– А если она этого не сделает?
– Ответ ты знаешь так же хорошо, как и я, Мариан. Придется послать ее в Перкинс на три месяца для обследования.
Мариан ничего не ответила.
– Больше я ничего не смогу сделать. Мы не можем позволить себе упустить малейший шанс. Мы должны быть уверены, что ребенок не страдает глубоким нервным расстройством, что у нее нет параноидальных проявлений, прежде чем мы решимся предоставить ей то, что хоть отдаленно напоминает нормальную жизнь.
По голосу психолога Мариан поняла, что та несколько раздосадована.
– Может, тебе и повезет. Может, сегодня она начнет разговаривать.
– Надеюсь, – раздраженно бросила Салли. – Когда ты встречаешься с матерью Дани?
– Сегодня днем. Так что мне лучше двинуться.
Мариан проследовала за дворецким по большому холлу, мимо великолепной полуокруглой мраморной лестницы ей предстояло пройти в другое крыло дома. Прекрасный дом, подумала она, ничем не напоминающий те жилища, которые ей доводилось посещать во время других расследований. Все вокруг говорило о художественном вкусе ее владелицы.
В конце коридора дворецкий открыл двери.
– Прошу вас, мадам. Мисс Хайден ждет вас.
Мастерская была большой и светлой, а стена, выходящая на северную сторону, была вся из стекла. Сквозь нее Мариан видела гавань. Бей-бридж и за ними Окленд.
Держа в руках газовую горелку, из носика которой вырывалось пламя, Нора работала у окна. Лицо ее было закрыто тяжелой защитной маской и темными очками. На ней был выцветший испятнанный комбинезон и толстые перчатки. Она посмотрела на Мариан, когда та вошла.
– Через минутку я освобожусь, – приглушенным голосом из-под маски предупредила она.
Кивнув, Мариан остановилась, рассматривая ее. Нора работала с тонкими полосками металла, быстро приваривая их к каркасу из арматуры. Очертания скульптуры оставались для Мариан столь неопределенными, что она затруднялась определить замысел скульптора. Повернувшись, она стала осматривать мастерскую.
На столах стояли статуэтки и скульптуры в разной стадии готовности. Все носило на себе следы прикосновения человеческой руки. На длинной стене красовалась серия фотографий и рисунков в рамках. Подойдя, Мариан стала рассматривать их.
Среди набросков был большой этюд углем статуи «Умирающего человека», ныне находившаяся в Музее Гугенхейма в Нью-Йорке. Рядом с ним – фотография «Женщины в сетях», за которую Нора получила премию Элиофхайма. Еще выше – снимок гигантского настенного барельефа «Спокойствие – это мир женщины», приобретенного Объединенными Нациями. Были наброски вперемешку со снимками и других работ, но Мариан узнала только эти три.
Услышав за спиной металлический звук, она повернулась. Нора выключила горелку. Из носика ее вырвался синеватый язычок, который, трепыхнувшись, исчез. Она подняла маску на голову и стянула перчатки.
– Простите, что задержала вас, мисс Спейзер. Но есть вещи, которые не могут ждать.
Мариан не ответила. Она ждала следующих вопросов. Неизбежных в данной ситуации. Например, как Дани? Но они не последовали.
Вместо этого Нора принялась снимать маску, и ее пальцы оставили черный след на щеке.
– Я с головой ушла в работу. Все эти дела чертовски выбили меня из расписания.
– Постараюсь не слишком долго задерживать вас.
Нора посмотрела на нее, и Мариан подумала, уловила ли она сарказм, прозвучавший в ее словах.
– Мы можем попить чаю, пока разговариваем. – Нора нажала кнопку на стене рядом со своим рабочим местом.
Почти сразу же дворецкий открыл двери.
– Да, мэм.
– Мы хотим чаю, Чарльз.
Кивнув, он исчез. Нора расположилась на небольшом уютном диване, рядом с которым стояли кофейный столик и несколько стульев. Мариан села напротив нее.
– Предполагаю, что вы хотите услышать от меня рассказ о Дани. Мариан кивнула.
– Честно говоря, я не знаю, что и говорить. – Нора взяла сигарету из ящичка на столике. – На самом деле Дани совершенно обыкновенный ребенок.
Мариан не уловила, сказала ли Нора эти слова с осуждением или с оправданием. Звучали они так, словно она признавалась в своей неудаче.
– Слово «обыкновенный» может означать совершенно разное понятие по отношению к тому или иному ребенку, – возразила она. – Мы же в ходе наших обследований выяснили, что Дани высокоинтеллектуальная и тонко чувствующая девочка.
– Неужто? Приятно слышать.
– Кажется, вы удивлены.
– В некоторой степени, – призналась Нора. – Но могу предположить, что мало кто из родителей по настоящему осведомлен о способностях своих детей.
Мариан на это ничего не ответила. Родители, которые интересуются своими детьми, осведомлены обо всем.
– Расскажите мне, как вообще Дани вела себя дома. Я знаю, как она себя чувствовала в школе.
Нора с любопытством посмотрела на Мариан.
– Вы утром уже были у мисс Рандольф? Мариан кивнула.
– Кажется, ей там очень нравилось. Похоже, что ее очень любили. И учителя и одноклассники Дани – все в голос говорят о ней как об очень хорошей девочке.
Она не добавила, что по мнению тех, с кем она разговаривала, казалось странным, что Дани не проявляла большого интереса к обычным для девочек занятиям. Она пользовалась репутацией одиночки. Дани предпочитала бывать в компании тех, кто был старше ее, хотя на вечеринках и на танцах она вела себя достаточно непринужденно.
– Я рада это слышать, – сказала Нора.
Вошел дворецкий, и, пока он сервировал столик, обе молчали. Когда Чарльз, поклонившись, вышел, Нора искоса посмотрела на Мариан.
– С чего мне начать?
– С чего хотите. Чем больше мы будем знать о Дани, тем лучше будем вооружены, чтобы помочь ей.
Нора кивнула.
– Здесь, в доме, Дани вела совершенно обыкновенную жизнь. Еще несколько лет назад у нее была няня, которая воспитывала ее с детства. Затем Дани решила, что она уже достаточно большая, и я отпустила няню.
– Это она так решила? – спросила Мариан. – Вы имеете в виду Дани.
– Да. Она почувствовала, что больше не ребенок.
– И кто тогда присматривал за ней?
– Дани всегда могла быть предоставлена сама себе. Виолетта, это моя горничная, следила за ее одеждой и за моей. Кроме этого, Дани не нуждалась в каком-то особом внимании.
– Часто ли она бывала вне дома? – спросила Мариан. – Я имею в виду, со своими сверстниками, мальчиками и девочками?
Нора задумалась.
– Не могу припомнить. Но вы же понимаете, что я очень занята. Я не могла ходить за Дани по пятам. Помню, как я злилась на свою мать, когда она вечно спрашивала меня, где я была. И я не хотела, чтобы Дани испытывала те же чувства по отношению ко мне. Как-то, несколько месяцев назад, она пришла с вечеринки и я спросила ее, как там было. Она ответила, что очень хорошо, но когда я стала расспрашивать подробнее, она отделалась самыми общими словами. Танцевали и играли. Затем она как-то странно посмотрела на меня и раздраженно сказала: «Ну, ты же знаешь, мама. Детские игры. Все это было так глупо и по-ребячески, что я просто устала от них.» Я понимала, что она имеет в виду. В ее возрасте я чувствовала то же самое.
– Какие у нее были отношения с мистером Риччио? – спросила Мариан.
Нора с интересом посмотрела на нее.
– Отличные, – быстро ответила она. Слишком быстро, подумала Мариан. В голосе ее появился какой-то надлом. – Она очень любила Рика. Она всегда любила моих друзей больше, чем своих.
– Вы имеете в виду друзей мужского пола?
Поколебавшись, Нора кивнула.
– Думаю, что да. Поскольку я занимаюсь таким творчеством, у меня немного друзей-женщин.
– Как вы думаете, Дани могла пользоваться определенной привязанностью со стороны мистера Риччио?
И снова она чуть помешкала.
– Вполне возможно. Дани всегда привлекала внимание мужчин. Я помню, как она была привязана к моему второму мужу. Когда в доме появился Рик, она, вполне возможно, перенесла эти чувства и на него. Мне кажется, под этим скрывалось желание иметь отца.
Мариан кивнула.
– Вы же знаете, что ее отец прекратил посещать ее, когда Дани исполнилось восемь лет. Она очень переживала из-за этого. И уже не подсчитать, сколько я раз пыталась объяснить ей причины, по которым он не может приезжать.
– Мне было бы любопытно узнать о них, – сказала Мариан. – В самом деле, как он изложил причины, по которым прекратил визиты сюда?
– В сущности, я не могу назвать их. В то время он много пил. Мы и развелись из-за его непомерного пьянства. Год от года становилось все хуже и хуже. Он пил все основательнее и жил на катере, который снимал в Ла Джолле. Предполагаю, что со временем для него стало обременительно ездить в Сан-Франциско, чтобы повидаться с Дани.
– Понимаю. И что вы сказали Дани?
– Что ее отец очень занят и не может бросить работу, чтобы приезжать к ней. Что еще я могла ей сказать?
– Упоминала ли когда-либо Дани какого-нибудь мальчика или мальчиков, к которым она испытывала бы интерес?
Нора покачала головой.
– Не думаю.
– Может быть, какого-нибудь человека? Мужчину?
Мариан показалось, что лицо Норы слегка побледнело.
– К чему вы клоните, мисс Спейзер?
Мариан спокойно наблюдала за ней.
– Я пытаюсь выяснить, с кем Дани могла быть в сексуальных отношениях?
Лицо Норы теперь покрылось глубокой бледностью.
– Вы хотите сказать…? Мариан кивнула.
– Господи! – Несколько секунд Нора молчала. – Она же не…
– Нет, она не беременна.
Нора испустила вздох облегчения. Она даже выдавила из себя улыбку.
– Слава Богу хоть за это.
Мариан заметила, что в уголках ее глаз блеснули слезинки. В первый раз она почувствовала какую-то жалость к женщине, сидящей напротив нее.
– Вы считаете, что это мог быть мистер Риччио? – спросила она.
– Нет, – резко ответила Нора. Затем она заколебалась. – Я имею в виду… я не знаю, что и думать. Это известие просто потрясло меня.
– Так всегда бывает.
Теперь голос у Норы звучал почти нормально.
– Так я и предполагала. Но всегда потрясает, когда становится ясно, что твой ребенок растет куда быстрее, чем тебе кажется.
Она неплохо восприняла эту новость, подумала Мариан. Без истерик, без сетований и проклятий. Просто как факт – ребенок вырос.
– Она часто оставалась наедине с мистером Риччио?
– Думаю, что да. Ведь, кроме того, он и жил здесь.
– Но вы имели представления, что между ними существуют какие-то отношения?
– Нет, – с полной определенностью опровергла Нора. – Никоим образом. – Она посмотрела на Мариан, и в глазах ее легкой тенью мелькнула тревога. – А что… Дани что-то рассказывала?
Мариан покачала головой.
– Дани ничего не говорит. И это одна из причин, почему с ней так трудно. Дани вообще ни о чем не хочет говорить.
Она заметила, как прямо на глазах на щеки Норы стал возвращаться румянец.
– Еще чаю, мисс Спейзер? – спросила Нора, и голос ее снова обрел вежливые интонации.
– Нет, благодарю вас. Нора наполнила свою чашку.
– Что, по вашему мнению, ждет Дани?
– Трудно сказать, – ответила Мариан. – Решать суду. В данный момент есть шанс, что ее пошлют в Перкинс для наблюдений. Психиатру здесь ничего не удается вытянуть из нее.
– Но Дани не больна!
– Конечно, нет, – сразу же отреагировала Мариан. – Но она убила человека. Это может говорить о параноидальных наклонностях. – Она внимательно наблюдала за Норой.
– Да это просто смешно! Дани не более неуравновешенная, чем я! Вот это вполне вероятно, про себя подумала Мариан. Почти сразу она почувствовала угрызения совести. Она не имеет права упускать из виду такое признание.
– Я пришлю к ней врачей по моему собственному выбору, – внезапно сказала Нора.
– Это ваше право, мисс Хайден. Может, это и пойдет на пользу. Вполне возможно, что врач, которого вы сами выберете, легче завоюет доверие Дани.
Нора поставила чашку с чаем, и Мариан поняла, что беседа окончена.
– Есть ли еще какая-нибудь информация, которой я могу снабдить вас, мисс Спейзер?
Мариан отрицательно качнула головой.
– Не думаю, мисс Хайден. – Она поднялась. – Только еще одно.
– Да?
– Могу ли я увидеть комнату Дани?
Нора кивнула.
– Я попрошу Чарльза показать ее вам.
Мариан, следуя за дворецким, прошла по полукруглой мраморной лестнице.
– Как мисс Дани, мэм? – из-за плеча спросил Чарльз.
– С ней все в порядке.
Пройдя марш лестницы, они направились через холл. Чарльз остановился перед дверью.
– Вот это комната мисс Дани.
Он открыл перед Мариан дверь, и та вошла. Когда Чарльз последовал за ней, из интерфона на стене донесся голос Норы.
– Чарльз.
– Да, мэм.
– Не могли бы вы попросить Виолетту показать мисс Спейзер комнату Дани? У меня есть поручение для вас.
– Сию секунду, мэм. – Дворецкий двинулся к двери как раз в ту секунду, когда в них появилась цветная горничная. – Вы слышали, что сказала мадам?
Виолетта кивнула.
– Да, сэр.
Поклонившись, Чарльз оставил их. Горничная закрыла за ним дверь. Мариан, озираясь, стояла в центре комнаты.
Она производила прекрасное впечатление. На небольшом возвышении у дальней стены стояла кровать с пологом на четырех ножках. У противоположной стены располагалась установка, которая включала в себя телевизор, стерео и приемник. Мариан не сомневалась, что имеется и пульт управления, которым Дани могла воспользоваться, лежа в кровати.
Портьеры были из ярко-желтого шелка того же цвета, что и покрывало на кровати. У окна стоял письменный стол, на котором лежали несколько книг и стояла портативная машинка. Был также туалетный столик, вешалка и несколько стульев.
Мариан повернулась к горничной.
– Разве у Дани не было никаких картин или вырезок на стенах? Горничная покачала головой.
– Нет, мэм. Мисс Дани не нравились такие вещи.
– А что там? – спросила Мариан, показывая на дверь в противоположной стене.
– Там туалет. А ее ванна за другой дверью.
Мариан открыла дверь туалета и заглянула в него. Свет зажегся сразу же, как только приоткрылась дверь. Здесь в несколько рядов висели платья, а на вращающейся подставке стояли туфельки. Она закрыла дверь и услышала как со щелчком выключился свет.
– Где Дани хранила свои личные вещи?
– Вот тут, в гардеробе.
Мариан открыла верхний ящик и заглянула в него. В нем тоже все было аккуратно сложено – платочки и шарфики лежали в отдельном отсеке. То же самое было и в других ящиках. Лифчики, трусики, чулки.
Мариан подошла к письменному столу и открыла ящик. Карандаши, ручки, бумаги – все аккуратно и в полном порядке. Она удивилась, вспоминая, какой обычно у подростков царит беспорядок в личных вещах. Здесь ничего не напоминало комнату девочки-подростка. Она посмотрела на горничную.
– Ее комната всегда содержалась в таком виде?
Горничная кивнула.
– Да, мэм. Она была очень аккуратной. Она не любила, если в ее вещах был беспорядок.
– А что здесь у нее было? – показала Мариан на центральный ящик стола.
– Она говорила, что тут ее сундук сокровищ. И всегда держала ящик закрытым.
– У вас есть ключ от него?
Девушка отрицательно мотнула головой.
– А у ее матери?
– Нет, мэм. Мисс Дани всегда держала ключ при себе.
– Вы знаете, где он может быть?
Девушка, поколебавшись, кивнула.
– Дайте его мне, пожалуйста.
Горничная по-прежнему медлила.
– Мисс Дани это не понравится. Мариан улыбнулась.
– С ней все в порядке. Можете обратиться к мисс Хайден.
Горничная еще несколько секунд стояла на месте, борясь с сомнениями, а потом подошла к изголовью постели и засунула руку под подушку. Оттуда она вынула ключик, который протянула Мариан.
Мариан открыла ящик. Он был набит рисунками и фотографиями. На стенках для них не нашлось места, но все же они были у Дани. Она быстро просмотрела их. Здесь были фотографии ее отца, снятые в те годы, когда он еще носил форму. Среди фотографий матери была и обложка «Лайфа», датированного 1944 годом. Попадались и снимки Дани, на которых она была одна со своими родителями и на борту катера. Мариан даже смогла прочитать название судна: «Девочка Дани».
Второе отделение было полно газетными и журнальными вырезками о ее матери. Дани аккуратно подобрала их, составив хронологическую канву истории карьеры своей матери.
В третьем отделении было то же, что и во втором. Только на этот раз предметом внимания был отец. Мариан, просмотрев вырезки, убедилась, что девочке пришлось посвятить этой коллекции немало времени. Многие вырезки были датированы временем еще до ее рождения.
Нижний ящик на первый взгляд был наполнен разным барахлом. Несколько сломанных игрушек. Остались с детства. Потасканный и изорванный мягкий медвежонок, у которого не хватало одного стеклянного глаза. И футляр зеленой кожи. Мариан вытащила его и открыла.
В нем находилась единственная фотография, восемь на четырнадцать, очень красивого улыбающегося молодого человека. Черными чернилами наискосок через угол снимка была надпись. «Моей девочке с любовью». И подпись – «Рик».
Когда Мариан поднесла к глазам фотографию, рассматривая ее, она заметила под ней небольшой металлический футляр. В глаза ей бросились крупные буквы: «САМЫЕ ЛУЧШИЕ В АМЕРИКЕ».
Ей не надо было открывать его, чтобы познакомиться с содержимым. Она навидалась таких изделий. Похоже, это было излюбленной вещичкой всех подростков. Они могли их купить практически в каждом общественном туалете страны, бросив в автомат пятидесятицентовую монету.
9
Когда Дани вошла в ее маленький кабинет, Салли Дженингс оторвалась от письменного стола.
– Садись, Дани. – Она пододвинула ей пачку сигарет. – Я освобожусь через несколько минут. Только закончу один отчет.
Дани взяла сигарету и закурила. Она сидела, глядя, как перо психолога стремительно движется по желтым разлинованным листам. Через несколько минут она устала наблюдать за этим занятием и перевела взгляд на окно. День уже клонился к вечеру, и яркий круг солнца, опускавшегося к горизонту, уже стал приобретать оранжевый оттенок. Внезапно ей захотелось оказаться там, снаружи.
Она смутно припомнила, какой сегодня день. Ей казалось, что она потеряла всякое представление о времени. Она посмотрела на календарь на стене. Среда. Она попала сюда в субботу, значит, она здесь уже пятый день. А ей казалось, что она тут давным-давно.
Устало потянувшись на стуле, Дани посмотрела на небо. Как хорошо было бы оказаться на свободе. Она попыталась представить себе, как сейчас на улицах. Наверно, они заполнены гуляющими; одна за другой летят машины; ей даже показалось, что она чувствует жар раскалившегося за день тротуара под своими подошвами. Ей страшно захотелось выйти на улицу. Но она не может. Из этих стен ей никуда не деться. Окна маленькие и высокие, под самый потолок.
Она снова посмотрела на мисс Дженнингс, но та по-прежнему, сосредоточенно сдвинув брови, что-то писала. Дани подумала, сколько ей так сидеть, пока психолог не обратит на нее внимание. Она снова посмотрела на небо. По нему ползли легкие облачка, подсвеченные оранжевым светом заходящего солнца. Ей вспомнились такие же облака в Акапулько. Высоко в небе они плыли над утесом, с которого в ночной тьме, держа в руках зажженные факелы, в море прыгали мальчишки.
Один из них оказался рядом с ней. Он улыбнулся, глядя на нее, и на смуглом лице ярко блеснули белые зубы. Она улыбнулась ему в ответ. Рик разозлился.
– Не смей вести себя подобным образом с этими мокроспинниками. Она невинно взглянула на него широко распахнутыми глазами, от чего он обычно еще больше злился. Она знала, что в таких случаях она больше, чем обычно, напоминала свою мать.
– А почему бы и нет? – спросила она. – Он такой симпатичный мальчик.
– Ты не знаешь эту публику. Они не то что другие ребята. Они будут приставать к тебе. Они не догадываются, что ты еще ребенок.
Она нежно улыбнулась.
– Но в самом деле, Рик, почему?
Дани видела, как его глаза скользнули по ее белому купальнику. Он побагровел. Она знала, что вызвало такую его реакцию. Дани уже не раз замечала, что он смотрит на нее такими глазами. – Почему бы и нет, Рик?
– Потому что ты выглядишь совсем не как ребенок, вот почему, – сердито отрезал он. – Тебе не дашь твоих тринадцати лет.
– А на сколько я выгляжу, Рик?
Она заметила, как оценивающе смотрит он на нее.
– Как взрослая девушка. Семнадцати, может, восемнадцати лет. Она улыбнулась ему, а потом повернувшись, снова подарила улыбку мальчишке, что, как она знала, разозлит Рика еще больше. В эту минуту подошла ее мать.
– Черт побери, Рик. Скааси требует, чтобы я сегодня же вечером вылетела в Сан-Франциско подписывать те контракты.
– Ты обязана?
– Мне надо.
– Я пойду укладывать вещи, – вскочил Рик.
– Нет, вам не стоит ехать. Вы с Дани можете остаться тут. Завтра к ленчу я вернусь.
– Я поеду с тобой в аэропорт.
Дани тоже встала.
– И я поеду, мама.
Когда, проводив самолет, они вернулись из аэропорта, то зашли в лавочку с сувенирами, одну из ловушек для туристов, где продают все что угодно: от дешевых драгоценностей до крестьянских юбок и блузок. Дани через витрину уставилась на одну из юбок.
– Нравится? – спросил Рик.
Они зашли внутрь, и он купил ей юбку и рубашку. Сегодня вечером она наденет их к обеду, а волосы распустит по плечам в стиле мексиканского мальчика-пажа.
Она увидела, как он вытаращил глаза, увидев ее, в таком виде.
– Тебе нравится? – спросила она.
– Просто здорово. Но…
– Но что?
– Твоя мать. Что она подумает?
Дани рассмеялась.
– Матери это ни в коем случае не понравится. Матери хотелось бы, чтобы я вечно оставалась ребенком, но у нее это не получится.
Они пошли обедать, и официант спросил, не хочет ли она коктейль, словно она в самом деле была взрослой. А потом, когда стал играть оркестр, она попросила Рика потанцевать с ней.
Это было фантастично. Не то, что танцевать с мальчиками из класса. Ей нравился идущий от него запах: легкий аромат одеколона и виски. Она прижалась к нему. Ей нравились его сильные руки, обнимавшие ее. Она глубоко вздохнула. И, слушая латиноамериканские ритмы, сделала чувственное движение бедрами.
Внезапно он, выругавшись, сбился с шага и резко отпрянул от нее.
– Думаю, нам лучше сесть.
Она покорно позволила отвести себя к столу. Рик заказал еще виски и выпил их одним глотком.
Помолчав несколько секунд, она сказала:
– Не смущайся. Я замечала, когда ты танцевал с матерью, с тобой случалось то же самое.
Он с любопытством посмотрел на нее.
– Порой мне кажется, что ты слишком много видишь.
– А я рада, что это случилось. Теперь знаю: я действительно выросла.
Он покраснел и посмотрел на часы.
– Уже после одиннадцати. Тебе пора спать.
Она лежала, вытянувшись на кровати, и слушала ночные звуки, доносящиеся из-за окна. Сквозь распахнутые створки доносилось все, чем живет ночью богатая тропическая природа: щебетанье птиц, скрежет цикад, вскрики каких-то животных. Затем она услышала, как в его комнате зазвонил телефон. Через несколько минут опять наступила тишина.
Вскочив с кровати, она прошла через гостиную к дверям, которые вели в его комнату. Секунду она постояла, прислушиваясь. С другой стороны не доносилось ни звука. Она осторожно повернула ручку и вошла. В темноте она видела открытую дверь и комнату ее матери. Она подошла к его постели.
– Это мама звонила?
Когда он повернулся к ней, простыня сползла ему до пояса.
– Да.
– Что ей было надо?
– Ничего. Она сказала, что завтра возвращается.
Она еще ближе подошла к его кровати и посмотрела на него сверху вниз.
– Это она тебя проверяет. И слава Богу, что ты был на месте.
– Я делаю то, что мне нравится, – рассердился он.
– Ну да, – согласно кивнула она. – Конечно.
– Не думаешь, что тебе было бы лучше пойти к себе в постельку?
– Мне не хочется спать.
– Ты не должна быть здесь. Под простыней на мне ничего нет.
– Знаю. Я это вижу даже в темноте.
Он сел на кровати, и она видела, как играли мускулы на его груди и руках, когда он двигался.
– Не будь дурочкой. Ты еще ребенок, – голос у него слегка охрип. Придвинувшись еще ближе, она села на край кровати.
– Когда днем тот мальчишка смотрел на меня, ты так не думал. Ты ревновал.
– Ничего подобного.
– И когда мы танцевали, ты тоже не считал меня ребенком. – Она распахнула пижаму. Его глаза, как притянутые магнитом, не могли оторваться от ее грудей. Она улыбнулась. – Так я в самом деле выгляжу, как ребенок?
Не в силах вымолвить ни слова, он уставился на нее. Она засунула руку под простыню. Он перехватил ее.
– Что ты делаешь? – сдавленным голосом спросил он.
– Чего ты боишься? – с вызовом посмотрела она на него. – Мать никогда не узнает.
Он смотрел ей прямо в глаза, когда она поднесла его руки к своим грудям.
– Тебе будет больно, – прошептал он.
– Я знаю. Но только в первый раз.
Казалось, он был не в состоянии пошевелиться.
– Ты еще хуже своей матери!
Засмеявшись, она внезапно запустила обе руки под одеяло.
– Не будь дураком, Рик. Я не ребенок уже, и знаю, что ты любишь меня. Я видела, как ты на меня смотрел.
– Я так смотрю на многих девушек. Ее пальцы нежно ласкали его.
– Дани, – голос мисс Дженингс ворвался в ее воспоминания. – Дани.
Она повернулась к психологу.
– Да, мисс Дженингс.
Седоволосая женщина улыбнулась.
– Ты где-то далеко отсюда. О чем ты думала?
Дани почувствовала, как краска заливает ей лицо.
– Я… думала, как хорошо было бы оказаться на свободе.
Психолог внимательно посмотрела на нее. У Дани появилось ощущение, что каким-то образом психолог догадалась, о чем она сейчас думала, и покраснела еще больше.
– Вы бы тоже так считали, если бы вам пришлось сидеть тут все время!
Салли Дженингс кивнула.
– Могу себе представить, – задумчиво сказала она. – Но я не должна тут сидеть. И ты тоже.
– Я не должна быть тут так долго! Только до следующей недели. А потом я вернусь домой.
– Ты в самом деле веришь в это, Дани?
Дани уставилась на нее. В первый раз ее стали одолевать сомнения.
– Так мне все говорили.
– Кто? – Голос у мисс Дженингс был спокоен и мягок. – Твои родители?
Дани не ответила.
– Вижу, что ты не обратила особого внимания на то, что говорил судья Мэрфи. Это не зависит от твоих родителей. Решать твою судьбу будет только судья. Он может и оставить тебя здесь, и послать в Перкинс для наблюдений, а так же отправить домой. Только ему решать, что лучше для тебя.
– Он не может вечно держать меня здесь, – возразила Дани.
– Почему ты так считаешь, Дани? – спросила мисс Дженингс. – Разве причина, по которой тебя доставили сюда, не достаточна, чтобы и дальше держать тебя здесь?
Дани уставилась в пол.
– Я не это имела в виду, – мрачно сказала она.
– Откровенно говоря, ты считаешь, что сможешь убедить судью Мэрфи отпустить тебя домой. Все, кто попадают сюда, говорят то же самое. – Мисс Дженингс потянулась за сигаретой. – Ты должна доказать ему своим поведением, что, если он отпустит тебя домой, ты больше не будешь причинять никаких хлопот.
Она пошелестела бумагами на столе.
– Я только что закончила досье на девочку, которая уже несколько раз была здесь. На этот раз судья поступил с ней довольно решительно. Она не доказала, что ей можно доверять. – Она посмотрела на Дани. – Думаю, ты знаешь ее. Она была в соседней с тобой комнате.
– Вы имеете в виду Сильвию?
Мисс Дженингс кивнула.
– За что? – спросила Дани. – Она же такая хорошая девочка.
– Может быть, для тебя она и в самом деле такая. Но она вечно попадает в неприятности.
– Ее единственная неприятность в том, что мальчишки сходят от нее с ума.
– Это лишь одна из ее неприятностей, – улыбнулась мисс Дженингс. – Сильвия неразборчива в связях. Она тут в третий раз. Каждый раз ее находят с другим мальчиком и каждый раз выясняется, что она подбивает ребят угнать машину, чтобы покататься. Она беззаботно относится не только к своему моральному облику, но и оказывает плохое влияние на всех, с кем сближается.
– И что с ней сделают?
– Скорее всего, ее направят в исправительное заведение, пока ей не исполнится восемнадцать лет.
Дани промолчала.
– Я пыталась помочь ей. Но она не дала мне такой возможности. Она уверена, что все знает сама. Но ведь это не так, не правда ли?
– Думаю, что нет, – призналась Дани.
Сдвинув в сторону стопку бумаг, мисс Дженингс положила перед собой другую стопку, расположив их так, что Дани могла видеть текст.
– Я получила отчет от мисс Спейзер, – сказала она, нажимая коленом вмонтированную в ножку стола кнопку включения магнитофона. – Сегодня она побывала в школе мисс Рандольф, а затем побеседовала с твоей матерью.
– Да? – вежливо поинтересовалась Дани.
– И учителя, и твои одноклассники проявляют большое участие к твоей судьбе. Они говорят, что у тебя со всеми хорошие отношения.
– Очень мило.
– Твоя мать была очень удивлена, узнав, что у тебя были сексуальные отношения с мистером Риччио.
Дани поперхнулась от возмущения.
– Кто это сказал?
– Но это правда, не так ли?