— Вовсе нет, — вступил в разговор Бо. — Она нагоняет сон!
Гвен и Поль покатились со смеху. Стефани готова была разорвать маленьких монстров.
— Стефани, не будешь ли добра дочитать сказку? Дети правы, из меня чтец никакой. — Эбби умоляюще взглянула на подругу.
— Просто они не дают тебе, возможности проявиться. — Стефани подошла к девушке и обвела малышню уничтожающим взглядом. — Интересно, как вы будете себя чувствовать, если кто-нибудь станет смеяться, когда вы начнете учиться читать?
Все тотчас пристыженно замолчали. Даже Гвен, Поль и Бо притихли и стояли с виноватым видом.
— Пожалуйста, Стефани. — Эбби протянула подруге книгу. — Пойду проверю, как там Марта и Сара.
— Ладно. — Стефани махнула рукой.
Почитав старшим детям, Стефани отправила их спать. Уложив девочек в постель, заглянула к мальчикам. Они уже лежали под одеялами. Поль удивил ее, когда вдруг поднялся и сказал:
— Мадам, нам очень жаль, что так получилось с мисс Эбби. Мы не хотели ее обидеть.
Чувствительность мальчика поразила и глубоко тронула Стефани. Она присела на край постели, взъерошила его темные волосы. Только сейчас девушка заметила, как сильно он похож на отца. Такие же вьющиеся черные волосы и яркие голубые глаза.
— Молодец, Поль. А ты извинился перед мисс Эбби?
Он опустил голову.
— Она нас не любит, не то что вы, — подал голос Бо.
Стефани опешила.
— С чего ты взял? — спросила она.
Бо отвел глаза, за брата ответил Поль:
— Это правда, мадам. Она устает от нас и предпочитает нам свою Библию, скрипку или друзей-музыкантов. А вы… — он застенчиво улыбнулся, — вы любите детей.
— Конечно, дорогой. — Стефани не смогла сдержать улыбки. — Мисс Эбби тоже вас любит. Просто она более робкая, чем я. Вы четверо своим буйным поведением ее пугаете. Будьте к ней снисходительны и дайте ей шанс проявить себя.
— Зачем? — удивился Бо.
— Ведь она посвятила свою жизнь вам и вашей семье. Она всегда будет с вами.
— А вы нет? — нахмурился Поль.
— Я останусь здесь до тех пор, пока мисс Эбби не научится с вами справляться самостоятельно, — ответила Стефани.
— Лучше бы вы остались, а она уехала! — выпалил Бо.
Стефани прикусила губу. Трудно было винить Бо в откровенности. Он был искренен.
— Бо, но ведь ты на самом деле не хочешь, чтобы она уехала, правда? Это и ее дом тоже. Куда ей деваться?
Бо смутился и не нашелся, что ответить.
— Я знаю, что делать, — ввернул Поль. — Вы обе должны остаться — навсегда! Мисс Эбби пусть занимается с малышами, а вы будете читать нам сказки.
— Да, много-много сказок, — подхватил Бо и начал выделывать на постели немыслимые кульбиты.
Стефани погрустнела. Слова детей задели ее душевные струны. Но она не могла выполнить их пожелание.
— Ладно, не будем это пока обсуждать. Спокойной вам ночи. — Стефани поцеловала каждого в лоб и выскользнула из комнаты.
Едва прикрыв за собой дверь, она нос к носу столкнулась с Андре.
— Мадам, мне нужно с вами поговорить, — подбоченившись, заявил он.
— Не думаю, что у нас есть тема для обсуждения, — холодно возразила девушка.
— Как вы смеете отказывать мне и назначать свидания Генри? — Андре гневно сверкнул глазами.
— Я не ваша собственность, сэр.
— Но я могу вас уволить.
— Что же вам мешает? — Вскинув голову, она двинулась было по коридору, но Андре схватил ее за руку и повернул к себе.
— Мадам, — его голос дрожал от бессильной ярости, — если вы собираетесь принимать Генри Робийяра, будете принимать и меня.
— Негодяй! — возмутилась Стефани и оттолкнула Андре. — Подумали бы о чувствах бедной Эбби.
— Эбби? — Андре опешил. — Какое она имеет к этому отношение?
— Вы эгоист и ничего дальше собственного носа не видите, — бросила Стефани и зашагала прочь.
Андре молча смотрел ей вслед. В новом платье, подчеркивающем тонкую талию и безукоризненной формы грудь, она была очаровательна. Он страстно желал ее. Отвергнув Андре, Стефани еще сильнее возбудила его, породив самые дерзкие фантазии и мечты.
В тот же вечер она стала заигрывать с Генри. Поведение приятеля разозлило его до такой степени, что он готов был вызвать Генри на дуэль. Только вряд ли мужчина, подобный Робийяру, способен привлечь внимание такого пылкого существа, как Стефани. Вообще-то Генри пользовался успехом у дам, но, по мнению Андре, был вполне заурядным парнем, не более интересным, чем хлопок, которым он занимался.
С другой стороны, реакция Стефани на поцелуй Андре оказалась более чем красноречивой. Может, она дразнила его? И, заигрывая с Генри, хотела раззадорить?
Это предположение еще больше распалило Андре. Он знал, как вести себя с кокетками.
Стоп! Что имела в виду Стефани, говоря о чувствах Эбби? При чем здесь Эбби?
— Андре?
К нему приближалась Эбби. Легка на помине.
— Дети легли? — спросил он.
Девушка кивнула.
— Только что уложила Сару. Ты проводил Генри?
— Да, — ответил он, нахмурившись. — Теперь он зачастит к нам, ведь ему приглянулась мадам Сарджент.
— Тебя задело, что Генри попросил разрешения навещать Стефани? Считаешь ее поведение… неприличным для гувернантки?
— Это характеризует ее не с самой лучшей стороны, — произнес он мрачно. — Не успела появиться у нас и уже приглашает в дом мужчин.
— О, Андре! Ты заблуждаешься на ее счет, — горячо вступилась Эбби за подругу. — Она добросовестно выполняет свои обязанности. Заботится о детях. Помогает мне.
— Ну и хорошо. — Андре улыбнулся. — Главное, что она тебе помогает. А заодно и мне. С детьми нелегко.
— Вот еще что… — начала было Эбби и умолкла на полуслове.
— Что? — Андре посмотрел на девушку. — Выкладывай, не тяни…
— Думаю, Стефани здесь не задержится. Она сказала, что уедет, как только убедится, что я могу обойтись без нее.
— Вот как? — прищурился Андре.
Эбби кивнула.
— Тогда надо заставить ее изменить решение, — заявил Андре после минутного молчания.
— Надеюсь, это в наших силах, — поддержала его Эбби. — Я просто не смогу без нее. Никто не умеет так ладить с детьми, как она. Строгая, настойчивая и в то же время добрая. Не знаю, как я без нее справлялась.
— Бедняжка. — Андре подошел к девушке, взял ее за руку. — Я полный болван. Ни разу не подумал о том, как тебе тяжело было все эти месяцы, с тех пор как мы потеряли нашу дорогую Линни! Ты так ее любила! И теперь с такой же преданностью относишься к моим отпрыскам. И ко мне.
— Я просто вас всех люблю, Андре, — призналась Эбби.
— Правда, дорогая? — Он поднес к губам ее руку, поцеловал. — Спасибо, милая.
Пожалуйста, Андре. — Девушка потупилась.
Стефани, стоя у приоткрытой двери своей комнаты, наблюдала эту сцену. Она слышала голоса, но слов разобрать не могла.
Видела только, как Андре поцеловал руку Эбби.
Устыдившись, что подсматривает, Стефани притворила дверь. Ее била дрожь. Что бы все это могло значить? Либо Андре отъявленный негодяй и готов волочиться за каждой юбкой, в том числе и за Эбби, либо ее план сработал. А может, изменив внешность, Эбби всерьез заинтересовала Андре?
Но каковы его намерения? Стефани надеялась, что самые серьезные. Если бы ей удалось сделать Эбби счастливой, она смогла бы вернуться в настоящее, к Сэм, родителям, к своей жизни.
Шанс на удачу должен был бы обрадовать Стефани, но на душе почему-то было тоскливо.
Глава 19
Стефани услышала плач Сары и пошла покачать малышку. Вернувшись в комнату, почувствовала, что едва держится на ногах от усталости.
В спальне ее ждал новый сюрприз: возле кровати сидела мышка.
Стефани от неожиданности вскрикнула и бросилась к камину, где лежала метелка. Мышь в это время залезла под шкаф.
Стефани сунула туда метелку, мышка выскочила, и Стефани настигла ее у французского окна. Раскрыла его и хотела вымести зверька, но мышка снова прошмыгнула в комнату.
Наконец Стефани удалось вымести мышь на веранду и в следующее мгновение она замерла: до нее донесся мужской смех…
Андре стоял в тени веранды, потягивая бренди, когда услышал в комнате Стефани шум. Минуту спустя створки ее окна распахнулись, и девушка выскочила наружу, размахивая каминной метелкой. Он с изумлением наблюдал за ней, невольно залюбовавшись обольстительными движениями стройных бедер.
Стефани выпрямилась и огляделась. Выбившиеся пряди волос делали ее лицо еще более привлекательным.
Вы внедряете новую технологию уборки дома, мадам Сарджент? — спросил Андре с ухмылкой.
— Я… я не ожидала увидеть вас здесь, — пробормотала Стефани.
— Не сомневаюсь, — протянул он томно, — иначе вы и меня вымели бы.
Девушка невольно рассмеялась.
— Мадам, — Андре сделал несколько шагов ей навстречу, — вы не устаете поражать меня все новыми свойствами вашего характера. — Он кивнул на метелку в ее руках. — Я и не подозревал, что вы до такой степени чистоплотны. Это же надо — мести комнату каминной метелкой, вместо того чтобы взять в чулане нормальную метлу.
— Вероятно, я выглядела довольно глупо, — усмехнулась Стефани.
— Глупо? — повторил он, не спуская с нее глаз. — Я бы назвал это по-другому. Но вы меня действительно заинтриговали.
— Поймите же, — стала объяснять Стефани, — я выгоняла из комнаты мышь.
— А-а-а, — протянул Андре. — Господи, спаси и защити несчастного грызуна, посмевшего попасть на глаза грозной мадам Сарджент.
Стефани бросила на Андре укоризненный взгляд.
— Вот, выпейте и успокойтесь. — Он протянул Стефани бокал.
— Уверяю вас, сэр, я не неженка и не психопатка.
— А мне показалось, что еще немного — и вас хватит удар. Так что выпейте, станет легче. — С этими словами Андре сунул бокал ей в руку. — К тому же это отличный французский коньяк.
Стефани взяла бокал и пригубила, почувствовав тайное удовольствие от того, что пьет с ним из одного бокала.
— Вы правы, напиток чудесный. — Стефани вернула бокал, почувствовав новый прилив возбуждения, когда их пальцы нечаянно соприкоснулись. — А теперь, если вы позволите…
— Нет, не позволю. — Андре не дал девушке договорить.
— Послушайте, сэр, если вы опять собираетесь читать мне нотации относительно Генри Робийяра, то вам лучше об этом забыть.
— С чего вы взяли, что я собираюсь читать нотации? — удивился Андре.
— Потому что вы постоянно вмешиваетесь в дела, которые вас не касаются.
— Люди, живущие со мной под одной крышей, меня не касаются? Странное утверждение. — Андре покачал головой.
— Я понимаю, что порой кажусь вам странной.
— Почему бы нам не заключить временное перемирие? — широко улыбнулся Андре.
— Перемирие? Уж не по этому ли случаю вы оставили в моей комнате коробку конфет?
— У вас богатое воображение, — усмехнулся Андре. — Вам кажется, будто вас кто-то тайно посещает.
— Я уверена, что это были вы.
— Мадам, я уже сказал, что сожалею о наших размолвках. Поймите же наконец, я не такое чудовище, как вы себе представляете.
— Нет, вы святой, — съехидничала девушка. — А теперь мне надо идти.
— Нет, пожалуйста. — Он прикоснулся к ее руке. — Побудьте со мной еще немного.
— Зачем? — Она остановилась.
— Неужели не знаете? — Андре покачал головой.
— Нет, но догадываюсь.
— И ошибаетесь, — заключил он.
— Вы уверены? — Стефани скрестила на груди руки. — Знаете, я была бы рада для разнообразия хоть раз ошибиться на ваш счет. Итак, вы просите меня остаться. Зачем?
— Грех не замечать такой прекрасной ночи. — Он подошел к перилам и широким жестом обвел сад.
Подобных слов Стефани действительно не ожидала услышать. Раскинувшийся внизу пейзаж, залитый лунным сиянием, был пленителен. Легкий ветер слегка шевелил листву. Ночной аромат пьянил. Ночь и в самом деле была изумительной.
— Посмотрите, мадам, как прекрасна луна. Слышите, как шумит ветер, как поют сверчки? Чувствуете благоухание роз и жасмина?
Слова Андре тронули девушку до глубины души. Она ощутила прилив нежности и боль сожаления. Давно, очень давно не любовалась она красотой ночи!
Но может ли она расслабиться рядом с Андре? Вспомнив, как оба они потеряли голову, когда она пришла к нему в кабинет, Стефани решила не рисковать.
— Да, ночь поистине прекрасна, — согласилась Стефани, — но я все же пойду.
— Почему? — удивился Андре. — Ночь навеяла вам воспоминания о вашем муже? Вам грустно?
— Пораженная его проницательностью, Стефани покачала головой.
— Мой муж не захотел бы, чтобы я грустила, любуясь ночью.
— Что ж, он, видимо, был благородным человеком, — сказал Андре.
— Вы правы.
— Ночь может всколыхнуть потаенные мечты, не так ли? — Взгляд Андре был исполнен печали.
— Послушайте, я не могу беседовать с вами на эту тему, — заметила она. Его слова завораживали, и девушке стало не по себе.
— Но вы же не знаете, о чем я хочу сказать. — Андре коснулся ее плеча.
Она во все глаза смотрела на него.
— Он снова указал жестом на темный сад внизу.
— Когда я был маленьким, моя семья жила в просторном доме к югу от города. По вечерам мы собирались на террасе и мама нам читала.
— Как это мило, — тихо произнесла Стефани.
— Еще она рассказывала нам об истории нашего рода, о своих путешествиях с отцом. Весенними и летними вечерами мы любили играть на лужайке. Валялись на траве, наслаждались ароматом магнолий, смотрели на звезды и мечтали улететь на небо.
Стефани невольно подняла глаза.
— Я слышал, как вы читали моим детям, — продолжал Андре. — А вам кто-нибудь читал в детстве?
— Конечно, — ответила Стефани. — Родители.
— Интересно, как воспитывали несгибаемую мадам Сарджент? — спросил Андре шутливо. — Учили, как рационально вести домашнее хозяйство, составлять распорядок дня?
— Конечно, нет. — У Стефани округлились глаза. — Мне читали Перро, Ханса Кристиана Андерсена и «Тысячу и одну ночь».
— Сказки, значит.
— Да.
— Можно предположить, что было время, когда мадам умела мечтать? Еще до того, как вас стали занимать планы, правила, метелки?
Стефани не нашлась, что ответить.
— В бытность мою мальчиком, — Андре поднял глаза, — я любил смотреть на небо, представлял, как собираю звезды в огромную корзину.
— Красивая мечта!
— А вы о чем мечтали?
Стефани задумалась, и болезненные воспоминания наполнили душу.
— Мне не довелось много путешествовать. Но в юности я часто смотрела в ночное небо и гадала, как выглядят луна и звезды, если смотреть на них, к примеру, с площади Святого Марка в Венеции, из Парижа или из Лондона.
— Я побывал во всех этих местах, — Андре коснулся ее щеки, — и мог бы показать их тебе.
Стефани закрыла глаза.
— Стефани, посмотри на меня.
Она разомкнула веки и встретила его нежный взгляд. Ночь окутала их мягким покрывалом и толкала друг к другу в объятия.
— Чего тебе сейчас хочется больше всего? — прошептал он.
Противостоять его натиску было невозможно. Готовое выпрыгнуть из груди сердце подсказывало ответ. Но она не отважилась произнести его вслух.
— Д-думаю, нам пора пожелать друг другу спокойной ночи.
— Приятных сновидений, Стефани, — произнес Андре с улыбкой и отпил из бокала бренди.
Пошатываясь, девушка побрела к себе.
Глава 20
Приближался конец недели. В воскресенье утром Сара, едва проснувшись, раскапризничалась — у нее резались зубки, — и Стефани вызвалась остаться с ребенком дома, в то время как вся семья отправилась на мессу в епископальную церковь. Эбби сказала, что службу будет служить священник со стороны, поскольку преподобный Дирборн все еще находится в Джексоне. Вспомнив, что это якобы он прислал ее сюда, Стефани молила Бога, чтобы святой отец отсутствовал как можно дольше. Если ложь обнаружится, ей несдобровать.
Для выхода Стефани еще не чувствовала себя готовой. К тому же у нее пока не было подходящего платья. А главное, она хотела, чтобы Эбби и Андре побыли вдвоем. Существовала еще одна причина. Ночь, проведенная с Андре на веранде, делала Стефани особенно уязвимой. Беседуя с ним, она поняла, какая тонкая у него душа, и это взволновало девушку сильнее его сексуальной привлекательности.
Все шло своим чередом, без особых происшествий, пока не наступил вечер вторника. Стефани сидела на воздухе, наблюдая за старшими детьми. Собака с веселым лаем гонялась за разноцветным мячиком. Вдруг появилась Марта с Сарой на руках.
— Я присмотрю за детьми, — сказала она. — Пришли гости. Мистер Годдар просил вас позвать.
— Спасибо, Марта, — поблагодарила Стефани.
Она пересекла усыпанную листьями лужайку, на ходу поправляя соломенную шляпку и выбившиеся из-под нее волосы, одернула юбку. Интересно, зачем она понадобилась Андре? «Гости» в доме не переводились. Во времена доброго старого Юга других развлечений не было. Люди часто собирались вместе, гостили друг у друга по нескольку дней, а то и недель. Однако столь настойчивое приглашение насторожило Стефани.
Переступив порог гостиной, Стефани в замешательстве остановилась. Эбби сидела на диване бледная и нервно теребила пальцы. Андре, сосредоточенный и озадаченный, сидел в кресле. Кресло напротив занимал молодой симпатичный мужчина лет тридцати с небольшим в одежде священника.
У Стефани засосало под ложечкой. О Господи! Эбби сказала, что в воскресенье будет служить заезжий священник пресвитерианской церкви, мужчина уже в летах. У Стефани екнуло сердце. Должно быть, это преподобный Дирборн. Неужели ее разоблачили?
Воображение рисовало девушке невеселую перспективу. Она была близка к панике. Мужчины поднялись ей навстречу.
— Мадам Сарджент, полагаю, с преподобным Дирборном вы знакомы, — обратился Андре к Стефани. — Мы с Эбби только что поблагодарили святого отца за то, что он прислал вас сюда, но он почему-то не сказал ничего вразумительного.
— О, Андре, — нервно рассмеялась Эбби, теребя воротник. — Уверена, преподобный Дирборн из скромности не хочет признать, как мы ему обязаны за это сокровище — миссис Сарджент.
— Это действительно так, Питер? — Андре, вскинув брови, повернулся к священнику. — Вы знаете эту женщину?
Дирборн судорожно сглотнул. Ему было явно не по себе. В комнате повисла тягостная тишина. Стефани поняла, что нужно действовать, иначе она погибла. Девушка торопливо направилась к священнику, не сводя с него изучающего взгляда. У мужчины были темно-карие внимательные глаза, тонкий нос и чувственный, красиво очерченный рот. Скромный и застенчивый, он излучал доброту и внутреннюю силу.
— Преподобный Дирборн, как я рада вас видеть! — Стефани решительно протянула священнику руку. — Конечно, вы могли забыть нашу встречу… э-э… в доме моих дорогих друзей в Джексоне! Встреча была короткой, но я не знаю, как вас благодарить за то, что вы порекомендовали меня в семью Годдаров.
— Э-э… пожалуйста, — пробормотал священник.
Стефани перевела дух. Кажется, пронесло. Однако торжествовать победу было рано.
— Так вы знаете эту женщину? — не унимался Андре.
Дирборн промолчал.
— Конечно, Питер знает Стефани. — Эбби кинулась подруге на помощь.
Андре не спускал со священника глаз.
— Если ваше общение с мадам Сарджент было столь кратковременным, как вы могли порекомендовать ее нам?
Дирборн залился краской.
— Андре, хватит донимать нашего гостя, — сказала Эбби.
— Я задаю простые вопросы, — усмехнулся Андре. — Думаю, что Питер может и сам ответить.
Дирборн посмотрел на Стефани с тревогой, а потом вкрадчиво промолвил:
Полагаю, я, как священник, умею разбираться в человеческих характерах. Одного взгляда на… эту женщину мне хватило, чтобы дать ей рекомендацию, как человеку вполне достойному.
— Отлично сказано, преподобный отец, — заметил Андре со скептической ухмылкой. — Эбби, где Лили с чаем? Пожалуйста, позвони, чтобы она пришла. А теперь давайте поговорим по душам.
Эбби позвонила в колокольчик и обратилась к Дирборну:
— Как поживает ваша дорогая матушка, Питер, и ее возлюбленный из Южной Каролины?
— Матушка все еще шьет генералу новую форму, — ответил священник со вздохом. — Надеется до Рождества завершить работу и отправить китель ему в Чарлстон.
— Ага, понятно. Это правда, что генерал планирует возглавить наступление на Шермана? — спросила Эбби.
— К сожалению, правда, — подтвердил священник.
Стефани наконец осмелилась поднять глаза на Андре.
— А как поживает генерал? — поинтересовалась Эбби.
— По словам матушки, он все еще торчит на зимней квартире, хотя клянется, что после того, как выкурит Шермана из Южной Каролины, приедет за ней на белом коне.
— Как славно! — воскликнула Эбби.
— Простите меня, преподобный, — подала Стефани голос, — разве война не закончилась десять лет назад?
— Далеко не для всех, — ответил Дирборн, кашлянув.
— Ясно, — пробормотала Стефани.
Появилась Лили, поставила перед Эбби на маленький столик поднос с серебряным чайным сервизом и вышла.
— Преподобный, расскажите поподробнее о вашей встрече с мадам Сарджент и объясните, почему вдруг вам пришло в голову прислать ее в наш дом, — попросил Андре, едва горничная удалилась.
Святой отец заморгал и не произнес ни слова.
— Расскажите лучше, как прошел ваш совет, — обратилась к нему Эбби.
— С удовольствием. — Священник облегченно вздохнул. — Не могу вам передать, как я воспрянул душой после совета в Джексоне. Епископ Грин провел несколько занятий и дал свое толкование Нагорной проповеди. Надо сказать, моя вера в Бога… и в человека значительно укрепилась. Знаете, что привело меня к вам сегодня? Желание поведать о своем личном прозрении.
— Удивительно! — произнес Андре.
— Сегодня утром, когда я благодарил моего друга преподобного Стрэттона за то, что он выручил меня, пока я был в отъезде, я посетовал, что в Натчезе наблюдается серьезный раскол среди христиан. Он согласился со мной, и мы решили устроить в эту субботу импровизированный пикник на старом испанском плацу для парадов, где соберутся прихожане из всех приходов.
— Восхитительно! — просияла Эбби, протягивая Дирборну чашку.
— Я подумал, что ваш квартет мог бы послужить нам отличным музыкальным фоном, — промолвил Дирборн.
— Для нас это большая честь. — Эбби захлопала в ладоши, словно ребенок, получивший игрушку. — Вот только репертуар у нас чисто светский.
— Не стоит на этот счет беспокоиться.
— Знаешь, Стефани, Питер замечательно играет на скрипке, — сообщила Эбби, повернувшись к подруге.
— Вот как?
— Мне бы хотелось, чтобы он играл в нашем квартете, но у него нет на это времени.
— Но если я присоединюсь к вам, вы перестанете быть квартетом, — возразил Питер.
— О, Питер, вы умница, — рассмеялась Эбби. — Я постараюсь занести вам до субботы нашу предполагаемую программу.
— Превосходно.
— Господа придут в восторг, — выпалила она. — Мне не терпится рассказать об этом мистеру Трамблу, когда он вечером придет на репетицию.
Священнослужитель улыбнулся Андре, а затем Стефани.
— Пожалуйста, передайте об этом всем, кого знаете, и попросите принести какое-нибудь блюдо.
— Обязательно, — кивнула Стефани.
Каждая минута казалась Стефани вечностью. Андре то и дело пытался с пристрастием допросить святого отца относительного его знакомства с будущей гувернанткой. К счастью, либо Эбби, либо Стефани удавалось сменить тему. Стефани с удивлением отметила, как спокойно чувствует себя ее подруга в компании Питера — не суетится, не нервничает. Будто они старинные друзья.
— Простите, но мне пора, — произнес наконец Дирборн. — Нужно посетить еще несколько семей. Наша экономка сидит с матушкой, я не должен испытывать ее терпение.
— Мы увидимся с вашей матушкой в субботу? — спросила Эбби.
— Боюсь, что нет.
— Тогда передайте дорогой Элис наилучшие пожелания, — попросила девушка.
— Обязательно передам. — Священник поднялся. — Спасибо за чай.
— Позвольте проводить вас, преподобный, — многозначительно произнес Андре и поднялся.
— Я провожу святого отца, — вызвалась Стефани, вскочив с места.
— Да, Стефани, пожалуйста, сделай милость, — поддержала ее Эбби и, повернувшись к Андре, вцепилась в него мертвой хваткой. — Андре, мне нужно поговорить с тобой о Саре. У нее режутся зубки…
Андре пришлось остаться, но он был раздосадован. Стефани вышла с гостем на крыльцо. Они спустились по ступенькам и остановились у мирта. Увидев его укоризненный взгляд, девушка прикусила губу.
— Большое вам спасибо, — горячо поблагодарила она священника. — Вы спасли меня от больших неприятностей.
— Вы поступили некрасиво, миссис Сарджент. — Питер нахмурился.
— Совершенно с вами согласна.
— Не соизволите ли прояснить вашу ситуацию?
— Конечно! Поверьте, преподобный, я порядочный человек…
— Миссис Сарджент, — рассмеялся Дирборн, перебив ее, — усомнись я в этом, вы бы уже собирали вещи.
— Я догадалась. Еще раз спасибо.
— Должен признаться, — продолжил он с легкой улыбкой, — я не рискнул разоблачить вас исключительно из-за мисс Эбби. Она, похоже, в восторге от вас. Этот год стал для нее истинным испытанием, особенно после смерти Линни. Меньше всего на свете мне хотелось бы ее огорчить. Но то, что вы сделали, заслуживает порицания. Что толкнуло вас на столь неблаговидный поступок? Я должен знать и тогда решу, что делать дальше.
— Я вас не виню. — Стефани судорожно сглотнула. — Дело в том, что я вдова, без всяких средств к существованию. Прибыв в Натчез, я узнала, что Годдары ищут новую гувернантку. Когда я пришла к ним в дом, Эбби подумала, что это вы меня прислали…
— И воспользовались случаем, — договорил он за нее.
— Да, — с готовностью согласилась Стефани. — Я понимаю, что поступила отвратительно, но у меня было безвыходное положение.
Священник хранил молчание.
— Преподобный Дирборн, — взмолилась девушка, — я понимаю, у вас нет причины мне доверять, но смею вас заверить, что я искренне пекусь об этой семье. Если вы дадите мне шанс, клянусь, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь Эбби и детям.
— Может, я сошел с ума, — Дирборн покачала головой, — но я склонен верить вам.
— Да благословит вас Господь!
— Мне кажется, я унаследовал от матери некоторую эксцентричность характера, — признался он. — Я сохраню ваш секрет. Но… — он поднял палец, — буду пристально наблюдать за вами, молодая леди. И если замечу что-то подозрительное…
— Не заметите, обещаю.
— Посмотрим.
И священник быстрым шагом направился к своей коляске.
Облегченно вздохнув, Стефани вернулась в дом. Не успела она прикрыть за собой дверь, как нос к носу столкнулась с Андре.
Он смерил ее суровым взглядом, от которого девушке стало не по себе.
— Пойдемте со мной, мадам Сарджент, — сказал Андре с металлом в голосе, крепко взяв ее под локоть.
Он привел девушку в кабинет и запер дверь.
— А теперь расскажите мне, кто вы на самом деле, — приказал он.
— О чем вы? Я не понимаю. — Его самонадеянность взбесила девушку, и она была исполнена решимости не сдаваться.
— Вы все отлично понимаете. Преподобный Дирборн понятия не имел о вашем существовании до сегодняшнего дня.
— Шутить изволите? — Стефани скрестила на груди руки.
— Он вас впервые увидел, голубушка, — стоял на своем Андре.
— Это всего лишь ваши домыслы. — Стефани вздернула подбородок.
— Вы маленькая наглая лгунья! — Андре рассмеялся. — Кто вы на самом деле, Стефани? Женщина с сомнительным прошлым?
— Конечно, нет!
— Но ваши манеры свидетельствуют об обратном. — Он взялся за верхнюю пуговицу ее воротника. — Однако это упростит наши отношения, не так ли?
— Как вы смеете?! — Она гневно оттолкнула его руку. — Выпустите меня отсюда.
— Вы никуда не уйдете. — Андре улыбнулся. — Разве что на субботний церковный пикник вместе со мной.
— И не подумаю! — возразила она. — Как насчет Эбби?
— Эбби? Она здесь ни при чем. Вы сами влипли в историю!
— Что ж, поговорим об Эбби сейчас, или я ухожу.
— Уйдешь отсюда — уйдешь из моего дома. — Андре заглянул ей в глаза.
— Отлично. — Она смело выдержала его взгляд.
— Проклятие! — Андре отступил. — До чего же вы упрямы! Так что там с Эбби?
— Вы не знаете? — удивилась Стефани.
— О чем вы?
— Какой же вы самовлюбленный болван!
— Что вы себе позволяете?
— Только не говорите, что никогда не замечали, как она на вас смотрит! — Стефани пошла в лобовую атаку. — Как теряется в вашем присутствии! Она влюблена в вас!
— Это просто смешно. — Андре махнул рукой.
— Это вы смешны! — не унималась Стефани. — Более того, я не верю в чистоту ваших помыслов относительно Эбби. Вы наверняка знаете о ее чувствах. Я видела, как на прошлой неделе вы ее обхаживали.
— Ты маленькая негодяйка! Подсматривала за нами? Ревнуешь?
— Ревную? Глупости! Но меня возмутило, что вы играете с чувствами женщины, которая преданно любит вас и вашу семью. Вы готовы бегать за каждой юбкой.
— Не за каждой, любовь моя, — произнес он вкрадчивым тоном.
— Забудьте о вашей похоти хоть на минуту и выслушай те меня! Эбби в вас влюблена, а вы причиняете ей боль. Ей, которая всю себя посвятила вам и вашей семье.
— Эбби не влюблена в меня. Вы ошибаетесь. У нас прекрасные отношения. Я знаю, как предана она нашей семье, и делаю для нее все, что в моих силах. Дал ей крышу над головой.
— Вы и своей собаке дали крышу над головой.
Андре виновато потупился. Стефани коснулась его руки.
— Андре, Эбби мне призналась, что в городе вас считают женихом и невестой.
— Все это сплетни, не имеющие под собой никакой почвы.
— Я вам больше скажу: Эбби страдает от неразделенной любви и готова покончить с собой. Ваш долг — предотвратить эту трагедию.