Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Куда уходит любовь

ModernLib.Net / Зарубежная проза и поэзия / Роббинс Гарольд / Куда уходит любовь - Чтение (стр. 17)
Автор: Роббинс Гарольд
Жанр: Зарубежная проза и поэзия

 

 


      – Такова жизнь, – философски заметил он. – На бирже, случается, мне везет точно так же. Продаю акции, а они тут же лезут вверх.
      – Как насчет снимков? – спросил я.
      – Это страховка, полковник. Для меня и для этой леди, что купила письма. – Он посмотрел на них. – Хорошее зрелище, не так ли?
      Я двинулся к дверям. Кориано по-прежнему не спускал с меня глаз, как и Ренцо с подружкой. Единственный, кто не обращал внимания ни на что, был Джонни, по-прежнему лежавший ничком на полу. Я грустно покачал головой, словно выражая сочувствие всем присутствующим, и вышел.
      Моя машина стояла на том же месте, где я ее оставил. Взявшись за ручку двери, я услышал голос Анны.
      – Мистер Кэри?
      Я влез в машину, оказавшись рядом с ней.
      – С вами все в порядке?
      – Хочу надеяться, что да.
      – Я ничем не могла помочь, мистер Кэри. – Она начала плакать. – Они заставили меня. Когда я спустилась вниз, в баре был Кориано.
      – Конечно, Анна. Конечно. – Я потрепал по кожаной сумке, лежавшей между нами. – И у вас случайно оказался с собой «Полароид»?
      – Это верно. Кориано увидел камеру и подал им эту идею. Он сказал, что это удержит вас от мысли бежать в полицию. Но я старалась каждый раз снимать вас с закрытыми глазами, так что в крайнем случае вы можете утверждать, что были без сознания.
      Я повернулся и взглянул на нее. Утверждать, что я был без сознания? Черт возьми! На снимках я выглядел, словно в экстазе закатил глаза.
      – Мне пришлось это сделать, мистер Кэри, – серьезно сказала она. – В противном случае, Кориано никогда бы не дал мне работы.
      – Ладно, Анна, – сказал я. – Теперь скажите мне, где вы живете, и я подвезу вас.
      Когда, доставив ее на место, примерно через час я оказался у себя в комнате, на телефоне мигал красный сигнал вызова. Мне только что звонила старая леди и хотела, чтобы я тут же связался с ней. Я набрал ее номер.
      Ее резкий голос дал мне понять, что она так и не ложилась.
      – Ну, Люк, – сразу спросила она меня. – Ты их получил?
      – Нет.
      – Что ты хочешь этим сказать? – гневно потребовала она от меня ответа.
      – Покупать было нечего. Нора добралась до них раньше нас.
      – Нора? – с нескрываемым удивлением спросила она.
      – А кто же еще?
      Она хмыкнула.
      – Я должна была предусмотреть такую возможность. Нора не хотела, конечно, чтобы эти письма попали нам в руки. Ну что ж, по крайней мере, можно больше не беспокоиться.
      – Конечно, – сказал я, кладя трубку. Наконец-то со мной никого не было. Сил у меня хватило только раздеться и доползти до кровати. Мне досталась долгая ночь.

12

      Надзирательница открыла дверь к Дани.
      – Пришла твоя мать и хочет увидеться с тобой. Дани соскочила с кровати.
      – Где она?
      – Ждет в кафе.
      Миновав железную решетку, Дани проследовала за надзирательницей по коридору, после чего они на лифте спустились вниз. Только что пробило три часа, и кафе было почти пустым. Рядом с матерью сидели мисс Дженингс и какой-то незнакомый человек.
      Нора подставила щеку, и Дани поцеловала ее.
      – Здравствуй, дорогая.
      Дани посмотрела на мисс Дженингс и на незнакомца.
      – Здравствуй, мама. Здравствуйте, мисс Дженингс.
      Психолог встала.
      – Добрый день, Дани. Ну что ж, мне пора возвращаться к себе, – сказала она, обращаясь к остальным.
      Они кивнули, прощаясь, и мисс Дженингс покинула их.
      – Не стой, как столб, Дани, – с легким раздражением сказала Нора. – Садись.
      Дани послушно села.
      – Что ей было надо?
      – Ей ничего не надо было. Мы хотели поговорить с ней.
      – О чем? – с подозрением осведомилась Дани.
      – О тебе. Похоже, что тебе угрожают большие неприятности. Несколько секунд Дани пристально смотрела на свою мать, а потом перевела взгляд на мужчину.
      – Кто это? – в упор задала она вопрос.
      – Дани! – воскликнула потрясенная Нора. – Как ты себя ведешь? Что за манеры?
      – Только не здесь, мама. – В голосе Дани были нетерпеливые нотки. – Здесь некогда заниматься хорошими манерами. Кто он?
      Нора выразительно посмотрела на незнакомца.
      – Это доктор Вайдман, Дани. Я попросила его обследовать тебя.
      – Зачем?
      – Для твоего же собственного блага! Им никак не удается выяснить, что с тобой происходит.
      – Еще один из тех, что полощет мозги?
      – Он психиатр, Дани, – оборвала ее Нора.
      – Я не хочу с ним разговаривать.
      – Ты должна! – продолжала настаивать Нора.
      – Почему, мама? Ты в самом деле думаешь, что дело только во мне?
      – Не важно, что я думаю, Дани. Это они так считают. Они могут надолго посадить тебя.
      Дани по-прежнему не отрывала глаз от лица матери.
      – А мне важно, что ты думаешь, мама. Так ты в самом деле считаешь, что дело только во мне?
      Нора отвела глаза и с трудом перевела дыхание.
      – Конечно, нет, дорогая, – сказала она. – Но…
      – Тогда я не буду с ним разговаривать.
      Врач встал. Он улыбнулся.
      – Не думаю, что у вас есть причины для огорчений, мисс Хайден. Мисс Дженингс пользуется превосходной репутацией как специалист, и вы вполне можете полагаться на ее мнение. – Он повернулся к Дани. – И вам не помешает, юная леди, если вы хоть чуть больше будете доверять мисс Дженингс. Самое худшее, чего вы можете ждать от нее – это помощи.
      Он коротко поклонился и оставил их.
      Они продолжали сидеть, молча глядя друг на друга.
      – У тебя есть мелочь, мама? Я хочу взять коку.
      Нора отсутствующим взглядом посмотрела на нее. Дани знала, что в такие минуты мать думает о чем-то другом. Тогда у нее менялось лицо.
      – Дай мне мелочи, мама, – вежливо напомнила она.
      Нора открыла сумочку.
      – Как ты думаешь, мне тут дадут чашку кофе?
      – Конечно, мама.
      Встав, Дани направилась на кухню.
      – Эй, Чарли! Не могу ли получить у тебя чашку кофе для матери?
      В дверях появилось лоснящее черное лицо.
      – Ясное дело, Дани.
      Дани отнесла кофе матери на столик и пошла за своей кокой. Когда она, вернувшись, села, Нора закурила. Дани выразительно посмотрела на нее, и Нора неохотно пододвинула ей пачку сигарет. Дани взяла одну и тоже закурила.
      – А я думала, что ты никогда не верила в промывание мозгов, мама.
      – Я и сама не знаю, во что сейчас верить.
      Дани с любопытством посмотрела на мать. Это было на нее не похоже. Обычно Нора никогда и ни в чем не сомневалась. Отпив кофе, Нора сморщилась.
      – Не то что дома, мама, – усмехнулась Дани.
      – В самом деле, – согласилась Нора. Она посмотрела на дочь. – Еда здесь такая же отвратная?
      – С едой все нормально.
      – Я видела письма, которые ты писала Рику, – тихо сказала Нора. – Почему ты мне не рассказала о них?
      Дани почувствовала, как горячая волна охватила ее с головы до ног, и лицо густо залилось краской.
      – Я не думала об этом. Я забыла.
      – Если бы они кому-нибудь попали в руки, были бы большие неприятности. Я… я и не догадывалась, что это так давно тянулось у вас, – подбирая слова, выдавила Нора.
      У Дани перехватило горло. Она молча смотрела на мать. Нора опять опустила глаза.
      – Так когда это началось у вас?
      – В тот раз в Акапулько. Помнишь, тебе надо было улететь в Сан-Франциско? Вот тогда все и началось.
      – Ты должна была все рассказать мне, Дани. Что он с тобой сделал?
      – Он ничего со мной не делал, мама, – твердо сказала Дани. – Это я сделала с ним.
      На глазах у Норы показались слезы.
      – Но почему, Дани, почему?
      – Мне этого хотелось, мама. Я так устала изображать маленькую девочку.
      Она замолчала, глядя на мать и затягиваясь дымом сигареты.
      – Думаю, что на эту тему не стоит больше говорить, мама, не так ли?
      Нора покачала головой.
      – Да, в самом деле.
      Так много они должны были сказать друг другу, но Дани не могла говорить с ней, и Нора не могла открыться перед ней так же, как и перед своей собственной матерью. Каждое поколение было островом, который существовал сам по себе.
      Она сделала еще одну попытку.
      – Дани, – серьезно сказала она, – поговори, пожалуйста, с мисс Дженингс. Она сможет помочь тебе… и нам.
      – Я не буду рисковать, мама. С ней ты никогда не можешь остановиться там, где тебе хочется. Одно слово тянет за собой другие и не успеешь оглянуться, как она вытянет всю правду о том, что случилось той ночью. А я не хочу, чтобы кто-то знал об этом больше того, что знаешь ты.
      Нора посмотрела на свою дочь. Вот оно и пришло, подумала она. Единственное, что их теперь объединяет – это чувство общей вины. Дани посмотрела на настенные часы. Было уже половина четвертого.
      – Мне пора возвращаться, – поколебавшись, соврала она. – У меня уроки.
      Нора кивнула. Дани обошла вокруг стола и поцеловала мать в щеку. Нора порывисто обняла ее.
      – Не волнуйся, мама. Все будет нормально. Нора выдавила улыбку.
      – Конечно, будет, дорогая. Я увижусь с тобой в воскресенье. Она смотрела вслед надзирательнице, которая, встав, проводила Дани по коридору, пока закрывшаяся дверь не скрыла их из виду. Теперь она уставилась в пепельницу. Ее сигарета еще дымилась. Нора медленно потушила ее и потянулась за сумочкой. Вынув оттуда маленькое зеркальце, она чуть подкрасилась и, встав, вышла.
      – У тебя очень красивая мать, Дани, – сказала надзирательница, сопровождавшая Дани.
      Дани посмотрела на нее. Эти слова все говорят, когда видят ее мать, но она знает, какие чувства охватывают их, когда они видят ее. «Что за прелестный ребенок», – говорят они. Но она-то знает, что они на самом деле чувствуют.
      Оказавшись у себя, Дани закрыла за собой дверь. Какое-то время она стояла, глядя на исписанную стену, а потом вытянулась на кровати.
      Красивая и талантливая. Такова ее мать. Ей это не досталось. Она вспомнила, сколько раз, пробираясь в студию, когда матери не было дома, она пыталась копировать те прекрасные вещи, что лепила мать. Но из-под ее рук выходила только какая-то корявая нескладица, и она уничтожала ее, чтобы ее произведения никому не попались на глаза.
      Она не могла удержаться от беззвучных слез. Когда они прекратились, она поднялась с кровати и посмотрела на себя в зеркало. Ее мать выглядела красивой и после рыданий. С чистыми глазами, с бледной матовой кожей. Не то, что она – глаза заплыли и покраснели, лицо опухло.
      Из посылки, что передала ей мать, она вытащила бумажное полотенце и оторвала кусок. Прижав его к лицу, она ощутила пахнущую мятой прохладу и влажность, смягчившую пылающую кожу.
      Она вспомнила, как Рик поддразнивал ее за то, что она так любила это ощущение. Она всегда таскала с собой в сумочке эти салфетки. Как-то после близости, когда он с закрытыми глазами лежал рядом с ней, она вытащила одну, решив освежить его.
      Но когда она прикоснулась салфеткой к нему, он подскочил.
      – Ради Бога, малыш, что ты делаешь?
      – Я только хотела, чтобы ты себя лучше чувствовал, – сказала она. Он засмеялся и притянул ее к себе так, что она оказалась над ним.
      Она почувствовала, как его легкая щетина царапала ей горло.
      – Слушай, ты прямо сумасшедший ребенок! – Затем он положил ее на спину, и его руки скользнули по ее телу, делая те волшебные вещи, из-за которых она не могла жить без него.
      Слезы снова навернулись ей на глаза, и она смахнула их. Плакать теперь не имеет смысла. Теперь ничего уже не изменишь. Когда раньше ей бывало так плохо, как сейчас, она всегда прибегала к нему. Он улыбался и ласкал ее, после чего хандра ее безвозвратно исчезала. Но больше этого не будет.
      Она тщательно подсчитала дни. Сильвию увезли вчера. Значит, сегодня пятница. Рика уже, наверно, похоронили. Интересно, послала ли мать цветы.
      Скорее всего, нет. Скорее всего, что так, насколько она знает ее. Мать уже забыла его. Кроме того, в глубине души она затаила непреходящую ревность к нему.
      Она вспомнила, как разгневалась ее мать, когда нашла ее в комнате Рика. Она орала на него, и ее ногти оставили кровавые следы на его голом плече. Она думала, что мать убьет его.
      – Нет! Мама, нет! – кричала она.
      Мать поволокла ее, совершенно голую, по холлу и швырнула в комнату. Дани помнила, как она лежала, скорчившись на полу, рыдая и дрожа всем телом, пока их яростные крики сотрясали дом.
      Нет, теперь-то она уверена, что никаких цветов мать не послала. Но в то же время она не сомневалась, что мать отнюдь не забыла Рика. Глаза у нее были сухие и горели. Она взяла еще одну бумажную салфетку и прижала к лицу. Затем, скомкав, бросила ее в мусорную корзину.
      Внезапно на нее навалилось ощущение ужасного одиночества. Словно эта скомканная салфетка была какой-то тоненькой нитью, связывавшей ее с прошлым, и вот она, нить эта, порвалась. Только Рик пытался понять ее, но теперь у нее никого нет. Никого. Она снова стала плакать.
 
      Салли Дженингс посмотрела на часы. Было уже половина шестого. Она с возмущением окинула взглядом свой письменный стол. Здесь скопилось столько бумаг, с которыми ей предстоит разбираться. Она стала аккуратно складывать их в атташе-кейс. Может, вернувшись домой из театра, она успеет просмотреть хоть часть из них.
      Она так давно хотела пойти на эту пьесу, и, кажется, ей выпал на долю тот редкий день, когда ничего не сможет помешать ей. Времени у нее было в обрез – успеть домой, переодеться, потом опять спешить в нижний город, и она едва сможет что-то перехватить перекусить перед началом пьесы.
      Кто-то осторожно постучал в двери.
      – Да, – нетерпеливо отозвалась она.
      Первым делом ей бросилась в глаза за матовым стеклом двери белая форма надзирательницы, но вошла Дани. Она остановилась на пороге.
      – Мисс Дженингс, – тихим, еле слышным голосом спросила она, – не могла бы я поговорить с вами?
      Несколько секунд психолог смотрела на нее. Она видела, что ребенок плакал, и сейчас в глазах ее были такая тоска и безнадежность, которые ей не приходилось видеть у Дани.
      – Конечно, девочка.
      Дани увидела открытый дипломат.
      – Если вы спешите, мисс Дженингс, я могу прийти и утром. Салли Дженингс захлопнула дипломат и поставила его на пол рядом со столом.
      – Нет. В сущности, я хотела остаться и поработать тут вечером.
      – Я не хотела бы мешать вам.
      Мисс Дженингс улыбнулась ей, и, когда она улыбалась, было видно, что она еще очень молода.
      – Вот что я тебе скажу. А что, если мы вместе поужинаем в кафе? Будет так здорово поболтать с кем-нибудь за едой.
      Дани из-за плеча посмотрела на надзирательницу, по-прежнему ждущую в коридоре.
      – А вы… вы думаете, что мне разрешат пойти с вами?
      Салли Дженингс сняла трубку и набрала номер старшего инспектора по надзору. Закрыв рукой микрофон, она шепнула:
      – Думаю, что мне удастся все организовать.
      Может быть, ей показалось, что в глазах Дани мелькнуло благодарность и облегчение, но во всяком случае выражение тоски исчезло с ее лица. Она тут же решила, что пьеса, на которую она давно мечтала попасть, никуда от нее не уйдет.

13

      – В первый раз я поняла, что люди не вечно будут рядом с тобой, когда отец перестал приезжать ко мне, – Дани посмотрела на мисс Дженингс, сидящую по другую сторону стола. Они только что вернулись с кафе. – И знаете, что я хочу сказать? Когда ты маленькая, тебе кажется, что ты – центр всего мира, но, вырастая, понимаешь, что это не так. Целый месяц я плакала каждый день. А потом стала привыкать к этой мысли.
      Дядя Сэм, то есть мистер Корвин, был очень хорошим. Мама вышла за него замуж после того, как развелась с папой. Думаю, он чувствовал какую-то вину передо мной. Он все хотел обращаться со мной, как мой папа. Водил в сады и зоопарк. Но он не был папой. Когда я бывала с папой, я видела, что он не думает ни о чем и ни о ком, кроме меня.
      А с дядей Сэмом все было по-другому. Он очень старался, но я была всего лишь частью того, о чем он все время думал. Но я все равно любила его. И вот настал день, когда и он исчез. Я помню, как это было.
      Дани помолчала, глядя на дымок сигареты, которую держала в пальцах.
      – Продолжай, Дани, – подтолкнула ее психолог. – Значит, ты помнишь тот день. А что заставило тебя запомнить его?
      Бело-синий автобус с аккуратными буквами «Школа мисс Рандольф» на дверце, подрулил к обочине и остановился. Водитель в аккуратной серой форме выскочил и распахнул двери. Дани с развевающимися длинными черными волосами, в белой блузке и плиссированной темно-синей юбке, цвета которых ярко вспыхнули под солнцем, стремглав вылетела из машины. По ступенькам она взбежала к двери.
      – Счастливого отдыха на уик-энде! – крикнул ей вслед водитель. Она одарила его широкой улыбкой из-за плеча.
      – И тебе тоже, Аксель.
      Бросив книжки в холле на столик и схватив табель, она промчалась по коридору в мастерскую.
      Настежь распахнув двери, она влетела в мастерскую с криком:
      – Мама! Мама! Я получила «А» по истории искусства!
      Она успела обежать мастерскую, размахивая табелем, пока не поняла, что в студии никого нет. Она попыталась заглянуть в маленькую комнатку, примыкавшую к мастерской.
      Дверь ее была закрыта. Она тихонько постучалась.
      – Мама! Мама, ты здесь?
      Ей никто не ответил.
      Она осторожно заглянула внутрь. Комната была пуста. Она медленно закрыла дверь. Странно. Обычно в это время дня ее мать работала.
      Она вернулась в холл. Взяв книги со столика, она поднялась наверх к себе. Из комнаты дяди Сэма как раз вышел Чарльз.
      – Добрый день, мисс Дани.
      Она подняла на него глаза.
      – А где мама?
      Дворецкий несколько смутился.
      – Она вышла, мисс Дани.
      – Она сказала, когда вернется? – Дани протянула табель. – Я получила «А» по истории искусства. И хотела, чтобы она поглядела.
      – Просто великолепно, мисс Дани, – теперь тон у дворецкого изменился. – Нет, мадам не сказала, когда она вернется.
      – А-а, – разочарованно протянула Дани. Направившись в свою комнату, она остановилась и обернулась. – Скажите, когда она придет, Чарльз. Я хочу ее видеть.
      – Конечно, мисс Дани.
      Когда Дани вошла в комнату, мисс Холман развешивала одежду в гардеробе. На лице ее появилась широкая улыбка, когда она увидела девочку.
      – Вот и ты! А я уж заждалась тебя! Ну, что ты получила?
      Дани улыбнулась.
      – А как ты думаешь?
      – Дай посмотреть, – сказала ее старая гувернантка. – Не могу дождаться!
      Играя, Дани спрятала табель за спину.
      – Не дам, пока ты не выполнишь своего обещания!
      – А я уже спекла тебе пирог.
      – Ну тогда ладно! – И Дани протянула ей табель.
      – Сейчас, только одену очки. Я так волнуюсь, что даже читать не могу!
      Она обнаружила очки в кармане передника и, водрузив их на нос, быстро посмотрела табель.
      – О, Дани! – воскликнула она. – У тебя «А» по истории искусства! Гувернантка обняла Дани.
      – Я так горжусь тобой, – и она расцеловала Дани в обе щеки. – И твоя мать будет гордиться, когда увидит твои оценки.
      – А где мама? В мастерской ее нет.
      То же самое выражение, которое она заметила, встретившись с Чарльзом, появилось и на лице гувернантки.
      – Твоей маме пришлось внезапно уехать по делам. Она вернется к понедельнику.
      – А! – У матери то и дело случались неожиданные деловые поездки в конце недели. Она взяла у гувернантки свой табель. – Надеюсь, она успеет вернуться, чтобы подписать табель. В понедельник мне надо возвращаться в школу.
      – Не сомневаюсь, что успеет. А теперь почему бы нам не спуститься на кухню и не попросить Кукки дать нам молока с пирогом? И устроим маленькую вечеринку – только мы втроем.
      Дани взглянула на пожилую женщину, которая так обрадовалась ее приезду. Она уже устала от вечеринок в ее обществе. Как было бы хорошо, если бы для разнообразия хоть на одной из них появилась и ее мать.
      – Мне что-то не хочется.
      – Делай, что тебе говорят, – с наигранной серьезностью приказала ей мисс Холман. Она понимала, о чем сейчас думает Дани.
      – О'кей. – Повернувшись, Дани вышла. В холле она столкнулась с Чарльзом и дядей Сэмом. Каждый тащил по несколько чемоданов.
      – Дядя Сэм! – воскликнула Дани, кидаясь к нему.
      Бросив чемоданы, он подхватил ее. Чарльз продолжал спускаться по лестнице со своим грузом.
      – Да, Дани?
      – Я получила «А» по искусству!
      – Это великолепно, Дани.
      У дяди Сэма был такой голос, что она внимательно посмотрела ему в лицо. Он выглядел усталым и грустным. Она глянула на багаж.
      – Ты тоже уезжаешь на уик-энд? Ты встретишься с мамой?
      – Да, я уезжаю, Дани. Но с мамой я не встречусь.
      – А я то думала, если ты увидишь ее, то передай ей, что… Чувствовалось, что его одолевали какие-то другие мысли.
      – Что передать ей, Дани?
      – Что я получила «А» по искусству.
      – Я не увижу ее, Дани.
      – Ты вернешься в понедельник?
      Несколько секунд он молча смотрел на нее, а потом осторожно опустил ее на пол.
      – Нет, Дани, я не вернусь в понедельник. Я вообще не вернусь.
      – Никогда? – удивилась она.
      – Да. Я уезжаю отсюда.
      Внезапно на глазах ее выступили слезы. Вот и он, как папа… Уехал и с тех пор так и не приезжал к ней.
      – Почему? Ты нас больше не любишь?
      Он увидел слезы на ее глазах и услышал грусть в голосе девочки. Он взял ее за руку.
      – Нет, Дани, не так. К тебе это не относится. Но порой дела идут не так, как хотелось бы. Мы с твоей мамой решили развестись.
      – Как мама и папа?
      Он кивнул.
      – Это значит, что ты больше не будешь приезжать ко мне? – Она заплакала в голос. – Теперь никто не будет приезжать ко мне.
      Он неловко обнял ее.
      – Я бы очень хотел видеться с тобой, Дани. Но не смогу.
      – Почему не сможешь? – спросила она. – Мать Сюзи Колтер разводилась пять раз и все ее папы приезжают к ней. Я знаю, потому что она сидит рядом со мной и всегда показывает подарки, которые они ей привозят.
      – Твоей маме это не понравится.
      – Тогда почему она не может уехать, если разводится? – гневно спросила Дани. – Почему всегда должен уезжать папа?
      – Не знаю.
      Импульсивно она кинулась к нему на шею.
      – Не уезжай, дядя Сэм! Мне будет ужасно плохо без тебя! Улыбнувшись, он прижался к ней щекой.
      – И мне без тебя, Дани. Ты большая девочка и должна понять, что надо уезжать, а я тебе всегда буду посылать подарки. И ты сможешь показывать своей подружке, чтобы она знала: папа присылает подарки не только ей.
      – Хорошо, – подумав, согласилась Дани. Она поцеловала его в щеку. – Но мне все равно будет тебя не хватать.
      Сэм тоже поцеловал ее и выпрямился, подняв свой багаж.
      – Я должен спешить.
      Она проводила его до выхода.
      – Ты тоже поедешь в Ла Джоллу и будешь жить на яхте, как мой папа?
      Он засмеялся.
      – Нет, Дани. Какое-то время я буду жить в Нью-Йорке.
      – Если бы ты жил на яхте, – разочарованно сказала она, – мы могли бы поплавать под парусом.
      Он снова засмеялся.
      – Я не такой хороший моряк, как твой папа.
      Стоя у дверей, Дани видела, как Чарльз укладывал багаж в такси. Дядя Сэм наклонился и снова поцеловал ее.
      – Прощай, Дани.
      Когда машина двинулась, она помахала ему.
      – Пока, дядя Сэм! – крикнула она и не зная, что еще сказать, добавила. – Желаю тебе хорошо провести время!
      Задумавшись, она, войдя в дом, побрела на кухню. Чарльз, Кукки и миссис Холман ждали ее. Здесь были все, кроме Виолетты, горничной ее матери. Когда мать уезжала, Виолетта никогда не оставалась в доме.
      – Мама и дядя Сэм развелись, – объяснила она. – А дядя Сэм будет жить в Нью-Йорке.
      Миссис Холман поставила на стол шоколадный пирог.
      – Ну, как он тебе нравится?
      – Просто потрясающе, – но восторга в ее голосе не слышалось.
      – Садись за стол, и я отрежу тебе кусок, – сказала Кукки. Дани послушно заняла место за столом. Кукки отхватила большой ломоть и придвинула к ней тарелку вместе со стаканом молока. Затем она нарезала пирог и для остальных, и все расселись. Дани видела, что все ждали от нее первой оценки, чтобы приступить к пирогу. Она отломила кусок вилкой.
      – Просто объедение, – пробормотала она с полным ртом.
      – Не подавись, Дани.
      Они все приступили к пирогу.
      – В самом деле очень вкусно, миссис Холман, – сказал Чарльз.
      – Ну и успокойся, – рассмеялась Кукки.
      – Ну, конечно, и твои пироги очень вкусны, Кукки, – поправился Чарльз, помня, что хорошую кухарку не так легко найти в наши дни.
      – Почему они развелись? – внезапно спросила Дани. Присутствующие, смутясь, посмотрели друг на друга. Решилась ответить миссис Холман.
      – Мы не знаем, дитя мое. Это не наше дело.
      – Потому что мама такая симпатичная и у нее много друзей? Они не ответили.
      – Я слышала, как несколько дней назад мама ссорилась с дядей Сэмом. Дядя Сэм сказал, что сыт по горло и его мутит от ее постельных партнеров. Я знаю, что дядя Сэм и мистер Скааси партнеры, но не знала, что у мамы тоже есть партнеры. Почему мне это не было известно?
      – Это не наше дело, дитя мое, – серьезно сказала миссис Холман. – И не твое. Просто ешь пирог и пусть тебя беспокоят только те вещи, которые имеют к тебе отношение.
      Несколько минут Дани ела молча, а затем снова подняла глаза.
      – Дядя Сэм сказал, что будет слать мне подарки, а я покажу их Сюзи Колтер и скажу, что она не единственная, которой папы шлют подарки.
      Через две недели ей исполнилось десять лет, и из Нью-Йорка пришла огромная посылка. Она была заполнена подарками. Дядя Сэм сдержал свое слово. Она стала лучше чувствовать себя. Но она все равно потеряла его.
      Когда школа кончилась, мама взяла ее на лето пожить на ранчо около озера Тахоэ. Она сказала, что это ей необходимо, чтобы получить развод, но Дани ничего не поняла. Ей тут было очень хорошо. Каждое утро она ездила верхом и каждый день купалась в озере. Здесь был и Рик. Он был новым менеджером у мамы. Должно быть, и он был одним из тех партнеров, из-за которых, как она слышала, мама ссорилась с дядей Сэмом, потому что как-то она видела его утром, выходящим из маминой спальни.
      Но Рик ей нравился. Он любил заниматься тем же самым, что и она. Он ездил верхом вместе с ней и учил ее кататься на водных лыжах. И он много хохотал. Не то, что дядя Сэм, который никогда вообще не смеялся. Мать порой говорила, что Рик такой же ребенок, как и она.
      Мама не любила ездить верхом или проводить время на воде. Она говорила, что такое времяпрепровождение плохо действует ей на кожу и она легко может обгореть. Вместо этого большую часть времени она проводила в комнате, которую оборудовала себе под мастерскую. Вечером она приводила себя в порядок, и они с Риком отправлялись в Рено. Потом мама спала допоздна. Но Рик каждое утро вставал пораньше, чтобы они могли покататься верхом. Обычно он называл ее Хлыстик.
      В то время он носил усики. Узенькие, не толще, чем карандашная линия, которые доходили до углов рта. С ними он выглядел таким симпатичным, как Кларк Гейбл. Как-то она сказала об этом матери, и мама почему-то разозлилась. Она сказала Рику, чтобы он тут же избавился от этих глупых усиков.
      Дани стала плакать. Она и сама не знала, почему заплакала.
      – Не сбривай их! – просила она. – Пожалуйста, не сбривай!
      – Перестань вести себя, как маленькая идиотка! – гаркнула на нее мать.
      Рассердившись, Дани повернулась к ней.
      – Ты требуешь от него сбрить усики только потому, что я сказала, что они мне нравятся! Ты не хочешь, чтобы я кого-нибудь любила или чтобы кто-нибудь любил меня! – Она повернулась к Рику – Скажи ей, что ты их не сбреешь!
      Рик посмотрел на нее, а потом на ее мать. Он медлил с ответом.
      Тогда ее мать улыбнулась. Это была очень странная улыбка, которая появлялась у нее на лице, когда она хотела заставить вас сделать то, что вам не хотелось.
      – Ты свободен в своих действиях, Рик, так что решай сам. Но смотри, не переборщи.
      Постояв несколько секунд, Рик повернулся и пошел к себе в комнату. Когда через несколько минут он вышел, усиков у него уже не было.
      Дани уставилась на него. Он как-то странно изменился. На том месте где были усики, осталась смешная белая полоска. Больше он не походил на Кларка Гейбла. Она разразилась слезами и убежала к себе в комнату.
      После этого Рик больше не ездил с ней верхом. И не брал ее с собой на катер покататься на водных лыжах. Правда, это уже не имело значения, потому что каникулы подходили к концу. На оставшееся время лета мать послала ее в лагерь.

14

      Услышав легкий стук в дверь, Нора оторвалась от работы.
      – Войдите.
      Дверь в мастерскую приоткрылась, и на пороге застыла миссис Холман.
      – Не могу ли я переговорить с вами, мадам? – вежливо спросила она.
      Нора кивнула.
      – Конечно. – Она положила комок глины и вытерла руки. Гувернантка неловко вошла в мастерскую. Она очень редко бывала здесь.
      – Я хотела бы поговорить с вами о Даниэль.
      Замолчав, она бросила взгляд на Рика, который стоял поодаль.
      – Что с Даниэль? – спросила Нора.
      Миссис Холман опять посмотрела на Рика. Рик понял намек.
      – Оставлю вас наедине. – Он вышел в другую комнату, оставив дверь открытой.
      – Ну? – спросила Нора.
      Пожилая гувернантка по-прежнему чувствовала неловкость.
      – Даниэль растет.
      – Конечно, – удивилась Нора. – Это очевидно для всех.
      – Она больше не ребенок. Она быстро становится молодой леди. Нора молча смотрела на нее.
      – И я хочу сказать, – борясь со смущением, продолжала гувернантка, – что некоторые вещи объяснить ей не так легко.
      – Какие вещи? – раздраженно спросила Нора. – Я уверена, что она не нуждается в том, чтобы ей объяснили некоторые жизненные явления. Это достаточно успешно делают в школе мисс Рандольф.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21