Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Вулкан любви

ModernLib.Net / Райс Патриция / Вулкан любви - Чтение (стр. 7)
Автор: Райс Патриция
Жанр:

 

 


      Она смотрела на него в упор, и в ее широко раскрытых глазах не было ни капли страха. Волосы, собранные в пучок, лишь сильнее подчеркивали ее высокие скулы. Теперь уже три пуговки были расстегнуты у нее на платье, и она совершенно не понимала, о чем он говорит. Слоан подумал, что другой возможности ему не представится. Сейчас он либо убьет ее, либо поцелует.
      И он поцеловал Саманту.

Глава 13

      Потрясенная до глубины души, Саманта только вцепилась в стену, когда Слоан Толботт наклонил голову и приблизил к ней свои губы. Она не могла припомнить, чтобы кто-нибудь когда-нибудь посмел даже попытаться проделать с ней такое. Она не могла ни о чем думать, она просто старалась держаться прямо.
      На улице было холодно, но губы ее горели. Она почувствовала, как он горяч, но ее касались лишь его губы. В душе девушка страстно желала большего, но ей трудно было справиться и с этим. Мужчина не отпускал ее, и рот его, казалось, раскален, как кратер вулкана.
      Слоан наклонил голову ниже, чтобы почувствовать вкус ее губ. Саманте показалось, что он готов ее проглотить, как только что глотал цыплят и яблоки. Но странно, она вдруг поймала себя на том, что отвечает ему! Ее рот нерешительно вернул ему поцелуй, и она ощутила неизведанный доселе трепет, когда он стал требовательней. Теперь он прижался к ней всем телом и, казалось, требовал чего-то еще и еще, того, о чем она даже не догадывалась.
      Его язык скользнул по ее губам, и девушка вся затрепетала. Он осторожно прикусил ее нижнюю губу, она тотчас приоткрыла рот. Стоило ему только проникнуть языком в глубину ее рта, как она вцепилась ему в рубашку, чтобы удержаться на ногах.
      Стоять она не могла. Ей казалось, что она вот-вот расплавится прямо тут, у входа в дом. Она чувствовала его дыхание, ощущала вкус цыплят и вина у него на языке и прямо-таки задыхалась в его объятиях. Она никогда не испытывала ничего подобного и, не зная, как реагировать, лишь еще крепче вцепилась в его рубашку, одновременно поддаваясь этому натиску.
      Он взял ее за плечи и притянул к себе, прижимаясь к ней всем телом, пока она не ощутила грудью пуговицы его куртки, а животом – твердый металл пряжки ремня. Ей казалось, что ее сейчас не станет. Он дышал ее дыханием, и она готова была умереть. И смерть эта была бы сладкой.
      Дверь дома резко распахнулась, и они отпрянули друг от друга с такой быстротой, что Саманта чуть не упала. Слоан выругался, увидев какого-то карлика, который выливал через перила грязную воду. Мельком взглянув на Саманту, Толботт зашагал прочь.
      Поставив таз на перила, Джек с интересом посмотрел на кузину:
      – Это случайно был не Толботт?
      – Нет, сам дьявол! Разве ты не видел, что у него сзади хвост? – Досадуя на себя и на Джека, Саманта взялась за ручку двери.
      – Не злись. Я спросил только потому, что его ищут. Там, в салуне, похоже, стычка, и его зовут разнимать.
      Именно это ей и хотелось услышать. Это был тот самый чертовски замечательный случай, который показывал, чего на самом деле стоили эти идиотские условия этого идиотского пари! Только Богу известно, чем оно оплачивалось. Быть может, счет уже предъявлен.
      Когда она вошла в кухню, мать просто передала ей таз для мойки и сказала:
      – Этот человек не умеет себя сдерживать. В следующий раз тебе лучше оставаться на кухне.
      Хорошо. Можно не продолжать.
      Часом позже, уже в постели, Саманта, лежа под одеялами, задумчиво облизывала губы и старалась убедить себя в том, что ничего особенного не произошло. Но она, не привыкшая обманывать других, еще меньше умела обманывать себя.
      Слоан Толботт целовал ее. И не просто целовал. Она припомнила других мужчин и мальчиков, которые когда-либо приникали к ее губам. Нет, прилипали – или что-то в этом духе. Никакого сравнения! Слоан породил в ней нечто такое, что обжигало до колен. Вернее, до пяток, до кончиков пальцев. Он делал то, чего не делал никто, что вроде должно было быть отвратительным. Или что было бы отвратительным, попробуй это сделать кто-нибудь другой.
      По-настоящему ужасным, скорее даже таящим угрозу, во всем этом было то, что ей понравилось!..
      Но еще ужаснее – она даже всплакнула, зарывшись в подушку, – было желание, чтобы он повторил еще раз.
 
      Слоан опустил кольт в кобуру и устало посмотрел на Джо, который выдворял на свежий ночной воздух еще двух скандалистов. Легкий снежок быстро приведет их в чувство, но толку от них наутро не будет. Будет больше пробитых голов и сломанных пальцев в выработках и на лесопилке, чем в прошлом месяце, и всему виной – эти чертовы женщины!
      Надо было что-то делать, но он не знал что. Может, следовало бы привезти сюда из Фриско фургон с проститутками? Это решило бы сразу две проблемы: вытеснило бы из поселка порядочных женщин и насытило бы оставшихся там голодных мужчин. Вот только что делать с салуном, полным проституток, когда все успокоится, – неизвестно. Кроме того, эти самые шлюхи чаще болели, чем были здоровыми. Поэтому и сам он не связывался с такими женщинами, когда бывал в городе. Он знал достаточно о венерических болезнях, чтобы расплачиваться ими за минуту сомнительного удовольствия.
      Но и воздержание, как оказалось, представляло не меньшую угрозу. Ему с трудом верилось в то, что произошло с ним этим вечером.
      Поднимаясь по ступенькам к себе в комнату, он готов был истязать себя за это и мог бы побиться об заклад, что Саманта уступила ему в знак любезности или одолжения. Она, наверное, с мылом и содой отмывала сейчас свой рот. И винить ее не в чем. Может быть, он и продемонстрировал свое превосходство, но совсем не так, как надо. Слишком долго играл роль хама – и, похоже, приобрел дурную привычку.
      Ему предстояло теперь расплатиться за свой поступок еще одной бессонной ночью. Слоан рывком открыл дверь в спальню и подошел к окну. Но инстинктивно почувствовав, что он не один, Толботт резко повернулся и успел заметить тень, которая отделилась от стены.
      Слоан метнулся в сторону и почувствовал, что приклад какого-то оружия, скользнув по голове, пришелся в больное плечо, которое еще не зажило после ранения. Он вскрикнул и присел от боли, но не позволил противнику воспользоваться преимуществом. Локтем здоровой руки Слоан нанес мощный удар в чье-то тело. Нападавший издал слабый звук и отпрянул, но через мгновение свет из холла серебром блеснул на лезвии его ножа. Слоан успел упасть на пол и откатиться в сторону за секунду до того, как нож с размаху опустился туда, где он только что стоял.
      Рука Толботта резко ушла вперед, но противник уже понял, что не сумел воспользоваться случаем, и исчез еще до того, как Слоан успел вскочить на ноги и устремиться за ним.
      Но Толботт все же попытался: он проскочил холл и заглянул вниз, но никого не увидел. Бросился было на галерею, но если нападавший убежал этой дорогой, то он должен был уже успеть перемахнуть через перила или спуститься по лестнице. Слоан сбежал вниз и осмотрел вестибюль, отметил тех, кто еще оставался в салуне, и выскочил на улицу. Если не считать нескольких пьяных завсегдатаев, в салуне ничего необычного он не увидел.
      Из тени материализовался Джо.
      – Ищешь кого?
      – Человека с ножом, который охотился за мной.
      Джо энергично выругался и взглянул на осунувшееся лицо хозяина. Слоан выглядел скорее уставшим, чем рассерженным. Странно для человека, который то и дело свирепел. Джо вынул из кобуры револьвер и пересчитал лошадей на улице.
      – Я посмотрю вокруг, но все эти пони стоят здесь уже с час, а то и больше.
      – Я ничего не слышал. Я бы сказал, что он пеший.
      Оба понимали, что это значит: человек, покушавшийся на Слоана, жил где-то поблизости. Джо что-то буркнул и отправился проверять ближайшие проходы. Слоан вернулся в дом.
      В суете последних двух месяцев, с того времени, как здесь появились женщины, он почти забыл о покушении. Впредь нельзя быть таким беззаботным. Слишком много чужих здесь теперь крутится.
      Ему и в этом хотелось упрекнуть женщин, но связь была не слишком убедительной. Первое нападение произошло наутро после их появления в поселке, но именно Саманта спасла его. Тот, кто прыгнул на него сегодня, не мог быть женщиной. Вряд ли Саманта обладала такой силой. И – о небо! – кто-нибудь непременно бы заметил, если бы женщина входила или выходила отсюда.
      Но то, что первое нападение совпало с их приездом, не давало ему покоя. А сегодня он был сбит с толку открытием ресторана и поцелуем Саманты. Никто, конечно, видеть этого не мог, но все-таки…
      Придя в ярость от собственных мыслей, Слоан забросил шляпу на шкаф и скинул пиджак. Никто не мог желать прикончить его за то, что он поцеловал Саманту, кроме самой Саманты.
      Но он сам перережет себе глотку, если не перестанет мечтать о повторении. Черт! Если ему нужна женщина, и вдова и учительница готовы в любую минуту упасть к нему в объятия. Он отнюдь не нуждается в этой маленькой озорнице Нили.
 
      Она отвлекала его, в сотый раз убеждал себя Слоан, который, задрав на перила ноги, сидел в кресле на галерее и глядел вниз на площадь. Как раз в ту минуту, когда он был более всего сосредоточен, появилась она – в этом нелепом кринолине, который декабрьский ветер трепал так, что его взгляду открывались дразнящие складки и кружева. А он-то воображал, что Саманта носит мужские штаны под всей этой чепухой! Не мог поверить, что у нее там складки и кружева. И ленты: он вроде бы заметил голубую ленту, поддерживающую ее чулки.
      Любая другая из поселка имела достаточно здравого смысла, чтобы оставаться в такую погоду дома, но эта!.. Он не видел ее прежде в кринолине. Интересно знать, что заставило ее так вырядиться сегодня? Нет, надо думать над тем, кто из рудокопов пытался его убить. Сквозь вой ветра он услышал ее голос: – Джек! Джефферсон Нили! Ты где?
      Слоан посмотрел по сторонам и спустил ноги на пол. Он видел, как этот дьяволенок снова проскользнул на огороженный двор. Он не препятствовал этому, решив, что мальчик не станет копать мерзлую землю, но Саманта, похоже, и не собиралась искать его там. Этот пострел должен был сидеть в школе, но новую учительницу, по-видимому, не слишком интересовали ученики – возможно, потому, что никто не собирался ей платить.
      За Джефферсоном Нили нужен глаз да глаз. Среди прочего этот озорник экспериментировал с алкоголем и уже успел напоить одного из мулов до такой степени, что тот сломал стойло. В эксперименте приняли участие также пара цыплят, уличный кот и бродячая собака. Он сжег тюк с сеном, играя с увеличительным стеклом, выбил стекло в лавке, когда пытался переделать крупнокалиберный пистолет в револьвер, и едва не отсек себе кисть, стараясь научиться метать нож, как Слоан. Джефферсон Нили смерчем носился в поисках уютной гавани.
      Саманта заметила Слоана в ту самую минуту, когда зашла за угол. Она всячески избегала его в последнее время, но сейчас – в этом узком проходе и с нелепой клеткой на поясе – это было невозможно. Он сдвинул шляпу на затылок и, на секунду задержав взгляд на ее чудовищном наряде, шутливо спросил:
      – Может, вы думаете, что сумеете взлететь в этой штуке, как воздушный змей?
      – Смогла бы – взлетела. Вы Джека не видели? – Она раздраженно откинула со лба непокорную завитушку. – Он должен был помогать чистить картошку.
      – Ну, тогда нечего и обвинять мальчишку. Это женская работа. – Слоан скрестил руки на груди, ожидая взрыва.
      Она только насмешливо взглянула на него и повернулась, чтобы удалиться.
      – Отлично. Я не нуждаюсь в вашей помощи. Поищу в другом месте. Пока, мистер Толботт.
      Ему не хотелось ее отпускать. Он чертовски скучал, и его уже долгие годы никто не забавлял так, как она.
      – Кто-то должен научить этого мальчишку уму-разуму, иначе он превратится в шалопая, мисс Нили, – сказал он.
      Она уже дошла до угла, но обернулась и крикнула:
      – Только взгляните на этих благородных представителей мужского пола, которым он вынужден подражать, мистер Толботт! Если нам повезет, он в лучшем случае вырастет таким же, как вы, – будет пугать женщин и доводить мужчин до пьянства.
      Он улыбнулся. Но она, эта единственная женщина на всем белом свете, которая могла заставить его улыбнуться, была чертовски серьезна. Он последовал за ней до конца прохода и там, схватившись за ткань кринолина, наступил ногой на подол. Она, дернувшись, остановилась.
      – Хочу предложить вам маленькую сделку. Она обернулась:
      – Меня не интересуют ваши маленькие сделки, мистер Толботт. Не могу оказать вам такой любезности, ибо опасаюсь ударить в грязь лицом. Позвольте мне пройти, сэр.
      – Но эта сделка вам понравится, Саманта. Я готов отправить мальчика чистить картошку и следить за его манерами до конца недели.
      Она недоверчиво посмотрела на него:
      – В обмен на что?
      Он смерил ее взглядом – украшенная цветами шляпка, бархатный жакет с большим бантом, альпак, покрывающий кринолин сверху, – она выглядела совсем как леди. Она определенно выглядела как женщина! И немудрено, что он потерял голову. Теперь у него появился шанс спасти положение и при этом сохранить лицо. Первым делом он уступит пари.
      – В обмен на поцелуй, – ответил он бодро, нисколько не сомневаясь, что ему не удастся заставить этого маленького разбойника вести себя прилично.
      В ее презрительном взгляде он прочел то же самое.
      – А если эта задача окажется вам не по плечу? Слоан пожал плечами:
      – Тогда вы снова начнете носить мужские брюки. Она так и засветилась от счастья, готова была даже обнять его. Так или иначе, она кивнула, выражая горячее согласие и протянула руку.
      – Договорились, мистер Толботт.
      Перчаток она не носила. Конечно, смешно было бы надеяться, что такая женщина немедленно станет леди! Он сжал ее холодные пальцы и осторожно тряхнул их. Она ответила на пожатие, и он снова почувствовал волнение. Впрочем, осознав это, Слоан тут же отпустил ее руку.
      – Я пришлю Джека к вам на кухню через пару минут. – Слоан снова надвинул шляпу на лоб и зашагал обратно.
      Сообразительный маленький плут, распластавшись на крыше навеса, увитого виноградной лозой, направил свой бинокль на одно из окон отеля. Слоан готов был биться об заклад, что это окно веселой вдовушки. Надо будет спросить у Саманты, сколько лет этому маленькому монстру. Если он уже дорос, чтобы подглядывать за раздетыми женщинами, тогда Толботт явно недооценил сложность своей задачи и продешевил с пари. Впрочем, парня, наверное, можно и подкупить.
      Проскользнув под навес, Слоан вынул свой нож и отрезал пару старых плетей. В действительности только они удерживали решетку в вертикальном положении. Затем мужчина уцепился за полусгнившую перекладину и потянул ее на себя. Вся центральная часть навеса вместе с Джеком обрушилась вниз. Мальчишка, лежа на земле, обескураженно таращился на Слоана.
      – Похоже, тебе придется чистить картошку. – Слоан подтолкнул парнишку кончиком сапога.
      Настороженно глядя на Слоана, Джек стал выбираться из кучи листьев, перепутанных виноградных плетей и обломков решетки.
      – Я мог сломать себе шею! – пробурчал он.
      – Ты мог сломать себе шею и сутки проваляться здесь, если бы я не заглянул сюда, – отозвался Слоан безжалостно. – Вдовушка могла подойти к окну и, увидев тебя, закричать так, что сбежалось бы полпоселка. Так что нам придется заключить с тобой кое-какое соглашение.
      – Соглашение? – Джек стряхивал со своей курточки ветки, щепки и сучки, не смея поднять глаз на хозяина поселка. Он весь покраснел – может быть, и не от холода.
      – Да. Отныне ты должен вести себя так, как велят тебе твоя тетя и кузины.
      – Но это не соглашение, это рабство! – Отряхнув штаны, Джек поднялся. Его выдвинутая вперед нижняя челюсть вновь свидетельствовала о непокорности.
      – Послушай, можно сделать и так. – Слоан вытащил веточку из-под воротника курточки Джека. – Или ты ведешь себя по-прежнему, и тогда я тебя высеку, – Джек дерзко взглянул ему в глаза, выслушав угрозу, – или ведешь себя как полагается, и тогда я подарю тебе книгу, в которой полно голых женщин. Глаза мальчишки заблестели от восторга.
      – Целую книгу, в которой их полно? Что это за книга такая?
      «Учебник анатомии», – мысленно ответил ему Слоан. На несколько дней покой гарантирован, а там – Джек разберется, что к чему, и будь что будет.
      – Очень даже хорошая книга, если ты принимаешь мои условия. Теперь же ступай чистить картошку.
      В конце недели Саманта опять наденет джинсы, и жизнь вернется в свое полунормальное русло. А тем временем надо отыскать убийцу.

Глава 14

      – Сдается мне, ты должен быть в другом месте, – с отсутствующим видом бросил Слоан, когда юный Порок, материализовавшись в его кабинете, начал небрежно разглядывать книжные полки. Толботт закрылся здесь, чтобы составить счета, но оказалось, что вместо этого составляет списки мужчин, которые находились в салуне в ночь второго покушения, мужчин, которые были в ту ночь в поселке, и мужчин, которые ненавидели его до такой степени, что могли убить. Списки получились удручающе длинными.
      Он поднял глаза и, нахмурившись, посмотрел на Джека. Мальчишка не выходил у него из головы всю неделю. Сначала он старался не замечать парня, потом – приставить к какому-либо полезному делу. Но однажды, застав Джека за дегустацией виски, которое было приготовлено для инвентаризации, Слоан отослал пострела назад, к тетке. Теперь понятно, почему ей не удавалось держать его рядом в течение долгого времени.
      – Они пекут пироги и просили меня исчезнуть. – Джек даже не повернулся. Он методически исследовал взглядом одну полку за другой.
      Слоан догадался, что он там ищет, но сдержал улыбку. Пока здесь не появились Нили, он одним взглядом мог устрашить взрослого мужчину. Теперь же не в состоянии самым свирепым видом и рыком напугать сопляка! И своих людей порой приструнить непросто. Они все еще вздрагивают, когда он на них рявкает, но, увидев этого негодника на коленях у хозяина, решат, пожалуй, что он, в общем, не так уж и опасен. Толботт готов был пристрелить кого-нибудь – просто так, для порядка, чтобы знали, кто тут хозяин.
      – Приятно отметить, что ты учишься подчиняться, – саркастически заметил Слоан, встал и бросил на стол пачку бумаги. – Поди сюда и помоги мне, попрактикуйся в математике. Сложи-ка для меня эти цифры.
      – Это большая работа! – запротестовал Джек, видя длинные колонки цифр.
      – Вот и хорошо. Хоть успокоишься на время. – Слоан хлопнул дверью и вышел из кабинета.
      Вдовушка жаловалась, что ей не хватает дров, чтобы как следует истопить в комнате печку. Он скорее был настроен рубить дрова, нежели складывать числа. К тому же в конце месяца – и это было известно каждому – он не выходил из конторы. А сейчас Слоану просто ни с кем не хотелось разговаривать.
      Ему не давала покоя мысль, что кому-то хочется его прикончить. Может быть, в течение последних десяти лет он не всем нравился, но все же считал себя справедливым. Люди не обязаны работать на него, они могут идти куда угодно. Он знал, что был суровым хозяином, но он хорошо платил. Кому же тогда выгодно убивать его?
      Полено раскололось на щепки. Только одному человеку в мире выгодна его гибель, но она уже получила все, что он когда-то имел, даже имя! Мелинда знать не знает, где он, и определенно не горит желанием узнать. Трудно вообразить, что бы она отняла у него еще в противном случае.
      Так что оставался кто-то из здешних. Док Рэмси ненавидел его всей душой, но так, вообще. Неужели этого достаточно, чтобы прикончить человека? Он уже жил здесь, когда приехал Слоан. Этот коновал насквозь пропитался виски и пил не переставая, когда не был занят с больными. Он не зависел от Слоана вовсе, так что, убивать лишь для того, чтобы потешить свое пьяное самолюбие? Вряд ли. Кроме того, Рэмси не мог бы и с двух шагов попасть в гризли.
      А если сократить список, ограничившись лишь теми, кто умел стрелять и обращаться с ножом? Нет, ерунда. Человек, если он хочет здесь выжить, обязан владеть оружием. К примеру, этот болван Доннер использовал нож для резьбы по дереву. Черт, даже Саманта неплохо владела ножом, не говоря уже о винтовке!
      Нет, все это не имело смысла. Если его убьют, и рудник, и лесопилка, и отель закроются, поскольку некому будет вести дела. Люди здесь, все до единого, потеряют работу.
      По всей видимости, месть. Какой-то идиот, проходя мимо, решил потребовать возмещения за воображаемое зло.
      Ничуть не успокоившись от этих размышлений, Слоан расколол последнюю чурку и собрал поленья, чтобы отнести их наверх к вдовушке. На кой дьявол ему этот отель? Проклятье! Эта чертова дыра не стоила таких усилий.
      Бросив вязанку дров перед дверью вдовы и немедленно повернув назад, дабы избежать ее вероятной атаки, случись ей его заметить, Слоан направился к фактории. Вот ведь еще головная боль! Он держал несколько отделов в фактории, чтобы у людей было самое необходимое, но сам не смог бы сидеть там постоянно. А теперь, когда магазин целый день работал и без него, Толботт не хотел обходить его вниманием. Он вложил чертову уйму денег в оборудование по настоянию младшей сестры Саманты.
      Двойняшки уже были здесь. Видимо, вон ту, за прилавком, зовут Гарриет, поскольку именно Гарриет занималась магазином. Никаких других отличий от сестры не было.
      – Я думал, вы печете пирога, – коротко бросил он, заходя за столик, который служил кассой и на который сейчас были навалены тряпки. Толботт вовсе не хотел грубить, он просто не ожидал увидеть такую картину.
      – Это все пойдет в печку. Мама позаботится. Вам что-нибудь нужно, мистер Толботт? – Гарриет вышла из-за прилавка, когда Слоан стал открывать ящик кассы.
      – Только свидетельство, что я недаром плачу за всю эту мишуру. Где книги?
      Гарриет вынула гроссбух из-под конторки.
      – Здесь все записано. Хотя большая часть покупок – в кредит. Вы – перед тем как платить своим людям – будете вычитать эти деньги каждый месяц.
      – В кредит?! – Слоан уставился на нее, как удав на кролика. Она тотчас съежилась от страха. Двойняшки теперь выглядели как гипсовые святые. Он тут же почувствовал себя виноватым за то, что так напугал их, но все-таки приятно, черт возьми, что он еще может устрашить кого-то. – Кто, проклятие, разрешил вам продавать им в кредит? Вы даже не знаете, сколько они получают. Если стоимость покупок превысит их жалованье, мне просто неоткуда будет вычитать!
      Гарриет выпрямилась и сжала рот, чем-то напомнив свою старшую сестру.
      – Нельзя вести торговлю без кредита, людям так удобнее. А мистер Краснокожий Джо сообщил мне, сколько примерно получает каждый покупатель, и я записывала в долг не больше половины. Я посчитала, что вторая половина предназначена для салуна.
      Черт! Он и вправду давно не имел дела с женщинами, если такая умница оказалась для него неожиданностью! Он знал, что некоторые из них хороши на кухне, немногие – в постели, но никогда не полагался на них в делах. Если эта столь сообразительна, ей ничего не стоит обвести его вокруг пальца!
      Слоан взял гроссбух и направился к двери.
      – Я верну его после того, как просмотрю повнимательнее.
      – У меня есть и записи ежедневных прихода и расхода, которые я веду параллельно.
      Он и знать не знал о существовании такого учета! Толботт протянул руку, и сестра Гарриет моментально подала ему бухгалтерскую книгу. Пожалуй, ему следовало прикончить Эммануэля Нили, как только тот появился в поселке. Тогда эти женщины никогда не прибыли бы сюда и он жил бы в покое и безвестности. А теперь вот, ко всему прочему, он еще должен заниматься бухгалтерией!
      Словно для того, чтобы усугубить положение, на площадь выскочила Саманта. Она, вероятно, торопилась защитить младших сестер от огромного злого волка, правда, ружья у нее не было. В последнее время она вообще бегала без оружия: ее руки были заняты юбками.
      Слоан таким образом тешил свое самолюбие, хотя пора бы вернуть ей право носить мужскую одежду. Ладно, впутается Джек в очередную историю, и Толботт признает пари проигранным. Поразительно, неделя уже заканчивалась, а мальчишка вел себя вполне прилично – относительно, конечно. Но вряд ли это будет долго продолжаться, и лучше бы поскорее закончить – слишком волнительно видеть изящные ножки девушки так близко.
      – Мистер Толботт, вы не знаете, где Джек? Там, за отелем, дым, а у него особая страсть к поджогам. Не знаю, может, горит у вас?
      Она подхватила юбки и побежала за Слоаном, который огромными прыжками помчался к отелю. Он не разводил огня, он привык к холоду.
      Добежав до дома, Слоан обернулся к Саманте, которая уже была готова следовать за ним по проходу.
      – Остановитесь! Эти чертовы юбки моментально вспыхнут, если там действительно огонь. Ступайте, найдите Джо, коль уж не можете сидеть без дела.
      «Хорошо бы она послушалась», – мелькнуло в голове у Слоана. Правда, он не смог бы объяснить, почему хотел этого.
      Проход отделял длинное здание отеля от саманной хибары Рэмси. Чуть поодаль стояла конюшня. Позади всех этих построек располагался внутренний двор, который был приспособлен каким-то хозяйственным испанцем под огород и теплицу. Рядом с теплицей находился длинный сарай, но бревна и доски все равно валялись в беспорядке. Ступеньки сарая деревянные в одном его углу сложены дрова, в другом хранились пиломатериалы для ремонта. В случае пожара весь двор мгновенно бы охватило пламя, а затем огонь перекинулся бы на отель и конюшню. Понадобилось бы минут пять от силы, а насоса для воды здесь не было.
      Но двор не горел. Огонь бушевал в отеле. Слоан чертыхнулся, схватил топор и зачерпнул ведром грязи. Из окна его кабинета валил дым. Он же оставил там ребенка!
      Толботт выбил окно, и от притока свежего воздуха пламя тотчас взметнулось вверх. Он плеснул в огонь грязь из ведра, но от этого дым только стал гуще.
      Замотав голову курткой, он кинулся к черному ходу. Дым стлался под потолком холла, пламени здесь еще не было. Мысленно благословив футовой толщины стены, он устремился к двери в свой кабинет.
      Пламя прыгало по книжным полкам и, казалось, вот-вот перебросится на ковер. Никаких следов пребывания Джека, но похоже, огонь подбирался сверху. Деревянный потолок поддерживали стропила из мощных бревен, языки огня пробивались сквозь щели между ними.
      Он слышал, как кто-то пробежал в холле. Наверное, несут ведра с водой. Впрочем, времени проверять не было: откуда-то сверху вдруг раздались крики. Мальчишка!
      Толботт рванулся вверх по лестнице и утонул в густых клубах дыма. Распластавшись на полу, он пополз на крики. Огонь, должно быть, занялся в комнатах над кабинетом, поскольку пол здесь был еще не тронут.
      Крики Джека слышались из его собственных комнат. Значит, надо бежать вверх, на галерею. Только его комната имела черный ход и второй выход на галерею. Почему, черт возьми, Джек не выскочил вперед?!
      Словно в ответ, объятая пламенем потолочная балка затрещала и обрушилась, загородив собой единственный второй выход.
 
      Саманта в ужасе смотрела, как из окна верхнего этажа вырвался очередной клуб дыма. Повсюду суетились люди с лопатами и ведрами, но она уже не надеялась, поскольку огонь плясал под балками, которые поддерживали черепичную крышу. Кто-то пробивал лед в обледенелых бочках с водой, другие черпали ведрами воду, но работать быстрее невозможно!
      Фургон с пустыми бочками двинулся к ближайшему ручью, но и этого будет недостаточно. Можно еще спасти поселок, но с отелем все кончено. Интересно, где сейчас Слоан?
      Она разыскала Джо, и тот помчался к черному ходу, но теперь и он пропал. По галерее бегали мужчины, то и дело выливая ведра в окна и двери, но, похоже, тщетно.
      Услышав крики Джека, она тут же поняла, где Толботт.
      Без тени смущения она рванула застежки юбки и корсажа, переступила через массу опавшей на землю ткани и осталась в панталонах и блузке. Невозможно было лезть в горящий дом в огнеопасном переносном капкане.
      Уже на бегу она услышала протестующие крики матери и сестер, но порой следует делать то, что надо, а не то, что прилично! Мужчины не станут слушать ее распоряжений, и ни один из них здесь не годится.
      Проходы через галерею были явно недоступны. Она быстро осмотрелась и увидела, что там работают Краснокожий Джо и кто-то еще. Похоже, в конторе горело сильнее, но со стороны черного хода. Это оставляло единственную возможность, которую никто из этих болванов даже не видел.
      Криков больше не было слышно, нигде не видно и Слоана. Значит, оба где-то здесь, и скорее всего они наверху, в ловушке!
      Девушка нашла старую лестницу там, где видела ее в прошлый раз, – в проеме между домами. Она казалась весьма ветхой и, возможно, не выдержала бы взрослого мужчину дольше чем несколько минут, но ее, Саманту, если двигаться быстро, она выдержит.
      Девушка приставила лестницу к стене и, прежде чем кто-либо что-нибудь сообразил, стала быстро взбираться наверх. Где-то внизу ругался Рэмси, прибежали другие, но теперь уже ничто не остановило бы Саманту. Она лишь почувствовала, что лестница стала устойчивее. Мысленно девушка поблагодарила за поддержку и полезла в окно.
      Комната весьма смахивала на гостиную, но дым, заполнявший ее, не давал рассмотреть детали. Она спрыгнула с подоконника и заработала с бешеной энергией, не думая об опасности. Пламя облизывало верх двери. Новый всполох огня на секунду остановил ее.
      – Слава Богу! – раздалось совсем рядом, и она вздрогнула от неожиданности.
      Прежде чем она успела обернуться на голос, из дыма показался Слоан. Сквозь тусклый свет она разглядела, что он кого-то держал на руках.
      – Черт! – пробормотал он, узнав Саманту. Затем, увидев ее эксцентричный наряд, выругался и кивнул на окно.
      – Давайте-ка отсюда! Скажите этим идиотам, чтобы лезли сюда и забрали мальчика. Мне надо вернуться и найти вдову!
      Саманта уже была на подоконнике.
      – Вдову с ребенком спасли, а лестница вас двоих не выдержит. Я немного спущусь, а вы подадите мне Джека. Бог даст, лестница выдержит нас обоих, а за нами последуете вы. – Саманта закашлялась, поскольку очень торопилась.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22