С этой мыслью Шарлотта быстро спустилась вниз Значит, Роэн все-таки сделал первый шаг ей навстречу Прежде она считала, что, приложив усилия, сумеет со временем сделать их брак счастливым, но в последнее время начала отчаиваться И вот… Совершенно неожиданно выяснилось, что у них еще есть шанс…
Шарлотта вышла на улицу и, стоя у парадной двери, начала надевать перчатки. И вдруг заметила, что у дома нет кареты. А в следующую секунду Роэн с усмешкой сообщил, что все-таки не берет ее с собой. Он передумал!
Онемев от изумления, Шарлотта смотрела на своего непредсказуемого мужа. Наконец, не выдержав, все-таки спросила, почему он передумал. Роэн же ответил, что это слишком ответственная поездка и он не может брать с собой женщину. А потом вдруг расхохотался и сказал:
— Предоставлю тебе самой догадываться, почему мои планы изменились.
Когда же Шарлотта возмутилась, он сказал, что не стоит ссориться в присутствии слуг. После чего сообщил, что будет отсутствовать по крайней мере неделю, а может, и дольше Кроме того, Роэн потребовал, чтобы она не бродила одна по Лиссабону и до его возвращения оставалась дома.
Побледнев от ярости, Шарлотта провожала мужа взглядом. Вскоре Роэн с Жуаном скрылись в предрассветном сумраке Она была слишком взволнована, чтобы ложиться в постель. Заметив, что уже начинает светать, Шарлотта заявила, что пойдет на рыбный рынок. Не обращая внимания на протесты Венд, она накинула на плечи легкую шаль и снова вышла из дома У двери, с факелом в руке, стоял сонный Васко. Слуга настоял на том, чтобы сопровождать госпожу.
Спускаясь к берегу, Шарлотта обдумывала произошедшее. Она пыталась понять, что нужно изменить, чтобы их странный брак стал более счастливым. Муж был так внимателен к ней во время плавания, что у нее создалось ощущение благополучия — обманчивое, как оказалось, ощущение. Теперь же она была совершенно не готова к перемене, произошедшей с Роэном на суше; по вечерам он затаскивал ее в спальню, где набрасывался на нее, точно дикий зверь. А прошлой ночью… Прошлой ночью он оставил на ее теле такие синяки и ссадины, что даже страшно было смотреть. Он овладел ею, словно шлюхой из портового борделя.
Неужели им с Роэном не суждено обрести супружеское счастье? Неужели он всегда будет так груб? Ах, она с радостью отказалась бы от той роскоши, которой окружил ее Роэн — только бы он изменился… Но Шарлотта уже понимала, что Роэн измениться не может, как не может измениться и она сама. Они всегда будут оставаться такими же — и разрыв между ними будет все углубляться, пока не превратится в непреодолимую пропасть.
Сопровождаемая Васко, — к счастью, он скоро отстал и вернулся домой, — Шарлотта шла по извилистым улочкам Альфамы, проходила мимо крошечных дворов и садиков, под нависающими над мостовой балконами и висевшим на веревках бельем, обходила дремавших ленивых псов и выходивших на прогулку котов. Она шла то по булыжникам, то по ступенькам. Временами улочки становились настолько узкими, что, казалось, в них не разминулись бы двое крепких широкоплечих мужчин.
Шарлотта вышла в суету рыбного рынка. Она по-прежнему думала о своих странных взаимоотношениях с Роэном. Что ей делать? Как поступить? Она была готова ухватиться даже за самую тонкую соломинку…
И вдруг среди пассажиров, сходящих на берег, она увидела человека, которого не надеялась увидеть в этой жизни. Увидела Тома. Он возник перед ней лишь на мгновение, а потом снова скрылся в толпе. Шарлотта бросилась туда, где видела Тома, но, конечно же, не сумела догнать его. Однако вскоре он снова появился — высокий широкоплечий мужчина в алом камзоле с золотым шитьем и медными пуговицами. Шарлотта успела заметить, что лицо у него сильно загорело, отчего светлые волосы, блестевшие в лучах утреннего солнца, казались еще светлее. И кроме того, ей показалось, что у бедра его висит видавшая виды шпага.
Том быстро выбирался из толпы — шагал решительно, не останавливался. Шарлотта поняла, что ей его не догнать. Еще мгновение — и он скроется из виду, исчезнет так, как исчезают ее сны…
Нет, конечно, это не Том. Том погиб. Это просто красивый незнакомец, похожий на него. Но сходство оказалось столь поразительным, что ее израненное сердце не выдержало…
Он обернулся и окинул взглядом толпу. И вдруг его зеленые глаза, такие знакомые, ярко вспыхнули. Он ее узнал!
Ноги Шарлотты подкосились, и она упала бы на прилавок с апельсинами, если бы торговец не успел ее подхватить.
Глава 24
Когда Шарлотта пришла в себя, она увидела перед собой лицо Тома. Он прижал к ее губам фляжку с обжигающим бренди.
— Я не верю… — прошептала она. — Мне сказали, что ты погиб!
Он пожал плечами:
— Нет, меня просто приняли за мертвеца. Шарлотта судорожно сглотнула.
— Как это могло случиться? Роэн сказал, что видел твой труп на камнях, что тебя потом унесло потоком.
— Но ты же видишь, что я жив. Значит, Роэн лгал ей даже тогда…
— Я все никак не могу поверить, что это действительно ты! — Шарлотта смотрела на него с изумлением.
— Неужели я так изменился? — спросил он с улыбкой.
— Нет-нет! — воскликнула она. — Ты ничуть не изменился!
— И ты тоже.
— Правда, Том? — Глаза Шарлотты наполнились печалью. Ей казалось, что жизнь с Роэном не могла не изменить ее. — О, я наверняка изменилась, — вздохнула она.
— Я этого не вижу! — отозвался Том. И он сказал правду — для него Шарлотта оставалась все такой же прекрасной, до того прекрасной, что у него сердце защемило. Пытаясь скрыть свои чувства, он весело улыбнулся. — Ну, Шарлотта, если ты уже пришла в себя, мы можем погулять по рынку, и ты расскажешь мне, как жила все эти годы.
Рука об руку они шли по рынку, шли вдоль берега. Шарлотта неотрывно смотрела на Тома, и ее фиалковые глаза светились счастьем. Том тоже не мог оторвать от нее взгляда, он был очарован ею, как и прежде. Они проходили мимо длинных прилавков, заваленных всевозможными товарами, однако ничего вокруг не замечали; они казались счастливыми новобрачными.
И они действительно вернулись в прошлое, их все сильнее влекло друг к другу. Шарлотте казалось, что она еще никогда не чувствовала такого влечения к мужчине. Когда ей пришлось сделать шаг в сторону, чтобы не натолкнуться на торговку, ее бедро на секунду прикоснулось к ноге Тома — и тотчас же все тело Шарлотты словно огнем обожгло — Том, ты уже завтракал? — поспешно спросила она, чтобы скрыть волнение — Нет, еще не завтракал. Мне надоела судовая стряпня.
— Ах, тогда ты должен попробовать этот инжир — его привозят с юга Том, почему ты не дал мне знать, что ты жив?
— Потому что узнал, что ты замужем А мне нечего было тебе предложить, Шарлотта.
Нечего предложить! Она снова устремила на него печальный взгляд — Том, а себя? Он рассмеялся.
— Ну, этого слишком мало! — Он пристально посмотрел на нее — Тот, за кого ты вышла замуж, — это высокий мужчина, с которым я видел тебя тем вечером в саду замка Страуд?
Она кивнула — Его зовут Роэн Кейнс. У нас двое детей. — Шарлотта решила, что пока не следует говорить о том, кто отец Кассандры. — А ты не женился?
— Нет, — ответил он. И тут же добавил:
— Обстоятельства не позволяли мне жениться Подобный ответ смутил Шарлотту. Она отвела глаза.
— А вот персики из Алькобаки. Ты должен их попробовать, Том. Они необычайно вкусные!
Шарлотта, в ее платье абрикосового цвета и с нежным румянцем на щеках, казалась Тому привлекательнее любого персика Но он все же взял выбранный ею плод.
— Ты была счастлива, Шарлотта? — спросил он с мягкой улыбкой.
Она снова отвела взгляд.
— Иногда. А чем занимался ты? Где ты пропадал все это время?
— В основном — на Багамских островах. Я вернулся к промыслу моего отца. Но его отец был пиратом! О, какой ужас!
— Давай пойдем куда-нибудь, и ты мне обо всем расскажешь, — предложила Шарлотта, стараясь говорить как можно спокойнее.
Том быстро нашел гостиницу. Теперь, сидя за столиком в обеденном зале, Шарлотта могла лучше его рассмотреть Она заметила, что его прекрасно скроенный камзол в одном месте вот-вот разойдется по шву, заметила, что золотое шитье поблекло, а одна медная пуговица оторвана. Было очевидно, что Том лишен женской заботы.
И еще она заметила, что Том стал шире в плечах. Но глаза у него были прежние — яркие, изумрудные, они сверкали на его смуглом лице, как сверкала и белозубая улыбка. Однако на щеке его появился новый шрам — вероятно, от сабельного удара. Шарлотте очень хотелось прикоснуться к этому шраму.
— Том, откуда он у тебя? — Она указала на его щеку. Он пожал плечами.
— Кажется, я уже говорил тебе, что не создан для жизни пирата. Мы находились в водах Багамских островов и как-то раз наткнулись на небольшое торговое судно, терпевшее бедствие у острова Кэт. Однако мы успели взять на борт людей и груз, и к ночи вся наша команда накачалась добытым ромом. Среди спасенных нами пассажиров была одна очень красивая девушка… — Шарлотта невольно нахмурилась. — Хотя капитан приказал ее не трогать — он надеялся получить за нее выкуп, — пьяный помощник все же решил уложить девушку в свою постель. — Том сжал зубы, вспоминая огромного звероподобного детину. — Но я помешал ему — всадил в сердце шесть дюймов стали. Правда, он успел задеть меня ножом…
— А что стало с девушкой? — спросила Шарлотта.
— Я охранял ее ночью, когда начался шторм. Как я уже сказал, команда напилась до беспамятства, и мы налетели на риф Все утонули, каким-то чудом спаслись только я и та девушка.
На самом деле никакого чуда не произошло — Том едва не утонул, когда плыл к берегу с бесчувственным телом . Но он все-таки выполз на влажный песок… А на следующее утро нашел выброшенную на берег полуразбитую шкатулку, из которой посыпались сверкающие золотые монеты. Том взял золото и вернулся в Англию, а потом направился в Португалию.
Но Шарлотта все думала о девушке, оказавшейся наедине с Томом в тропическом раю.
— А та девушка, которую ты спас — она была… благодарна тебе?
Том усмехнулся.
— Не слишком Мисс Пруденс была избалованной дочкой плантатора с Ямайки. И она во всем обвиняла меня, считала, что шторм разыгрался по моей вине. — Том рассмеялся. — Я доставил ее в ближайший порт, чтобы она могла добраться к отцу на Ямайку. Несколько золотых монет пришлось потратить на нее А потом я понял, что не создан для жизни пирата. И не стал к ней возвращаться.
Значит, он был равнодушен к той девушке! Шарлотта с облегчением вздохнула.
— Может, ты и бросил такую жизнь, Том, — улыбнулась она, — но с этим шрамом ты все равно похож на флибустьера. Том тоже улыбнулся:
— Называй меня авантюристом.
Нет, она ведь была замужем за подобным человеком и теперь гораздо лучше разбиралась в людях.
— Лучше я назову тебя легкомысленным искателем приключений, — сказала Шарлотта.
Том весело рассмеялся. Он вдруг снова стал юным и беззаботным. Шарлотта же внезапно нахмурилась.
— Но я не понимаю. Том, как тебе удалось выжить. Я же видела, как Расе столкнул тебя в пропасть, когда ты лежал на самом краю И Том рассказал, как очнулся на уступе и как в конце концов выбрался из ловушки, в которой оказался. Закончив свой рассказ, он помрачнел.
— Ах, Том, — воскликнула Шарлотта, — значит, я оставила тебя умирать «'!
— Нет, не ты, — возразил он, накрывая ладонью ее дрожащие руки. — Ты же ничего не знала!
Шарлотта была потрясена. Теперь, узнав правду о том, что случилось на горе Кенлок, она поняла, в какую ловушку угодила. Роэн лгал ей на каждом шагу, он сумел устроить так, что она сама бросилась в его объятия! В этот момент она ненавидела себя за слепоту, за то, что позволила обмануть себя. Но еще сильнее она ненавидела Роэна.
А Том торжествовал. Значит, Шарлотта не забыла его — просто ее обманули, заставили поверить, что ее возлюбленный погиб! И он стал рассказывать ей о своей жизни, о долгих днях и ночах, проведенных в дальних плаваниях. Слушая его, Шарлотта пыталась сдерживать себя, не давать воли чувствам.
— Том, а что привело тебя в Португалию? — спросила она наконец.
Он пристально посмотрел ей в глаза:
— Я приплыл сюда следом за своей возлюбленной. Похоже, она покинула Англию как раз тогда, когда я туда вернулся.
Шарлотта во все глаза смотрела на Тома. Так вот почему Роэн так неожиданно увез ее в Португалию! О, возможно, муж и выполняет здесь какое-то поручение, но ее он взял с собой для того, чтобы она не встретилась с Томом! Значит, Роэн узнал, что Том вернулся!
И этим же объяснялось странное поведение Роэна, его жестокость.. Он ревновал ее к Тому!
Видимо, чувства Шарлотты отразились на ее лице, потому что Том с тревогой спросил:
— Что с тобой, Шарлотта?
— Ничего. — Она неуверенно подняла руку — словно для того, чтобы поправить прическу. — Я ведь не знала, что ты меня искал, Том.
А сердце ее, казалось, шептало:» Но поздно, слишком поздно!»
— И я нашел тебя — еще более желанную, чем раньше. Роэн Кейнс — счастливец, Шарлотта. Любой мужчина был бы счастлив на его месте.
— Только не Роэн, — проговорила Шарлотта с горечью в голосе.
— О… — Том насторожился. — Так ты несчастна? Шарлотта вспомнила вчерашнюю грубость мужа, вспомнила утренние оскорбления…
— Да, несчастна, — призналась она.
Его горячая ладонь по-прежнему лежала на ее руках.
— Я не мог забыть тебя, Шарлотта — ни на минуту. И настал день, когда я понял, что должен увидеть тебя, узнать, как ты живешь. В этот день я отплыл в Англию.
— Ах, Том!.. — воскликнула она.
— Я знаю, что теперь у тебя другая жизнь. И не могу разлучить тебя с мужем. Но если я смогу что-то для тебя сделать — Я не могу пригласить тебя домой, — сказала Шарлотта. — Роэн об этом узнает, а он ужасно ревнив. Я уверена, что и в Португалию он взял меня только потому, что узнал о твоем возвращении.
— Значит, я подвергаю тебя опасности! Я этого не хотел… Казалось, Том был готов встать и уйти, готов был снова исчезнуть из ее жизни. Но Шарлотта не могла этого допустить.
— Роэн уехал из города, — сказала она неожиданно. — Его не будет неделю, возможно, дольше. Том крепко сжал ее руки.
— Значит, мы могли бы… видеться? Шарлотта заглянула Тому в глаза — и забыла обо всем на свете.
— Возьми экипаж, — быстро проговорила она. — Мы остановимся у дома, и я скажу Венд… Не знаю, что именно, но что-нибудь скажу. Мы уедем на юг, Том, за Тахо. Это страна песчаных дюн и апельсиновых рощ, страна старинных замков…
« Это страна влюбленных «…
Глаза его вспыхнули, и Том еще крепче сжал ее руки.
— Об этом я даже не мечтал, — пробормотал он. Шарлотта подумала о том, что совершает ужасную ошибку. Но она уже приняла решение и не собиралась отступать. Ведь возвращение Тома стало осуществлением самых смелых ее надежд. Конечно, Шарлотта понимала, что безнадежно запуталась в паутине, сплетенной Роэном, понимала, что не сможет покинуть мужа из-за детей. Но все же она в этот момент не могла расстаться с Томом. Не могла, потому что знала: скоро он снова уедет, исчезнет из ее жизни — теперь уже навсегда. Но неужели судьба будет настолько жестокой, что откажет им в этих драгоценных часах близости?..
Том нанял экипаж, и они поехали прямо к дому в Портас-дель-Сол. Сияющая Шарлотта вбежала в дом и принялась собирать вещи, которые хотела взять с собой. Неожиданно в ее комнату вошла Венд.
— Вы от него уходите? — спросила она.
— Нет, — ответила Шарлотта и мысленно добавила:» Хотя, видит Бог, мне этого хотелось бы!» — Я встретила старых знакомых, Милройдов. Они пригласили меня немного у них погостить. — Заметив, что Венд озадачена се ответом, она пояснила:
— Я всего лишь на несколько дней, Венд.
Минуту спустя Шарлотта вышла к карете.
— Все в порядке? — спросил Том.
— Да, не беспокойся.
Шарлотта подумала о том, что готова совершить прелюбодеяние, готова нарушить брачные обеты.
Том крепко прижал ее к себе — и прошлое вернулось к ней, Шарлотта снова стала семнадцатилетней влюбленной девушкой…
Добравшись до Тахо, они отпустили громоздкую карету и на лодке переправились на противоположный берег. Затем наняли повозку и поехали куда глаза глядят. Вскоре они увидели женщину, готовившую кефаль в горшочке, стоявшем на углях. Остановившись, они купили у стряпухи немного рыбы, хлеба и молодого вина.
Когда их повозка заехала в сосновый лес, они свернули с дороги и нашли среди деревьев укромное местечко. Под ногами у них лежал ковер из сосновых иголок, а нижние ветви скрывали их, словно занавес. Шарлотта уселась на мягкие иглы.
— Том, почему судьба была к нам столь жестока? — прошептала она.
— Но сейчас она сжалилась над нами, — заметил он, снимая камзол.
— Ах, Том! — Шарлотта протянула к нему руки, и он прижал ее к груди. Затем осторожно уложил на постель из иголок.
Он гладил ее по волосам с такой нежностью, какой она уже давно не знала — Роэн редко бывал с ней ласков. Том целовал ее шею, глаза, губы. Целовал так, словно не верил своему счастью.
— Шарлотта, Шарлотта, как мне не хватало тебя! Она закрыла глаза. Ей тоже не хватало Тома. Ах, как он был ей нужен! Он осторожно расстегивал крючки на ее корсаже. И вот уже его рука ласкает ее груди. Потом губы его коснулись розового соска… И тотчас же тело Шарлотты словно опалило пламенем. Она почувствовала, как одежды спадают с нее, — и устремилась навстречу возлюбленному. Их соединение было страстным и в то же время полным нежности, оно походило на сон, походило на волшебную сказку. При этом оба каким-то образом чувствовали, что их вела к этим мгновениям вся предыдущая жизнь.
Охваченные страстью, они возносились к вершинам блаженства, и Шарлотта все крепче прижималась к Тому. Она трепетала в восторге, она была полна томления, полна желания, которое все нарастало. И с каждым движением они поднимались все выше к вершинам экстаз»! Казалось, они каким-то чудом перенеслись в тот древний мир, который открыли для себя Адам и Ева Перенеслись — и затерялись в этом мире, утонули в безбрежном океане блаженства Наконец в последнем безумном порыве, они унеслись за пределы бытия А потом, медленно возвращаясь к реальности, снова ощутили, что лежат на пахучих сосновых иглах, под низко нависающими ветвями — Том — Шарлотта лежала на спине, глядя на солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь густые ветви — Том, я хочу тебе сказать. Если бы я знала, что ты жив У нее перехватило дыхание — Знаю, — сказал он Ее признание тронуло его до глубины души — Я всегда это знал Шарлотта тихонько заплакала и прижалась к нему всем телом — Ах, Том, что с нами сделала жизнь! Почему я в тот день подвернула ногу? Почему мы не смогли пробраться в Шотландию! Мы ведь обвенчались в Гретна-Грин Роэн сбил с ног дядю Расса и увез меня Он сказал, что я должна выйти за него замуж, иначе его повесят за похищение Я думала, что спасаю ему жизнь!
Том еще крепче прижал ее к себе — Я собиралась броситься в море, — призналась Шарлотта — Я не хотела жить без тебя И бросилась бы, если бы Роэн не успел меня задержать А потом, в Лиссабоне, я вдруг почувствовала, что снова хочу жить Том прекрасно ее понимал И он был благодарен Роэну, который не позволил Шарлотте броситься в море Лишь благодаря Роэну он теперь снова держал ее в объятиях — А потом я поняла, что беременна — Но Шарлотта не смогла сказать Тому, что Кассандра — его дочь, было бы слишком жестоко, если бы он узнал, что оставил другому не только возлюбленную, но и дочь — Молчи, — прошептал он — Я все понимаю Никто не мог бы требовать от тебя большего — Ах, Том!
Шарлотта прижималась к нему, чувствуя, что глаза ее снова наполняются слезами Ее чудесный, необыкновенный Том ни в чем ее не винит!
Они провели под соснами целый день Потом, уже в лиловых сумерках, отыскали небольшой постоялый двор На набитом соломой тюфяке они снова любили друг друга, и в открытые окна струился серебристый лунный свет Наконец месяц померк, и наступило утро, ясное и солнечное Том проснулся раньше Шарлотты и разбудил ее поцелуями — Ты улыбалась во сне, — сказал он Шарлотта сладко потянулась, наслаждаясь тем, что их тела соприкасаются — Мне снился сон, Том Нам с тобой почему-то принадлежал замок Страуд И мы были самой счастливой парой на свете На лицо Тома набежала тень — в его будущем не было замков Он не мог бы предложить Шарлотте даже того, что она имела сейчас Заметив, что Том хмурится, Шарлотта порывисто обняла его — Ах, Том, это же был всего лишь сон! А на самом деле все гораздо лучше Мне достаточно того, что ты рядом!
Он улыбнулся Его чудесная Шарлотта осталась прежней Когда-то она готова была отказаться от всего ради него Но на сей раз он этого не допустит, хотя она по-прежнему остается для него самой желанной женщиной на свете Он уткнулся в плечо Шарлотты, наслаждаясь запахом ее кожи, он снова был со своей возлюбленной Отдавшись любви, они провели на постоялом дворе еще два чудесных дня И в конце концов настал момент, когда оба почувствовали, что вскоре им предстоит расстаться Только что они вновь воспарили к вершинам блаженства — но в их близости уже ощущалось какое-то отчаяние Том приподнялся на локте — Когда должен вернуться твой муж?
— Он сказал, через неделю, не раньше, но — Я не имею права вторгаться в твою жизнь, Шарлотта Я должен отвезти тебя обратно в Лиссабон — Он встал, и на лице его застыла гримаса отчаяния — Бог свидетель, больше всего на свете я хотел бы увезти тебя с собой, Шарлотта, — чтобы мы были вместе до конца дней Но что я могу предложить тебе и твоим детям! Деньги у меня на исходе, их едва хватило на то, чтобы добраться до Португалии Мне придется наняться на первый попавшийся корабль!
Она смотрела на него с укором.
Он тяжко вздохнул.
— Что я могу сделать, Шарлотта? Я не могу увезти тебя на Багамские острова! Там женщине не место. И пиратскому промыслу скоро придет конец. На острова нагрянут власти и покончат со всеми пиратами! — Том нахмурился. — Поэтому я должен отвезти тебя обратно, Шарлотта, должен оставить с человеком, который избавил тебя от твоего опекуна.
— Завтра, — прошептала она. — Подожди хотя бы до завтра!
— Сегодня, — заявил Том. Пригладив ладонью свои пепельные волосы, он проговорил:
— Если я останусь с тобой еще на один день, Шарлотта, то уже никогда не смогу тебя отпустить! И потом… Твой муж может вернуться раньше. Разве ты хочешь, чтобы он не застал тебя дома?
Шарлотта с грустью смотрела на возлюбленного. Она хотела сказать, что ей нет дела до Роэна, что она уедет с Томом, уедет с ним куда угодно… Но уехать, конечно же, невозможно… А Том не найдет заработка в Лиссабоне. Да им и нельзя будет оставаться в Португалии, если она расстанется с мужем. Роэн ужасно мстительный — он обязательно нашел бы способ погубить их. А она не могла допустить, чтобы Том погиб.
Но уехать с Томом она тоже не сможет. Ведь он не капитан корабля и не имеет права брать с собой жену. И кроме того, ей следовало думать о детях. Ее девочки привыкли к няне, они окружены заботой… Она не может лишить их будущего. Ей придется смириться и держаться так же мужественно, как Том.
— Ты прав, — сказала Шарлотта, вставая и расправляя юбки. — Судьба подарила нам слишком мало счастья. И теперь мы должны вернуться обратно.
Том обнял ее и привлек к себе.
— Вряд ли я когда-нибудь смогу предложить тебе столько же, сколько дает тебе Кейнс, но если это случится, Шарлотта, то я за тобой вернусь!
Больше всего на свете Шарлотте хотелось сказать, что она готова уехать с ним прямо сейчас, куда угодно. Но она промолчала. Перед ее мысленным взором возникли лица дочерей… Если она заберет их и сбежит с Томом, то эти личики станут усталыми, на них ляжет печать тревоги… Малышки не узнают беззаботной жизни, не найдут счастья в браке. Роэн же даст им образование, обеспечит их будущее… Шарлотта судорожно сглотнула.
— Да, Том, — прошептала она, — мы должны вернуться.
В сумерках они подошли к особняку в Портас-дель-Сол. Карету же отпустили немного раньше — Том сказал, что стук копыт по мостовой может привлечь к ним внимание. Шарлотта была с ним согласна. Кто-нибудь из соседей мог увидеть их приезд из окна и рассказать Васко — а тот обязательно сообщил бы об этом Роэну.
Они молча подошли к парадной двери. Слова прощания были сказаны в карете, но Шарлотта невольно задержалась у входа; ее вдруг охватила паника. Однако она все же взяла себя в руки — ведь все уже было решено.
И только сейчас она заметила, что дом тонул во мраке. Факел у входа не зажгли, отметила Шарлотта. Придется сделать Васко замечание… Видимо, Венд легла рано, иначе она заметила бы такое упущение. Шарлотта подняла голову. Окна ее комнаты не были освещены — как и окна спальни Роэна. Значит, он не вернулся, значит. Том беспокоился напрасно. Окна же Венд и окна детской выходили на другую сторону, так что свет в этих комнатах она не увидела бы в любом случае.
Том нахмурился.
— Слишком темно. Я пойду с тобой.
— Нет-нет, ни в коем случае! — Шарлотта положила руку ему на плечо. — Том, я не хочу, чтобы тебя увидел кто-нибудь из слуг.
Шарлотта смутилась — но что она могла поделать? Если она намерена остаться с Роэном, необходимо позаботиться о том, чтобы он ничего не узнал.
— Тогда я подожду здесь. Я должен убедиться, что ты в безопасности, — проворчал Том.
Шарлотта взялась за тяжелый дверной молоток — и вдруг почувствовала, что дверь открывается. Ее не заперли! Видимо, Венд предоставила это Васко. Шарлотта распахнула дверь — и увидела только полутемную лестницу, уходящую вверх. Лестницу освещал лишь лунный свет, падавший из высокого окна.
— Никого нет, — прошептала она с облегчением.
— Когда зажжешь наверху свет, подойди к окну и помаши рукой, — сказал Том. — Тогда я буду знать, что у тебя все в порядке.
— Да, конечно. — Шарлотта уже хотела переступить порог, но вдруг поняла, что, возможно, видит Тома в последний раз. Она повернулась и бросилась ему на шею. — Ах, Том, я не могу тебя отпустить!
Он крепко обнял ее. Несколько мгновений они стояли в лунном свете.
— Иди, Шарлотта, — сказал он, отстраняя ее.
Она снова повернулась к двери и со слезами на глазах вошла в дом. Закрыв дверь, со стоном привалилась к ней; по щекам ее по-прежнему струились слезы.
И тут распахнулась внутренняя дверь, и в свете свечей возникла мужская фигура. Шарлотта в ужасе замерла. Роэн вернулся… и идет к ней.
Собравшись с духом, она сказала:
— Меня не было весь день. Когда ты вернулся?
— Я не уезжал, — проговорил он бесцветным голосом. Шарлотта осознала свою ошибку и стремительно повернулась, собираясь бежать. Однако Роэн успел ухватить ее за фижму.
— Я искал тебя по всему городу. Где ты была? Шарлотта, не задумываясь, ответила:
— У Милройдов. Я предупредила Венд. Разве она ничего тебе не сказала?
— Лгунья! — Он крепко стиснул ее руку. — Я уехал всего на несколько часов, а потом вернулся. Никаких Милройдов в Лиссабоне нет. Ты была с Вестлингом! Признайся!
У Шарлотты потемнело в глазах. Роэн устроил ей ловушку! И она в нее угодила…
— Лгу не я одна, — прошептала она побелевшими губами. — Ты сказал мне, что Том погиб. Ты оставил его умирать! Роэн равнодушно пожал плечами.
— Это не имеет значения. Ты — моя жена. Я давно сказал тебе, что забуду о твоем прошлом, но не прощу новых грехов.
Он пристально посмотрел ей в глаза.
Шарлотта же мысленно умоляла Тома поскорее уйти: «Том, уходи, уходи скорее! Уходи, пока можешь! У тебя еще будет счастье в жизни, но меня этот человек убьет!»
Роэн что-то громко проговорил, и из темноты вышли четверо мужчин, которые встали у парадной двери. Шарлотта похолодела — она поняла, что задумал муж.
— Не трогай его, — прошептала она. — Не трогай его, Роэн, и я обещаю тебе…
— К черту твои обещания, — перебил он с презрительной гримасой. — Ты лживая изменница. Я был безумен, когда взял тебя в жены. Зови Вестлинга, — приказал он. — Зови его по имени — Том! — закричала Шарлотта, собираясь добавить «Беги, это западня!» Но Роэн уже зажал ей рот ладонью.
Том, ждавший на улице, услышал ее крик. Он стремительно ворвался в дом — и тотчас же на него набросились со всех сторон Нападавшие были без оружия, но удары их кулаков и сапогами были молниеносными и точными. Том со стоном повалился на пол, и теперь его пинали ногами — Останови их, останови! — кричала Шарлотта, пытаясь вырваться. — Разве ты не видишь, что они убивают его! Тебя назовут убийцей, и я сама буду обвинительницей!
При этих ее словах лицо Роэна исказилось такой злобой, что в любой другой момент Шарлотта пришла бы в ужас.
— Я не намерен убивать твоего любовника, — заявил он, приказав своим подручным остановиться — Тогда что ты намерен делать? — спросила Шарлотта с дрожью в голосе.
— Я намерен погрузить его на корабль в кандалах и отправить… очень далеко.
Шарлотта наконец поняла, что Роэн все обдумал. Пока она нежилась в объятиях Тома, Роэн обдумывал планы мести!
Шарлотта закрыла глаза — но туг же снова их открыла, услышав, как бесчувственного Тома волокут к двери.
В голосе Роэна звучало злобное ликование.
— Он очнется в море, без денег, закованный в кандалы и избитый. И он будет мучиться, думая о тебе. Нет, я не убью твоего любовника, Шарлотта. Это за меня сделают другие!
Шарлотта в ужасе смотрела на мужа.
— Что., о чем ты говоришь? — прошептала она Роэн усмехнулся:
— Капитану приказано держать Вестлинга на судне пять дней, а потом бросить за борт в мешке. Этот капитан — из мадагаскарских негодяев, и я хорошо ему заплатил, так что он выполнит мои распоряжения.
Шарлотта отшатнулась от мужа.
— Ты лжешь, — прошептала она. — Скажи мне, что это ложь, Роэн!
Его отрывистый смех являлся достаточно красноречивым ответом.