближайшее время она выйдет замуж за лорда Феликса. Но почему-то эта мысль вызывала в нем отвращение.

Джером неплохо знал характер Феликса и не без оснований опасался, что резкая отповедь Рейчел лишь подольет масла в огонь и придаст ему решительности. Избалованный маркиз никогда в своей жизни ни в чем не знал отказа. Если такое и случалось, он просто поднимал цену до тех пор, пока не получал желаемого.

Джером вышел в холл, слабо освещенный огоньками мерцающих свечей.

Проходя по очередному коридору и сетуя на нелепость постройки, он услышал жалующийся гнусавый голос лорда Феликса, доносящийся из приоткрытой. двери:

– Она мне отказала. Мне!

Неожиданно тон переменился и стал угрожающим:

– Вы обещали мне ее и до тех пор, пока она не станет моей женой, не получите ни цента!

Джером остановился как вкопанный, пораженный услышанным. Он весь превратился в слух и, стараясь, чтобы его не заметили, подкрался поближе к двери.

Феликс канючил, как капризный ребенок перед взбалмошной матерью.

Джером был потрясен, что мужчина, даже такой никчемный, как этот сын маркиза, может вести себя подобным образом.

– Я решил, что она должна принадлежать только мне. Лорду Феликсу Оверенду не подобает жениться на какой-нибудь второсортной красотке.

– Кто же с этим спорит! – ответил льстивый женский голос, по которому Джером без труда узнал Софию Уингейт. – Если вы так хотите, то, разумеется, она будет вашей.

– Она сказала, что ничто и никто на этой земле не заставит ее выйти за меня замуж;

– Я заставлю! – сказала София с такой холодной решимостью, что Джерома пробрала дрожь. – Давайте ближе к делу, – продолжала София. – Сегодня вы наделали множество глупостей. Теперь мне будет нелегко уговорить Рейчел. Кроме того, она страшно рассержена, что вы ударили ее собаку.

– Отвратительное животное, – пожаловался Феликс. – Ненавижу собак. Скажу вам откровенно, после нашей свадьбы этой собаки в моем доме не будет. Как, впрочем, и никакой другой.

– Это не важно. Только не вздумайте затевать такие разговоры до свадьбы! – предупредила София. – Вы и так доставили мне массу неприятностей, на которые я не рассчитывала, когда мы заключали с вами соглашение. Вы сами виноваты, я требую за все это компенсации.

– Сколько?

– Вдвое больше оговоренной суммы. Полностью она будет выплачена в день вашей свадьбы. Вы согласны на такие условия, милорд?

Феликс, имевший обыкновение платить неслыханные цены за все, что хотел получить, без колебаний ответил:

– Согласен.

«Так, – усмехнулся про себя Джером, – значит, цены все-таки повышаются. Как я и предполагал. Альфред Уингейт должен узнать о том, что его жена продала его племянницу Феликсу». Но, подумав, Джером решил не тратить попусту силы. За несколько недель пребывания в Уингейт-Холле Джером вполне убедился, что Альфред больше не принадлежит к сильной половине человечества. Жена вертит им как хочет, не ощущая никакого сопротивления.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21