Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бессмертные карлики

ModernLib.Net / Исторические приключения / Рихтер-Фрих Эрве / Бессмертные карлики - Чтение (стр. 4)
Автор: Рихтер-Фрих Эрве
Жанр: Исторические приключения

 

 


      - Я, кажется, начинаю стареть, - пробормотал он, заметив свою нерешительность.
      Ему предстоял выбор: отправиться в экспедицию, или же остаться в Лиме и заняться делами Инесы. Последнее было, на его взгляд, совсем не шуткой, так как он догадывался, что фирма "Мартинес и сын" могла в известных случаях сделаться столь же опасной, как и пожиратели людей на реке Амазонке. Но, если он останется здесь, то ему придется потерять много времени. Впрочем он мог, конечно, довериться Ла Фуэнте. Но с этим честным до мозга костей идеалистом можно нажить много неприятностей и даже опасностей. Он не был так же совсем уверен, что завещание Сен-Клэра могло доказать виновность известного юриста, - даже если бы точный список недвижимостей и ценных бумаг причинил дону Хосе несколько бессонных ночей, так как в противном случае он, наверное, не постарался бы об исчезновении завещания... И если он теперь предпримет поиски исчезнувшей девушки, то на это придется потратить много времени. Паквай находился, вероятно, на пути в Икитос и мог быть уже там, если он последовал их уговору и поехал по железной дороге из Буэнос-Айреса в Пара и оттуда, пароходной линией "Бут Лайн", до реки Амазонки.
      Среди всех этих соображений, Фьельд достиг конторы Мартинеса. Он прочел название на большом и толстом зеркальном стекле окна. Время занятий в конторе уже давно истекло, но Фьельд заметил, что в низких комнатах еще горел огонь и там находился, вероятно, сам хозяин. Старый Мартинес был, наверное, знатоком своего дела, прилежным пауком, ткавшим свои нити как ранним утром, так и поздним вечером.
      В то время как Фьельд стоял, погрузившись в свои размышления, человек вдруг вышел из главного подъезда; Фьельд отступил немного назад. Незнакомец остановился перед дверью. Он складывал какие-то бумаги, бывшие в его руках. При свете фонаря Фьельду удалось рассмотреть лицо незнакомца. То была необыкновенно могучая голова с красивыми правильными чертами. Глаза были небольшие и бдительные, но, впрочем, без особого выражения. Но тем, что придавало его облику нечто очень характерное, был цвет лица, который казался необычайно для испанца темным - почти коричнево-черным. Когда человек подвинулся на несколько шагов к фонарю, чтобы лучше видеть, Фьельд сделал открытие, что он был занят столь приятным делом, как счет денег. Должно быть, то была весьма толстая пачка ассигнаций, так как незнакомцу понадобилось много времени, чтобы перелистать ее всю.
      Может ли это быть один из клиентов Мартинеса?
      Мужчина был одет прилично. Фьельд заметил, что галстук был немного чересчур кричащего цвета, а лента на соломенной шляпе - изрядной пестроты. К своим наблюдениям он присоединил еще и то обстоятельство, что одно ухо человека, считавшего деньги, было меньше другого и сморщено таким образом, что ошибки быть не могло.
      Когда Фьельд сделал это открытие, он отодвинулся еще дальше в тень, чтобы не быть замеченным. Он принялся разъяснять самому себе свои наблюдения.
      В высшей степени странно, что случай постоянно сталкивал его с боксерами. Потому что мужчина под фонарем обладал характерным ухом, называемым "цветная капуста", которое образуется только при часто повторяемых выступлениях в борьбе. Неужели возможно, чтоб это был?..
      Фьельду не хватило времени на дальнейшие рассуждения. Человек с довольной улыбкой положил деньги в карман и пошел вдоль улицы.
      Фьельд медленно последовал за ним. На углу улицы, у столба для реклам, где огромный и сверкавший плакат привлек его внимание, незнакомец остановился. Он прочел содержание афиши с видимым удовольствием и отправился дальше, высоко подняв голову.
      Фьельд приблизился к столбу, бросил взгляд на плакат: мужчина не мог представиться более простым образом! То была огромнейшая фотография боксера, который должен был вечером выступать в Ипподроме. И мужчина, которого преследовал Фьельд, смотрел с восхищением и гордостью на свою собственную фотографию.
      Под изображением было написано:
      "Антонио Веласко.
      "Ужас Перу".
      12. ЗЛЫЕ ПЛАНЫ
      Когда Фьельд в этот вечер возвратился в гостиницу, в холле сидел Мартинес и ждал его прихода. Юный прожигатель жизни был, по-видимому, в превосходном настроении. Он расфрантился, точно для бала, поверх фрака была надета черная на белом атласе крылатка, а в руке он держал шапокляк.
      - Мой дорогой доктор, - сказал он по-французски, пожимая руку норвежца с таким радушием, словно они были давними друзьями, - отец мой просил меня помочь вам, сколько будет для меня возможным. Вы новичок в нашей стране. Благодаря нашим широким связям, наша фирма может оказаться вам весьма полезной. Вы имеете рекомендацию к профессору Сен-Клэру, который был нам очень близок. Вы можете располагать моим отцом и мной, как вам будет угодно.
      Фьельд поблагодарил.
      Льстивое обращение молодого человека не пришлось ему по вкусу. И он почуял, что дон Мануэль был послан к нему не только, чтобы служить проводником в чужом городе, но также и для того, чтобы состоять при нем в качестве шпиона. Пока что это было очень кстати для Фьельда.
      - Я думаю, - продолжал дон Мануэль, - что мы сегодня вечером пересмотрим удовольствия Лимы. Конечно, наша столица - не великий центр. Это не Париж и не Лондон. Но все же у нас есть опера, десяток театров, несколько отличных дансингов и даже Ипподром. Каждая страна, каждый город имеют свои особые соблазны. Отец мой думал, что, быть может, вы сегодня вечером пожертвуете своим временем для наших скромных удовольствий; а завтра мы пособим вам делом и словом в отношении вашего путешествия в Кордильеры.
      - Это очень любезно с вашей стороны и со стороны вашего отца, отвечал Фьельд. - Я слышал, что имя конторы адвоката Мартинеса пользуется самою лучшею славою в этой стране. И я считаю за счастье, что нахожусь под защитою вашей фирмы. Согласны ли вы обождать, пока я переоденусь, или же мы условимся о месте нашей позднейшей встречи?
      - Я охотно подожду, - сказал дон Мануэль. - Я пойду в читальный зал и посмотрю последние газеты. Торопиться некуда.
      Фьельд поспешил в свою комнату, а юный Мартинес направился в читальную комнату. Но, по-видимому, последние газетные новости не особенно интересовали его, так как перед дверью он вдруг остановился и осторожно осмотрелся вокруг себя. И, убедившись, что никто не наблюдал за ним, он повернулся к маленькой двери в частную контору директора и вошел в нее, не постучав.
      С первого взгляда было совершенно ясно, что оба джентльмена были добрыми друзьями и не нуждались в церемониях в обращении друг с другом. Казалось, напротив, что дона Мануэля здесь ждали. Бутылка виски и к ней содовая стояли на угловом столике, у которого и поместились оба молодых человека. Сияющая жизнерадостность Мартинеса-младшего уступила теперь место злобному раздражению, которое казалось на этот раз совершенно неподдельным. Он налил себе большой стакан виски и опустошил его замечательно скоро.
      - Как она была красива! - вздохнул директор восторженно.
      - Кто? - спросил Мануэль едко.
      - Донна Инеса, конечно, - продолжал директор мечтательно. - И такую женщину я оскорбил! Ее взгляд подобен был глетчеру Аконкагуа... Я никогда не забуду его.
      Мануэль зорко посмотрел на своего друга.
      - Тебе совсем не следует говорить таким образом о моей невесте.
      Хозяин гостиницы подскочил, как человек, которого поймали на незаконном поступке.
      - Нет, разумеется, - ответил он поспешно. - Позволь мне сказать тебе, что ты, должно быть, счастливейший человек в мире... Что за глаза!.. Что за фигура!..
      - Я совсем не так счастлив, - огрызнулся Мануэль. - Как ты правильно выразился, она - ледяная сосулька. И потом, это бессмысленное бегство. Это какое-то сплошное романтическое идиотство! Но милейшая сеньорита научится кой-чему другому. Теперь мы больше не будем возиться с нею в бархатных перчатках.
      - Не заходи слишком далеко, - сказал Вальдес предостерегающим тоном. - В Перу все же есть закон и правосудие. Ты не должен забывать об этом, хотя начальник полиции и танцует под дудку твоего отца. Неудавшаяся попытка похитить у нее Кончу не очень-то хорошо пахнет.
      - К черту все чувства обоняния! - закричал Мануэль и приготовил себе новое виски. - Сам дьявол, должно быть, послал ей этого скандинавского лекаря на подмогу.
      - Ведь это же твой друг!
      Мануэль злобно взглянул на собеседника.
      - Это еще неизвестно, - сказал он сухо. - Если он и вперед будет вмешиваться в наши частные дела, ему придется плохо.
      - Ну, что произошло, конечно, чисто случайно.
      - Возможно. Но подобный род случайностей может повредить его здоровью. Ты знаешь, что у старика тонкий нюх. Он находит, что в этом белокуром великане есть что-то подозрительное. История, которую он рассказывает, совершенно невероятна. Что он будто бы приехал сюда, чтобы изучить под руководством профессора Сен-Клэра какую-то горную болезнь, так мы и поверили этой сказке!
      - Может быть, он встречал донну Инесу, когда она была в Париже год тому назад, - отважился сказать Вальдес. - Ты увидишь, что за всем этим скрывается какая-нибудь любовная история.
      Он хотел продолжать свои опасные предположения, но гневное ворчанье Мануэля тотчас направило его на другой путь.
      - Ты немного нервничаешь, мой добрый Мануэль, - сказал он, успокаивая своего друга. - Ты повсюду видишь ловушки. Иностранец-доктор, наверное, постарался бы увидеть донну Инесу здесь в этой гостинице, если бы между ними существовало какое-нибудь знакомство. Будь спокоен, Мартинес. Девочка не уйдет из твоих рук. Но будь осторожен с этим норвежцем, чтобы он не превратил в калек еще большее число твоих наемников. У него, должно быть, чудовищная сила.
      Мануэль пожал плечами и оскалил свои белые зубы. Это была одна из тех улыбок, что, вероятно, чаще всего можно было бы встретить на широкой дороге, ведущей в ад, - если бы ад существовал. Затем он нагнулся к директору.
      - Не очень-то полезно людям с белою кожею переехать Амазонку, промолвил он вполголоса. - И даже совсем вредно для тех, которые намереваются следовать по стопам Сен-Клэра. Там есть крокодилы и змеи. И там есть людоеды различных сортов.
      Директор Вальдес пристально посмотрел на своего друга.
      - Только без скандалов в моей гостинице, - сказал он холодно. - Ну, что говорит Антонио о своей новой службе?
      - Он дорого стоит, но зато мастер своего дела, - ответил угрюмо Мануэль. - И если уже старик что-нибудь придумает, то успех всегда бывает обеспечен... Впрочем, ты принадлежишь к нашим, Вальдес, так что я могу рассказать тебе об этом... Мы знаем, что Инеса и Конча выехали с ночным поездом в Оройю. Дело очень просто. Они намереваются отправиться в Пуэрто-Бермудес, а оттуда в Икитос, где у Кончи есть брат, который должен устроить дальнейшее путешествие. Все это подтверждено письмами, которые мы нашли на вилле Сен-Клэр. Но донна не доедет так далеко. Черный Антонио едет завтра за нею и за ее девушкою. Он нагонит беглянок в городе Парма. Там произойдет следующее: Конча исчезнет бесследно. Багаж будет украден, а деньги донны Инесы перекочуют в другие карманы. Эта прихотливая юная сеньора останется одна на степной дороге, без подруги, без денег, без багажа, лишенная пуха, как курица прерий, приготовленная для вертела. Что тогда останется делать донне Инесе? Тут-то и начинается роль Черного Антонио, пребывавшего до сих пор в тени. Он предлагает проводить грустную одинокую женщину обратно в Оройю и одолжить ей необходимые средства. Милосердный самаритянин выступает с благородным достоинством, а у донны Инесы нет выбора. Он возвращается обратно, как кающаяся грешница. Мы принимаем ее, как ни в чем не бывало. И тогда меня очень удивит, если она не смягчится и не сдастся. Быть свадьбе прежде, чем закончится год... Ну, что скажешь ты на это, старый разбойник?
      Вальдес засмеялся от всего сердца.
      - Этот план неподражаем. Дон Хосе - знаток своего дела. Он настоящий пройдоха. Не может быть сомнений, что он в конце концов сделается президентом.
      - А ты министром торговли. Ты ведь помнишь наш уговор?
      Вальдес кивнул головой, но без особого воодушевления. На переносице гладкого, безбородого, почти мальчишеского лица, обозначилась тонкая морщинка. В ту же самую минуту в дверь постучался кельнер и доложил, что иностранный доктор уже ждет.
      Мануэль вскочил и придал своим чертам самое сияющее выражение. Затем он пожал руку другу и поспешил выйти.
      Но молодой директор гостиницы "Делигенсия" остался сидеть, углубленный в свои думы. Его лицо попеременно принимало все оттенки выражений от глубочайшей меланхолии до дьявольского злорадства. И когда он поднялся, то сделал это с быстротой, которая свидетельствовала о том, что он принял важное решение.
      13. НОЧНАЯ ЖИЗНЬ В ЛИМЕ
      Как ясно видно из этой истории, Мануэль обладал, по правде сказать, весьма сомнительными качествами. Несмотря на то, что он был изящен и строен, как пиния, - он был изрядная скотина. Лимские дамы находили, что в нем есть что-то демоническое и загадочное. Но надо признаться, что он умел отлично принимать гостей. Он знал лучшие кухни и винные погреба Лимы, он знал, где найти красивейших девушек и фешенебельные игорные притоны. Кроме того, он был почетным членом союза распространения петушиной борьбы и не упустил случая познакомить Фьельда с этим кровожадным, тропическим, отвратительным спортом.
      Вообще, Мануэль, по-видимому, прилагал все усилия, чтобы привести своего гостя в особенно откровенное и болтливое настроение. Выпито было порядочно, и Фьельд ни в чем не отставал от перуанца. Но если Мануэль рассчитывал всеми этими шампанскими, виски, коктейлями и ликерами вскружить голову белокурого великана с севера, - то он ошибался. Случилось, как это часто бывает, что тот, который старался напоить другого, сделался сам жертвой алкоголя.
      Но разыгрывать слегка выпившего человека как раз входило в намерения Фьельда. Он рычал, когда другие орали, и перещеголял болтовню перуанских денди к взаимной радости и общему удовольствию. Он принимал участие в различных пробах физической силы, чем приобрел необычайную популярность.
      Постепенно, по мере того, как подвигался вечер, Мануэль переменил свое мнение об этом удивительном жителе Севера, который, казалось, чувствовал себя, как рыба в воде, повсюду, где бы он не очутился. Он оказался знатоком петушиной борьбы, коннозаводства и овцеводства, познакомил юного хирурга, присоединившегося к их обществу, с последними знаменитыми операциями, открывшими новую эпоху в медицине. Тут же Мануэль решил про себя, что подозрения отца против этого добродушного скандинава глубоко смешны.
      Но алкоголь продолжал понемногу свое роковое действие в этом оживленном обществе лимской золотой молодежи. Наступил момент, когда закипевшая южная кровь дала себя знать, и слова полились без удержу из алых губ. Настало время для вечно возвращающейся в этих случаях темы: женщины. Общество находилось в так называемом "артистическом клубе", который под другими небесами едва ли бы удостоился столь громкого имени.
      Не подлежало сомнению, что Фьельд был приведен Мануэлем в этот храм скоро преходящих радостей с совершенно определенной целью. Женщины-"артистки" встретили общество радостными возгласами, и шампанское снова запенилось. Но между гостями находился также человек, которого Фьельд не ожидал здесь встретить. Это был тот самый мужчина, которого он сегодня вечером увидел перед конторой Мартинеса, - а именно, Черный Антонио, прозванный "Ужасом Перу".
      Тайные знаки, которыми он обменивался с Мануэлем, были достаточно ясны. Итак, эта встреча, которая при других обстоятельствах не обратила бы на себя внимание Фьельда, была не совсем случайной. Его в чем-то подозревают. Интриги конторы Мартинеса были, значит, направлены и на счет его особы.
      В то время, как веселое общество шумело вокруг него, он заметил, что Антонио исподтишка пристально наблюдал за ним, словно он хотел отметить себе рост и силу огромного норвежца.
      Знаменитый боксер сильно проигрывал в безукоризненном вечернем платье. Его крепкая мускулатура словно протестовала против туго накрахмаленной сорочки; узкий жилет и фрак хорошо сидят лишь на светских львах. Впрочем, общий его облик был весьма обычен и вовсе не похож на облик разбойника. Глаза не наливались кровью, зубы не выставлялись с хищным выражением. Единственной его особенностью была его темная кожа, которая могла бы навести на мысль о легкой примеси негритянской крови, если бы чистые линии лица не опровергали этого предположения. Губы были, может быть, чуточку толсты, но прекрасной формы. Нос был прямой, нисколько не обезображенный. Глаза небольшие и тусклые. Но коротко остриженные волосы и злосчастное ухо - типичнейшая "cauliflower's ear" ["Цветная капуста" - как и сломанный нос, характерный признак профессионального боксера], - выдавали достаточно ясным образом его профессию.
      - Это опасный человек, - подумал Фьельд. - Он отлично укрывается под своею маскою спокойствия и добродушия. Сорви только маску с этого лица и, наверное, увидишь бездну хитрости, чувственности и кровожадности.
      Несмотря на то, что Мануэль к этому времени был уже сильно пьян, он все же сумел устроить так, чтобы новый гость был представлен Фьельду.
      - Это наша знаменитость, - сказал он Фьельду. - Дон Антонио Веласко. Великий мастер бокса. Его прозвали "Ужасом Перу", но он чрезвычайно добродушен.
      - А этот джентльмен, - продолжал Мануэль, указывая на Фьельда, ученый из далекой страны. Он - доктор, и приехал изучить нашу знаменитую горную болезнь. Его имя - Фьельд, доктор Йунас Фьельд.
      На миг среди общества наступила тишина. Эти оба, что стояли друг против друга, составляли разительную противоположность остальным джентльменам. Норвежец был выше, но могучие плечи и крепкая голова перуанца могли постоять за себя не хуже.
      - Вы тоже должны быть "ужасом" в вашей стране, - промолвил Антонио любезно. - Если я не ошибаюсь, то вы в борьбе, вероятно, один из первых.
      - Ну, да, - ответил Фьельд, - когда бывает необходимо.
      Маленькие глаза-угольки Черного Антонио искоса разглядывали Фьельда. Он заметил правую руку гиганта, опиравшуюся о спинку кресла, но то, что произвело на него самое глубокое впечатление, был шрам, пересекавший лицо и шею норвежца. Этот шрам давно зажил, но боксеру было ясно, что причиной его была глубокая и опасная рана.
      - Участвовали ли вы в войне? - спросил Антонио вскользь.
      - Нет, - ответил Фьельд, - я принадлежу к нейтральной нации.
      - В таком случае вы, наверное, много путешествовали и много пережили?
      Фьельд кивнул головой.
      - Я испытал всего понемножку... Вы смотрите на мой шрам. У меня есть еще несколько таких же на теле. Это, по большей части, ножевые раны. Между прочим, длинный шрам, идущий от коленной чашечки до самых паховых желез, произошел от удара "мизерикордиа"... Знаете ли вы, что это такое?
      Легкая тень пробежала по лицу Черного Антонио.
      - Я знаю это, - сказал он. - Вы уже побывали раньше в нашей стране?
      - Нет, - ответил Фьельд. - Последний раз, когда я был в Южной Америке, мое пребывание ограничилось Бразилией и Аргентиною.
      - Быть может, вы были в Куяба?
      - Вы угадали, - ответил любезно Фьельд.
      - Не встречали ли вы там человека по имени Хередиа?
      - Не только встречал, но был даже знаком.
      В маленьких глазах боксера появилось выражение напряженного любопытства. Фьельд, казалось, не обнаруживал интереса к продолжению разговора, а Мануэль, откинувшись на спинку дивана, тщетно боролся с тяжелым пьяным сном, и на каждом колене его сидели дамы, недовольные своим кавалером.
      - Этот Хередиа, о котором я говорю, - сказал Антонио с ударением и нагнулся вперед, - он был моим другом. Он был убит одним иностранцем.
      Фьельд медленно зажег сигару и положил спичку.
      - Да, да, - сказал он, помолчав. - Кому же, как не мне знать об этом.
      - Почему, сеньор?
      - Потому что я убил его.
      Черный Антонио подскочил на месте. Затем он спохватился, уселся снова и улыбнулся. Его белые зубы сверкнули, меж тем как он с беспокойством оглядывался вокруг себя. Молодые испанки колыхались в танце, а Мануэль громко храпел на своем диване.
      - Я позволил себе упомянуть, - сказал Антонио с несколько принужденным смехом, - что Хередиа был моим другом...
      - Я слышал, - возразил кратко Фьельд. - И поэтому я предполагаю, что вы, который хорошо знал его, что вы, говорю я, были достаточно знакомы с его достойною сожаления привычкою устраивать от времени до времени несчастные случаи с путешественниками, проводником которых он был. Вы, наверное, тоже борец, сеньор? Вы, значит, знаете, что в борьбе часто бывают случаи, когда падаешь вследствие своего собственного захвата. Такой именно случай произошел с Хередиа... Но, я думаю, теперь уже пора идти домой. Передайте мой поклон дону Мануэлю. До свидания.
      И Фьельд вышел вон, не подавая руки боксеру.
      Несколько минут спустя Мануэль был разбужен весьма грубым образом. Дамы куда-то упорхнули. Но над ним стоял Антонио, подобный грозовой туче. Добродушия его как и не бывало.
      - Мне надо спешить, - заявил боксер. - Поезд в Оройю отходит через час. Но скажи твоему отцу, что белокурого малого, которого вы оба навязали мне на шею, надобно под всевозможными предлогами удерживать здесь до моего возвращения.
      - Разве ты думаешь, что он опасен? - пробормотал Мануэль. - Мне он кажется совсем безвредным малым.
      - Безвредным, - проворчал Антонио, - безвредным!.. Он опасен для нас всех. Если нам не удастся отправить его как можно скорее на тот свет, то наша безопасность не стоит и спички! Передай это дону Хосе. Расскажи ему, что этот доктор, приехавший изучать горную болезнь, - сам дьявол во плоти! Понимаешь ты, в чем дело?
      Нет, дон Мануэль не понимал ни бельмеса. И, когда мало-помалу кое-что прояснилось в его голове, "Ужас Перу" давно исчез.
      14. ТРОПИЧЕСКАЯ НОЧЬ
      Когда Фьельд так просто выдал себя своему исконному врагу, то это было сделано совершенно сознательно. Он ясно отдавал себе отчет в том, что рано или поздно дело дойдет до столкновения между ним и "Мартинес и К^", и поэтому он предпочел, как и всегда, нанести первый удар.
      Он также тотчас заметил беспокойное, трусливое выражение в глазах Антонио Веласко, когда он рассказал ему о своей встрече с известным по всей Южной Америке бандитом Марио Хередиа. То был моральный удар кулака, который не преминет оказать свое действие. В жилах Черного Антонио текли капли индейской крови. От своих индейских предков унаследовал он почти автоматический страх перед белым человеком. В сердце этого чистокровного бандита Фьельд уронил столь опасные семена, как неуверенность в себе и сомнение. Отныне этот разбойник черных банд, купленных политиками-спекулянтами, осмелится нападать только из засады, и даже тогда его рука будет дрожать. Страх поражения - почти всегда вернейший путь к неудачам во всех предприятиях. Особенно, если дело касается столь сложного предприятия, каким является убийство.
      В ту ночь Фьельд вернулся домой в гостиницу в великолепном настроении. Он надеялся, что своим поведением по отношению к Черному Антонио он предупредил всякое покушение на внучку Сен-Клэра. Пакет ассигнаций, полученный бандитом в конторе Мартинеса, был, вероятно, задатком более крупной суммы, которая ему достанется, когда донна Инеса будет поймана и водворена обратно к своему опекуну.
      Когда Фьельд попросил у ночного портье ключ от своей комнаты, последний нигде не нашелся. Зато в его ящике для писем лежала записка его нового помощника Кида Карсона, сообщавшая, что он спит на диване в комнате Фьельда.
      Фьельд наморщил брови. Кажется, негр ведет себя довольно бесцеремонно для начала.
      Но Фьельд скоро переменил свое мнение, когда увидел Кида, лежавшего совсем одетым перед дверью его спальни. Он вскочил при входе доктора.
      - Я прошу извинения, - сказал он быстро, желая успокоить своего хозяина, - необходимо было охранять комнату... Я случайно пришел сюда сегодня вечером, и ваша дверь стояла открытая. Это показалось мне подозрительным, и я вошел. Тут я застал двух джентльменов, занятых обнюхиванием вашего багажа. Они были одеты в форму слуг гостиницы и пытались объяснить свое присутствие тем, что они думали, будто господин уезжает с ночным поездом... Я озаботился обоих выставить быстро и безболезненно, а сам улегся здесь. Позднее, ночью, опять явился кто-то, но я показал ему большой нож, и тогда он исчез... По-видимому, в этой гостинице очень интересуются вашим багажом!
      Фьельд слушал этот отчет с величайшим удивлением.
      - Я думаю, что мы отлично уживемся друг с другом, - сказал он ласково Карсону. - Ты поступил, как должно. Но теперь ты должен найти лучшую постель. Я посмотрю сам за своими чемоданами. Впрочем, я могу передать тебе поклон от Антонио Веласко. Весьма возможно, что тебе придется сыграть с ним один матч прежде, чем мы покинем Перу.
      Негр-боксер просиял.
      - Это меня очень радует, - сказал он с восхищением.
      - Но едва ли это произойдет на арене.
      - А где же в таком случае?
      - Где-нибудь на свободе - на вершине утеса в Кордильерах или на лужайке девственного леса.
      Негр расхохотался, сверкнув белыми зубами.
      - Хорошее дело! Однажды я лежал, притаившись за древесным корнем, в течение четырнадцати часов, чтобы получить возможность отомстить серому медведю в Колумбии. Я был тогда фермером, и медведь убил у меня лошадь и, кроме того, разорвал на клочки одну из моих тещ.
      - Ну, и чем это кончилось?
      - Спасибо, великолепно. Я употребил остатки моей тещи в качестве приманки. Это было очень печально, но необходимо. Медведь несколько раз ускользал от меня, но в конце концов попал в западню и был мною застрелен. А моя теща получила достойное погребенье.
      - Ты испытал понемногу всего, как мне кажется, - сказал Фьельд. - Но охота на медведей и охота на людей - это далеко не одно и то же.
      Кид Карсон искоса взглянул на Фьельда. Толстые губы приоткрылись. Какое-то признание словно хотел вырваться из-за белых зубов. Но он одумался, крепко сжал челюсти, пожелал Фьельду спокойной ночи и вышел вон.
      Фьельд задумчиво посмотрел ему вслед.
      - Странный малый, - пробормотал он. - Немного отличающийся от обычного типа негра. Опаснее цепной собаки, но по-своему честен. Трудно будет приручить его, сделать из него человека. Он и не думает, что я кое-что подозреваю за ним. У него руки зачесались, когда я заговорил об охоте на человека. Достойный Кид называет себя боксером, фермером, контрабандистом... но его прирожденная профессия - убивать. В этой области у него, наверное, большой опыт. Он вооружен опасным ножом bordie. Меня не удивит, если в один прекрасный день этому ножу придется иметь дело с легкими Черного Антонио.
      Он стал раздеваться, насвистывая какую-то мелодию. По-видимому, крепкие напитки не очень-то на него подействовали. Наоборот... Необыкновенное блаженство охватило его. Итак, он стоял теперь в самом центре приключения. Опасности подстерегали его в незнакомой стране и среди незнакомых людей. Все требовало от него быстрых и ясных решений, хладнокровия и самой высокой бдительности. С удовлетворением он ощущал, как поспешно работали клетки его мозга, как просыпались для действия связи мускулов в его превосходно тренированном теле. Куда делись вялость и усталость!
      Он подошел к окну и отодвинул в сторону гардины. Легкая прохлада повеяла ему в лицо. Была свежая ночь. Наверху дрожали звезды, словно алмазы на темно-зеленом бархате неба. Ах! - вон и Юпитер, опасная планета, приносящая всегда за собой великие события. Вон там, низко над горизонтом, стоял Южный Крест, словно покосившийся, полуразрушенный памятник на кладбище, а прямо впереди, на западе, блестела Венера, подобная крошечной луне, и бросала свои изумрудно скользящие отсветы на башни-близнецы собора.
      Ночная тишина царила над городом старого Писарро. Не слышно было ни автомобиля, ни стука лошадиных копыт. Летучая мышь прорезала темноту, да несколько запоздавших москитов звенели в воздухе, меж тем как едва слышное журчание медленно текущей реки Римак звучало, словно тихий шепот матери над уснувшим ребенком.
      Фьельд не покинул своего места у окна до тех пор, пока не посветлело на востоке и город не начал просыпаться. Твердые копыта мулов звонко застучали по каменной мостовой, а тяжелые повозки с зеленью и бычьими тушами пробирались по артериям, питающим Лиму. Издали слышался свист локомотивов, и громыхающий звук доносил об отъезде поездов.
      Тогда Фьельд опустил ставни и собрался ложиться в постель. Но, очевидно, ему не было суждено заснуть в эту ночь. Легкий стук в дверь заставил его невольно протянуть руку за небольшим металлическим предметом, лежащим на ночном столике. Этот предмет почти исчез в его огромном кулаке.
      Но то был лишь дружелюбный стук осторожного человека, не имевшего злых намерений.
      На "войдите" Фьельда в двери показалось бледное лицо, подобное лицу человека, преследуемого фуриями. Глаза перебегали с места на место, словно ожидали, что из каждого угла появятся спрятанные дьяволы.
      То был директор Вальдес своей собственной персоной.
      Фьельд отбросил в сторону револьвер.
      15. ТОТ, КТО БОИТСЯ И РАСКАИВАЕТСЯ
      Могущественный начальник гостиницы "Делигенсия" не был, по-видимому, храбрым человеком. И его голос дрожал, когда он подошел к постели.
      - Извините, доктор, - прошептал он, - что я беспокою вас в такое время суток. Но дело идет о некоторых событиях, которые я сообщу вам и о которых никто не должен знать. Я - человек подневольный... За мною следят...
      - Все люди, как мне кажется, следят друг за другом в этой стране, сказал Фьельд сухо.
      - В Перу так много противоположных интересов, - продолжал Вальдес невозмутимо. - Тут и политика, тут и женщины. Если я сейчас обращаюсь к вам, то это из-за женщины. Она - солнце этого города. Я видел, как над нею опустилось облако и как радость погасла в ее глазах. То было по моей вине. Да будет проклята моя трусость! А теперь ей угрожает еще худшая судьба. Речь идет об Инесе Сен-Клэр, доктор. Я слышал, что она интересовалась узнать ваше имя. Вы - человек решительный. А теперь я хочу рассказать вам о тех интригах, которые ткутся против этого удивительного ребенка и, может быть, также и против вас.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11