Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Magic: The Gathering® - Потоки времени

ModernLib.Net / Художественная литература / Роберт Дж. / Потоки времени - Чтение (стр. 7)
Автор: Роберт Дж.
Жанр: Художественная литература
Серия: Magic: The Gathering®

 

 


       Еще яростнее она говорила о том, как здесь продолжалась жизнь после взрыва. Роскошные леса в быстро-временных трещинах погибли, уступая место новым растениям и животным. В результате экологических изменений лес сменился тундрой, засуха отразилась на фауне острова, произошло изменение соотношения хищников и добычи. В медленновременных трещинах леса превратились в болотистые джунгли, жаркие и кишащие тысячами новых существ, которые не могли бы существовать на острове прежде. Слушая ее, я понял, как сильно эти годы изменили ее.
       — Мы, мастер Малзра, — сказала она в конце, — мы, дети вашей ярости и жестокости, сироты, выросшие в ваше отсутствие, больше не принадлежим вам. Мы ненавидим вас, мастер Малзра.
       Он слушал все. Слушал молча, ни разу не перебив. А затем, в наступившей тишине, Урза заговорил. То, что он сказал, восхитило и удивило меня.
       — Я понимаю. Но я решил вернуться, и я не хочу бороться с вами, мои Дети Ярости. Я хочу помириться. Это будет тернистый путь, я знаю. Путь борьбы с чертополохом, который я сам и посадил. Но я решил вернуться.
       — Нам понадобится советник, — сказал я, — проводник, — и обратился к женщине: — Джойра, я не могу придумать никого, кто бы лучше справился с этой задачей и помог мастеру Малзре понять ошибки прошлого, чтобы предотвратить их в будущем.
       На лице Джойры отразились следы внутренней борьбы. Наконец ее ожесточенное лицо прояснилось. Та сила, что бросала вызов, отступила, и я увидел одинокую испуганную женщину, нуждающуюся в помощи.
       — Хорошо. Но только потому, что все вы умрете, если я откажусь.
       Я пробовал выглядеть строгим, но я ликовал. Урза тоже был доволен. Напуганные ученики и ученые перевели дух. Кто-то, пусть даже эта пугающая дикарка, должен был провести их через ужасы Старой Толарии.
      Баррин, мастер магии Толарии

Глава 8

      На следующее утро, когда большая часть команды только просыпалась, Джойра уже стояла на палубе и беседовала с Карном. Они казались странной парой: дикая женщина и серебряный человек. Ее загорелая гладкая кожа отливала бронзой цвета песчаника на берегу залива, а поверхность его тела сияла, словно зеркально-гладкое море, которое недавно пересекла «Новая Толария».
      Карн рассказал ей обо всех спасенных им тогда учениках и ученых, о том, как он искал ее всю ночь, позволив судну отчалить, лишь когда Мерцающая Луна скрылась за горизонтом. Джойра вспомнила историю своего спасения и горестные потери. Они разговаривали всю ночь, не замечая ее тягучей и напряженной тишины. Им было легко и радостно, как будто друзья не расставались вовсе. Они бродили по берегу и вспоминали прошлое, подбрасывая камешки в изменчивые волны, пока команда не заполнила палубу «Новой Толарии» и аромат недавно сваренного кофе не поманил их на борт корабля.
      Джойра пила кофе жадно, обжигая губы. Она улыбнулась Карну и сказала:
      — Есть некоторые недостатки в том, что я «дикая женщина», и среди них самый большой — разучиться пить кофе из фарфоровой чашки.
      Через некоторое время организовали второй завтрак, понимая, что еще раз команде удастся поесть только тогда, когда они разобьют лагерь в центре острова. Джойра рассчитала, что с караваном в пятьдесят человек весь путь мимо быстровременных трещин и страшных дыр с умеренным током времени займет целый день.
      Лицо девушки омрачилось, когда она стала рассказывать команде о временных искажениях на острове, объясняя, какие топографические изменения произошли после взрыва. В эпицентре образовался широкий временной бассейн, подобный кратеру вулкана, место, откуда начался разрыв естественного хода времени. Вокруг медленновременного кратера расходились окружности ручейков времени — сильно сконцентрированные быстровременные зоны. Центральный кратер не был досягаем, пока не образовались пути, соединяющие его стороны с внешней частью острова. Многие из таких путей являлись медленновременными трещинами, однако другие позволяли осуществлять постепенный спуск в кратер. Некоторые совмещались с быстровременными расселинами, практически создавая мосты с нормальным током времени. Кроме концентрических быстро-временных колец существовали большие необычные области чрезвычайно быстрого изменения времени. Многие квадратные мили территории острова, в частности глубокие каньоны времени, были недоступны и не изучены Джойрой. В этих областях развилась абсолютно новая экология.
      Плечи Джойры покрывала потрепанная одежда, но она несла на них больший груз — огромную ответственность за жизни людей, которые шли сзади вереницей, нагруженные самым разнообразным снаряжением. Ученые и ученики шли по извивающимся лесным дорожкам, огибая временные каньоны и плато.
      Урза шел сразу за Джойрой. Он нес большой деревянный сундук, инкрустированный медью и слоновой костью. Сундук казался ужасно тяжелым, но Мастер шагал легко и голос его не срывался, в то время как остальные задыхались от усталости. Возможно, он пользовался заклинанием, позволявшим его ногам скользить среди колючих кустарников, или использовал изобретенные микроскопические механизмы для ходьбы.
      Следом шел Баррин. Он нес сложенную палатку, которая будет служить ему и Урзе местом временного обитания, а также гремящие горшки и разнообразные баулы.
      Позади Баррина следовал Карн, который тащил ношу за десятерых. За ним ползла вереница машин, загруженная тяжелыми тюками. Остальная часть команды состояла из стареющих ученых и молодых учеников, напряженно ожидающих непредсказуемых событий. Что ждет их впереди?
      — Карн, подойди сюда. Хочу, чтобы ты посмотрел на это, — позвала Джойра.
      Она указала на широкое пустынное болото с серыми призраками утонувших и обгоревших деревьев.
      Черная вода казалась бесконечно глубокой, насекомые, замерев, висели над ней. Некоторые находились в состоянии между жизнью и смертью. В воде, открыв рты и выкатив глаза, перемещались рыбы.
      — Я называю это место Сланцевыми Водами. Пожары дошли сюда только семь лет назад. Столб дыма стоял над этим местом до ливневых дождей. По моим подсчетам, с момента взрыва в Сланцевых Водах прошло всего десять дней. Ступи туда, и тебе понадобится машина времени, чтобы вернуться.
      Карн вгляделся в таинственную темноту этого мрачного места.
      — Дни моих путешествий во времени закончились. Мастер Малзра поглощен другими поисками, я не так уж и нужен теперь.
      В его словах таился двойной смысл: звучала мелодия разочарования с нотками облегчения.
      Джойра пристально посмотрела на старого друга. Казалось, он несет тяжесть не только на плечах, но и в душе.
      — Не беспокойся, мой верный друг. Ты нужен мне.— Она похлопала его по плечу и отвернулась. — Теперь посмотри в сторону той дорожки. Это — временная зона, которой я дала название Ульи, его обитатели строят куполообразные хижины из грязи.
      Она указала на огромные кочки, едва видимые в сумерках.
      Хилые низкорослые деревца цеплялись за склоны. Вокруг лежала серая лесистая призрачная местность с развевающимися на ветру листьями и быстро растущими ветками. То здесь, то там среди рощ мгновенно появлялись все новые грязевые хижины, быстро превращавшиеся в тусклые деревни, соединенные между собой едва различимыми дорожками. Сами обитатели Ульев передвигались с немыслимой скоростью. Так же быстро, как пузыри в кипящей воде.
      — У них сменяется пять поколений за один наш год, — сказала Джойра, поворачиваясь к Урзе, который остановился и наблюдал.
      Баррин, подойдя поближе, спросил, затаив дыхание:
      — Пять поколений кого? На этом острове не было никаких аборигенов.
      Джойра пристально посмотрела в лицо Урзы:
      — Я могу только предполагать, что они были учениками нашей академии, которые оказались в ловушке быстровременной трещины. Они так же не способны выйти из такой трещины, как мы войти. Они — это пятьдесят поколений, вышедших из вашей школы. С тех пор они прожили уже тысячу лет. Для них тот взрыв — история племени.
      Баррин был ошеломлен:
      — Они видят нас прямо сейчас, не так ли? Нам потребовался час, чтобы пройти мимо их земли, а для них это будет длиться четыре дня. Мы для них статуи.
      — Да. Недостижимые, необъяснимые, почти неподвижные статуи, — подтвердила Джойра. — Они даже могут нас слышать, но наша речь для них бессвязна, длинна и бессмысленна, подобно песне кита. Они стали незнакомой для нас расой. Скоро они станут отдельным видом. — Она снова пошла вперед, за ней потянулись остальные. — Есть кое-что похуже, нечто внушающее страх. На другом плато, впереди. Но сначала в рай.
      Ученые и ученики обменялись тревожными взглядами и медленно двинулись вниз. Джойра вела их по склону, мимо высоких кипарисов и виноградных лоз слева и серого оврага справа. Еще долго можно было видеть холмы грязи и палки, но они постепенно затерялись среди деревьев.
      Наконец процессия достигла красивого нагорья, покрытого сочной зеленой растительностью. Родная флора Толарии процветала на этих ярко освещенных склонах. Огромные деревья зеленели от самых корней до кончиков веток. Виноградные лозы, словно изумрудные змеи, оплетали каждый ствол. Широкие листья образовали плотные шатры над головой.
      — Это — умеренная медленновременная область, где солнечный свет и дождевая вода в избытке, животные и растения пребывают в изобилии, а высокая температура наверху прекрасно сочетается с прохладой внизу. Холмистая местность способствует тому, чтобы вода стекала к подножиям и не застаивалась, но здесь есть и лощины, где скапливаются воды глубокие, чистые и прохладные. Это рай. Я называю его Лесом Ангелов. Из-за светлячков, которые освещают его ночью. Всякий раз, когда я устаю от моего дома и чувствую себя душевно истощенной, я прихожу сюда, чтобы поплавать и вновь вздохнуть полной грудью. Возможно, это лучшее место на острове. Здесь хочется жить.
      Вся группа с восхищением взирала на райские картины.
      Среди мощных стволов деревьев плавно и беззаботно летали большие яркие птицы, кружась то в тени листвы, то на ярком солнце. Внизу журчала прозрачная, как горный хрусталь, вода, проложившая себе дорогу меж камней. Ручей петлял среди корней деревьев и впадал в глубокое прохладное озерцо, из которого брала свое начало тихая светлая речка, убегающая в дальние края. В глубине сияла серебристой чешуей рыба.
      — Почему ты не стала здесь жить? — спросил один ученик, тронув Джойру за плечо. — Все к твоим услугам: ночи теплые, вода чистая, и здесь, похоже, проживешь дольше, чем где бы то ни было.
      Джойра печально взглянула на него:
      — Нельзя жить в раю.
      Она снова двинулась вперед. Отряд ненадолго задержался позади нее. Кто-то утолял жажду, но большинство учеников не могли оторвать глаз от экзотической природы. Один юноша чертил на бумаге карту местности с явными намерениями вновь сюда вернуться, когда позволит время.
      Джойра вела группу к месту, где виднелась огромная гранитная скала, торчащая из земли, словно обломок больного зуба. Не считая восточных башенок академии, это место было когда-то самым высоким на острове. После взрыва здесь ничего не осталось, только обожженный камень и упавшие деревья. Молодая поросль будущего леса пробилась среди этого опустошения. Со скалы открывалась прекрасная перспектива от вершин на востоке до пещеры Джойры на западе.
      Там, на верху изъеденного временем камня, было решено сделать привал, чтобы передохнуть, вытянув уставшие от долгой ходьбы ноги. За Лесом Ангелов виднелись отдаленные горные районы, которые Джойра называла Головой Великана. На востоке освещенное белым горячим солнцем, словно ртуть, сияло море. На его фоне темным крошечным силуэтом вырисовывалась «Новая Толария», на палубе которой команда отдыхала еще сегодня утром. Между береговой полосой и скалой, где расположилась на привал команда, раскинулись земли, покрытые лесами и колючими кустарниками, в глубине которых тень боролась со светом. Леса сменялись болотами и лугами, переливающимися всеми оттенками зеленого. Это была живая, цветущая земля.
      Совсем другой рисовалась картина на западе острова. Отдаленный берег казался ярко-оранжевой грудой камней. Там находилась пещера Джойры. Ближе к Голове Великана лежали руины Старой Толарии, серые и мрачные. Остатки некогда возвышавшихся стен и проложенные дорожки все еще были видны, но большинство строений снесло взрывом. Кое-где остались стоять части зданий, местами это были разрозненные полуразрушенные башни с ветхими фундаментами, которые могли рухнуть в любой момент. Поля Старой Толарии располагались в медленновременных областях, где воздух, казалось, светился, а вода, заполнившая руины и скопившаяся, главным образом, в подвалах, блестела.
      Рядом со сверкающей областью Старой Толарии находился другой район — место непроглядной темноты в сухом каньоне. Он лежал сейчас в утренней тени Головы Великана, но мрак внутри его усиливался оттого, что края круто обрывались вниз, а также от образовавшегося здесь временного изменения. Дна видно не было, и некоторые ученики зашептали, что эта трещина ведет прямо в преисподнюю.
      — Это, похоже, отличное место для призраков, — сказал один.
      — Если бы я умер, то выбрал бы себе домом как раз такое место, — проговорил другой.
      — Оно напоминает шрам на теле мира, — со страхом произнес третий, — плохой шрам, из тех, что вроде пробует затянуться и зажить, но на самом деле только сильнее гноится и расходится.
      — Вы даже не представляете себе, насколько вы близки к истине, — сказала Джойра. — Это очень глубокая пропасть и явно с быстрым током времени. Но у этой пропасти существует дно, и там живут создания, пойманные ею в ловушку.
      — Подобно племенам в Ульях?
      — Нет, — отрезала Джойра. — Взгляните туда. Возможно, вам не удастся разглядеть то, что находится на дне из-за тени от Головы Великана. Иногда даже в полдень невозможно увидеть того, что там скрыто. Вы удивитесь, но там есть крепость.
      Урза в изумлении поднял брови:
      — Крепость?
      — Возможно, это только своего рода коммуна, но то, что мне удалось разглядеть, было похоже на крепость.
      — Что же ты видела? — с нетерпением спросил Баррин.
      — Зубчатые стены с одной стороны, пристройки в виде мостов между высокими сторожевыми башнями, опоры, которые напоминают кости дракона, окна, такие же черные и гладкие, как обсидиан, украшения и плиты из глины. Думаю, будь у них возможность делать все из стали, они бы делали, но железо — все, что у них есть, да и того не так много. Мне потребовалось наблюдать за ними много часов, чтобы увидеть все это. Я не смогла провести более тщательное исследование: однажды я видела, как оттуда вылетели гарпуны, убили и затащили вниз оленя.
      Баррин был в замешательстве.
      — Эта варварская культура возникла из беженцев академии? Наших учеников?
      — Нет, — сказала Джойра. — Вы помните того человека, Керрика, которого вы нашли со сломанной ногой? Которого вы допросили как фирексийского шпиона? Человека, которого я впустила в академию? Помните, что он сбежал как раз за час до взрыва? Он, должно быть, оказался в ловушке, в той быстровременной глубокой трещине. Он и кто-нибудь из фирексийцев, которых он вызвал на Толарию.
 

* * *

 
      Через высокое окно из полированного обсидиана К'ррик наблюдал за прибывшими на «Новой Толарии».
      Они стояли на вершине скалы, самой высокой точке острова. К'ррик и его соплеменники, сидящие в глубинах пропасти, всегда могли видеть все, что происходило на этой сверкающей вершине.
      Джойра была среди них. Казалось, она является их предводителем. Она была осторожным противником в течение всего столетнего заточения в этой глубокой трещине времени, но, никогда не приближалась к отрядам стрелков-гарпунщиков. Экая жалость! Было за что ей отомстить. Служение Урзе Мироходцу являлось самым главным нарушением из всех правил жизни. Если бы гарпун прошел через ее кишки и перетащил ее через острые края пропасти, чтобы ее башку разорвало на куски, — вот что его порадовало бы. Тогда она сполна заплатила бы за все.
      Наверное, она все еще называет его Керриком, все еще думает о нем как о золотоволосом мальчике, но сотня лет превратила Керрика в К'ррика, а гладкокожего фирексийского шпиона, шестерку, — в могучего воина.
      Если бы был какой-нибудь способ доставить сюда Джойру живой, чтобы ее не разорвало на части, подобно оленям или козлам, при пересечении временной трещины, К'ррик наконец закончил бы их «любовь», которая была еще одним большим нарушением правил жизни. Это ее постоянное превосходство! Она пыталась своими достоинствами затмить его успехи. Раздражало и то, что это безосновательное целомудрие противостояло правилам жизни, а значит, и могуществу Фирексии.
      Да, если бы ему удалось перетащить ее сюда живой и невредимой, это означало бы, что он сам смог бы сбежать из этой тюрьмы. Потребовалась смерть половины его приспешников — двенадцати из двадцати четырех, чтобы убедить К'ррика в невозможности бегства и приостановить попытки спасения. Но даже теперь, из новых поколений, он посылал каждого десятого искать пути спасения для его возможного возвращения на Толарию и дальше в Доминарию.
      Эти погибшие десять процентов не были такой уж большой потерей. Он командовал могущественной нацией в двести фирексийцев, заполнивших каждый уголок пропасти. Поколения их работали в водных глубинах на дне каньона. Они выращивали, ловили и потрошили различные виды слепой рыбы-мусорщика, служившей им основной пищей. Другая часть фирексийцев на протяжении нескольких поколений сверлила стены пропасти, отыскивая залежи обсидиана и базальтовых камней, из которых построили дворец. Скудные ресурсы были единственным реальным ограничением развития и изобретательного гения К'ррика. Если бы они могли производить сталь или силовые камни, его механические существа наводнили бы остров еще восемьдесят лет назад. Дело в том, что то небольшое количество железа, которое добывали шахтеры, ценилось дороже золота. Чтобы оно не ржавело, его постоянно смазывали фирексийской маслянистой кровью. Только К'ррик, предводитель фирексийцев, имел железный меч. В бою на арене ему не было равных, это и поддерживало, и укрепляло его власть. Так получилось, что шахтеры, нашедшие скудные залежи железа, сыграли выдающуюся роль в становлении его как лидера и стали солдатами при его режиме, его опорой. Умело распределяя этот мизерный запас железа среди солдат, К'ррик управлял личной армией, подчиняющейся только ему. Эти наемные убийцы жестокостью держали всю нацию в повиновении. К'ррик подкупал армию и осуществлял контроль над народом, потому что сам создал и то и другое, а также потому, что был самым сильным и самым живучим из них.
      К своим врожденным талантам фирексийский шпион добавил искусственные преимущества — вживил в свое тело имплантанты из кости и металла. Некогда гладкие плечи украшали теперь загнутые клыки, смазанные ядом рыбы-скорпиона, отравляющим любого, с кем он боролся. Подобные же шипы были приделаны к локтям и коленям таким образом, что их вывернутые наружу острые края рвали плоть в куски, едва задевая ее. Тело К'ррика сковывала черная броня, не позволявшая его позвоночнику ломаться и одновременно помогавшая ломать позвоночники другим. Он сам отрубил по два пальца на каждой руке, чтобы вставить вместо них шипы с ядом. Да, столетие заключения в пропасти намного усовершенствовало его тело.
      Теперь, пристально глядя сквозь толстое темное окно верхней комнаты, К'ррик увидел средство, которое поможет ему наконец вырваться из этой тюрьмы. Он увидел своего старого противника — Урзу Мироходца.
 

* * *

 
      Если бы Джойра могла шутить, она бы сказала, что это была горькая пилюля для мастера Малзры. Он стоял, пристально глядя в черную пропасть. Его глаза видели больше того, что могли видеть глаза других. Они светились мистическим, всепроникающим огнем. Конечно, они видели сквозь тьму колонию фирексийцев, что раскинулась внизу. Больше того, они видели одинокую фигуру, с ненавистью и злобой взирающую на них из-за обсидианового окна.
      Человеком за стеклом был Керрик. Даже не обладая волшебными глазами Урзы, Джойра знала это. Конечно, он не был человеком. Монстр в человеческом теле. Она знала, что он сильно изменился, стал мощнее, возможно, его сила была равна силе самого Малзры, а возможно, даже превосходила ее.
      Глаза Карна также видели больше, чем глаза остальных. Он отозвал в сторону Малзру, Баррина и Джойру.
      — Для каждого из вас не секрет, я был создан для того, чтобы путешествовать во времени. Мне кажется, я нашел смысл своей жизни — проникнуть в ущелье и уничтожить их.
      Все приняли это предложение спокойно, даже сухо, но это спокойствие можно было сравнить с шепотом деревьев перед летним штормом, с затишьем перед бурей.
      Малзра и Баррин обменялись понимающими взглядами.
      Маг сказал, хмуро улыбаясь:
      — Я, кажется, припоминаю одно такое путешествие. В свое время я изучал древние легенды. Был некогда один самодовольный Мироходец, который отправился в Фирексию, чтобы уничтожить ее. У него была очень мощная броня, примерно такая, как у тебя, Карн, однако он переоценил свои силы и чуть не погиб.
      Малзра кивнул:
      — Это хорошая аналогия. Что мы имеем на сегодняшний день? Мы имеем уменьшенную модель Фирексии. Здесь, в Толарии. — Его всевидящие глаза внезапно закрылись. — Джойра, ты говорила вчера вечером о Детях Ярости, которых я оставил сиротами. Мои ошибки за время моего отсутствия выросли и бросают мне вызов, чтобы ненавидеть меня, изводить меня и уничтожить меня, если смогут. Теперь я вижу, насколько справедливыми были твои слова. — Он моргнул и глубоко вздохнул, снова проявив несвойственные ему человеческие привычки. Все поняли, какие сильные изменения произошли в сознании этого человека. — Лучше не создавать таких противников, с которыми нужно вечно бороться.
      Баррин смотрел на него с восхищением. Солнце засверкало в глазах Малзры, когда он взглянул в небо.
      — Солнце начинает садиться. Ну веди нас в Старую Толарию, туда, где мы сможем благополучно разбить лагерь. Только не в эпицентре взрыва и не в медленновременной трясине. Желательно недалеко отсюда, на возвышенности, там, где время идет нормальным ходом.
      Джойра отозвалась немедленно:
      — Я знаю такое место.
      Утомившиеся ученики и преподаватели с удивлением посмотрели ей вслед. Многие из них очень устали от обилия необычных впечатлений и испытывали чувство тревоги, глядя в непроницаемую тьму фирексийского ущелья. Взволнованные, они собирались отдохнуть и поесть, когда Джойра внезапно вновь тронулась в путь. Вопросительные взгляды обратились к мастеру Малзре и Баррину. Малзра взглянул в последний раз в каньон и пошел вслед за Джойрой. Карн отступил от края пропасти и тоже тронулся в путь. Тяжело вздохнув, ученики убрали еду в сумки и, взвалив мешки на плечи, направились вниз по дороге.
      Джойра шла по тропинке, которую сама протоптала во время своих небезопасных прогулок. Она тщательно выбирала путь, так как попадались хоть и небольшие, но очень опасные трещины времени. Некоторые были в ладонь шириной, но в милю длиной. Джойра назвала их Занавесками Вечности. Любого, кто в них попадал, немедленно разрывало на части. Не было никакой нужды предостерегать и инструктировать группу. Все шли по тропинке словно по лезвию бритвы.
      Впереди уже начал вырисовываться лабиринт разрушенных строений, который когда-то являлся толарийской академией. Все разговоры смолкли, когда отряд приблизился к кладбищу. Старшие члены группы раньше жили в этих зданиях вместе с друзьями, которых завалило обломками башен, и их скелеты лежали теперь под грудами камней. К естественному страху, растущему по мере продвижения по развалинам, примешалось ощущение физической помехи, давящей на сердце и мешающей дышать. Они проходили сквозь слабую медленновременную зону, словно погружаясь в кошмарный сон. Но это было реальностью. Повсюду на разоренной земле лежали кости и обломки, присыпанные пеплом. Яркое солнце озаряло это жуткое место. Люди в медленновременной зоне видели иное: горящий шар, склоняющийся к горизонту.
      Джойра вела группу по руинам старой крепости к месту, мысль о котором заставляла сжиматься ее сердце. Все замерли перед статуей бегущего молодого человека Он парил над землей. Его рот открылся в беззвучном крике, глаза были зажмурены, вытянутые вперед руки что-то пытались оттолкнуть. Его белые одежды начали гореть оранжевым светом, который окружил его и создал вокруг его фигуры конусообразный столб. Юноша летел в этом столбе, будто озаренный пламенем. Прямо над его головой в воздухе парил тяжелый плащ, который, казалось, вот-вот опустится на него.
      Джойра наблюдала за выражением лиц присутствующих и терпеливо ждала вопросов. Все завороженно смотрели и молчали, пытаясь разгадать загадку, открывшуюся их взору.
      Наконец Карн произнес имя:
      — Тефери.
      — Да. Он попал в пламя в тот момент, когда раздался взрыв. Но для него за эти десять лет прошло не больше секунды. Обнаружив его здесь семь лет назад, я принесла тяжелый плащ, намочила его и бросила в воздух, чтобы накрыть Тефери. Через несколько лет — доля секунды в том времени — этот плащ накроет его и погасит огонь на одежде. Возможно, еще через десятилетие он упадет на землю. Может быть, когда-нибудь он увидит Новую Толарию и попытается добраться до нее. Тогда наверняка его разорвет на куски. — Лицо Джойры стало каменным. Она покусывала губы. — Этот проклятый плащ — все, что я смогла для него сделать. Я изучала эту трещину времени, проводила эксперименты, испробовала все, что только можно себе представить, но он — в ловушке, и его нельзя спасти.
      Полная тишина последовала за откровением Джойры. Пятьдесят пар глаз смотрели на обреченную фигуру, замершую в огне, казалось, на расстоянии вытянутой руки. Но как он был далек и недосягаем!
      Наконец Малзра произнес обнадежившие всех слова:
      — Первое, чем мы займемся в нашей новой академии, это поиском возможных путей для спасения этого молодого человека.
      На глазах Джойры выступили слезы, она отвернулась и быстро пошла вперед. Молодые ученики, некоторым из них едва исполнилось двенадцать-тринадцать лет, шли за ней следом. Те, что были постарше, остались еще на какое-то время у Святыни Тефери, как кто-то уже успел назвать это место. Мастер Малзра, Баррин и Карн замыкали процессию.
      У всех поднялось настроение, как только они взошли на мыс в южной части развалин. Перед ними простиралось широкое, поросшее высокой сухой травой поле. Тихий шелест травы успокаивал в этот послеполуденный час.
      Несмотря на то что группа двигалась в выбранном направлении быстро и без остановок, вершины достигли лишь к вечеру. Там мастер внимательно огляделся по сторонам. Он отметил близость Старой Толарии, Занавеса Вечности, а также фирексийского каньона, где находились его противники.
      — Ты была права, Джойра, — почти ласково сказал он. — Это подходящее место. — Урза подошел к рюкзаку одного из молодых утомленных путешественников, вытащил из него кол от палатки и с силой воткнул его в сухую землю. — Прямо здесь мы будем строить новую академию.
 

МОНОЛОГ

 
       Я устал и душой, и телом в ту первую ночь, когда при свете фонаря мы установили наш палаточный город. Мы выжгли огнем круги в траве, положили вокруг камни, набрали дров и воды на вечер и сели попить бульону, поесть вяленого мяса с хлебом. Ведь я был среди тех, кто говорил Урзе, что следует вернуться на Толарию, чтобы исправить ошибки прошлого и примириться с Детьми Ярости. Когда же я впервые увидел сначала народ в Ульях, затем фирексийское ущелье и, наконец, призраков мертвых, посещающих руины академии, я испугался и понял, что, возможно, ошибался.
       Забыть прошлое, убежать от смерти, которая следует по пятам, не обращать внимания на чужие страдания — вот как все мы живем. День вчерашний остается вчера. Забыть все тяжелое и плохое. Жизнь — это подарок. Новое поколение не должно знать о тех ужасах, которые случились до них. Разве по-другому живет каждый из нас?
       И все же, может быть, в конце концов я был прав. Урза бессмертен. Он не должен позволить себе забывать. По крайней мере, он не должен забывать больше, чем само время может себе позволить. Наш мир не такой уж большой, чтобы разрешить кому-то совершать ошибку за ошибкой, оставляя за собой только разрушение. Он должен отвечать за свои деяния. В некотором смысле навязчивая идея о возвращении в прошлое выдавала его желание вспомнить и безропотно признать свои промахи. Вероятно, он пришел бы к такому заключению и без меня. Конечно, теперь, когда Урза все решил, нам остается лишь помогать осуществлению его цели, зная, что в ближайшую тысячу лет он не передумает.
       Я только надеюсь, что после этой нашей игры со временем я буду благословлен на смерть, когда придет мой черед, не раньше и не позже.
      Баррин, мастер магии Толарии

Глава 9

      Тяжелый деревянный ящик, который Малзра нес на своих плечах, превратился в стол сложной конструкции. Он разложил его на следующее утро — к удивлению и восхищению завтракавших учеников. Поверхность ящика гладкого черного дерева состояла из нескольких частей. Каждая деревянная панель выдвигалась из-под другой, скрытой панели и соединялась с остальными. В результате чего появился небольшой прямоугольный рабочий стол, состоящий из множества ящичков и отделений. При помощи какой-то хитрости Малзра мог мгновенно превратить его снова в компактный ящик. Все изумились, увидев, что стол укомплектован нужными инструментами: Малзра легко извлекал их, открывая ящик за ящиком, в которых лежали перья, гаечные ключи, компасы, транспортиры, набор линеек и треугольников и рулоны чертежей. Наконец, мастер разложил и разгладил на столе отдельные листы проектов, в то время как Баррин прижал их углы тяжелыми камнями.
      Баррин и Малзра отступили назад, показывая ученикам общий план. На нем был изображен большой центральный зал, который мог вместить четыреста учеников и преподавателей, по периметру зала тянулся балкон.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22