Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Волшебный вальс

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Райли Юджиния / Волшебный вальс - Чтение (стр. 4)
Автор: Райли Юджиния
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Из Атланты. — Заметив удивление на лице Андре, Стефани быстро добавила: — Я гостила в Джексоне у друзей, когда встретилась с преподобным Дирборном.

— Но ваши родные живут в Атланте? — продолжил Андре.

— Недавно переехали во Флориду.

— К аллигаторам в болота? — удивился он. — Странно!

— Им там нравится.

— Вы, как я понимаю, вдова? — Андре выразительно посмотрел на ее левую руку с обручальным кольцом.

— Да, — подтвердила Стефани. Неужели этот допрос с пристрастием никогда не кончится?

— Примите мои соболезнования. Как давно это случилось?

— Пять лет назад. — Скорее 115!

— Ага, значит, все эти годы заботиться о вас некому. — Судя по тону, Андре Годдар остался доволен.

— Я не нуждаюсь в заботе, — спокойно произнесла Стефани, возмущенная мужским шовинизмом.

Несмотря на внешнее спокойствие хозяина дома, Стефани показалось, что в его глазах вспыхнули искорки гнева.

— Вы, безусловно, мужественный человек, — похвалил девушку Андре и лениво откинулся на спинку стула. — Я восхищен.

Стефани мило улыбнулась.

— И чем же вы занимались… э-э… эти последние пять лет?

— Работала… с детьми, — ответила она. — Служила гувернанткой в нескольких семьях. Помогала в библиотеке и в церкви.

— Так вы к тому же еще и бескорыстны? — протянул Андре с нескрываемым сарказмом.

Стефани так и подмывало запустить в него ложкой. В это время в столовой появилась Лили с подносом в руках. Мулатка поставила перед ней тарелку с колбасой, яйцами и овсянкой, чашку дымящегося кофе, серебряные столовые приборы и салфетку.

— Благодарю, — проговорила Стефани.

Кивнув, Лили вышла из комнаты.

Стефани уже хотела взяться за еду, когда Эбби сказала:

— Андре, пора представить миссис Сарджент детям.

— Давно пора, — последовал ответ. — Как только я раньше не догадался? — Годдар вновь уставился на девушку. — Мадам Сарджент, полагаю, вы любите детей?

Стефани выронила вилку. Любой вопрос в устах этого плута превращался в колкость.

— Разумеется, люблю, — ответила Стефани, призвав на помощь всю свою выдержку.

— Но ваше довольно резкое замечание в адрес Бо, — возразил Андре, — свидетельствует об обратном.

— Бо едва не свалил дорогую вазу и чуть не сбил со стены Гейнсборо, — спокойно ответила Стефани.

— Значит, вы руководствовались собственными эстетическими соображениями? — спросил Андре.

— Нет, сэр. Я считаю, что за завтраком детям не приличествует стоять на голове и молотить в стену ногами, а также играть с молотком или ножницами.

— Но как же им в таком случае учиться? — Андре снисходительно улыбнулся. — Это всего лишь невинные забавы.

— Если вы считаете, что молоток и ножницы в руках детей — невинная забава, то явно нуждаетесь в моих услугах.

— Безусловно, нуждаюсь, — согласился Андре.

Стефани почувствовала, что краснеет, и умолкла. Она добилась, чего хотела.

— Что ж, тогда, пожалуй, представлю вас детям, — сказал Андре и поднес ко рту салфетку, скрывая довольную усмешку. — Мадам Сарджент, познакомьтесь с моим старшим сыном Полем Андре Годдаром. — Отец указал жестом на ближайшего мальчика.

— Здравствуй, Поль. — Стефани кивнула мальчику.

— Ты хорошенькая, — признался ребенок застенчиво. — Похожа на мою маму. Только у нее волосы были рыжие.

— Спасибо, Поль, — пробормотала девушка. — Какой милый комплимент.

— Верно, мадам Сарджент — прелестная женщина, — подтвердил глава семьи. — С Бо вы уже познакомились, — продолжил он, указывая на младшего мальчика.

— Совершенно верно, — согласилась Стефани, бросив на проказника укоризненный взгляд.

— Малыш наклонился и ловко подобрал с пола собачку. Она угрожающе зарычала на Стефани.

— Это Помпон. Папа привез ее из Англии. Помпон — пра-пра… предок королевы Шарлотты.

Слова малыша вызвали приступ смеха у девочки по имени Гвен.

— Вот глупый! Все не так. Помпон — не предок, а… — она запнулась, — по-о-следыш…

— Потомок, дорогая, — поправил отец.

— Потомок королевской собачки, — закончила свою мысль Гвен и гордо вздернула подбородок.

— Ага, — подхватил Бо. — Она — королевских кровей! Правда, папа?

— Правда. — Собачка снова ощерилась на Стефани, и Андре кашлянул. — Думаю, пора спустить ее на пол, сын.

— Сейчас спущу, сэр.

— Теперь позвольте представить вам моих прелестных дочерей, — продолжил Андре. — Гвендолин — ей четыре года; Эми — три; а это крошка Сара.

Сара радостно залопотала и замахала ручками. Эми молча уставилась на девушку, а Гвендолин сердито заявила:

— Я вижу, ты пришлась папочке по душе, но мне не нужна новая мама.

Андре расхохотался, а Стефани готова была провалиться сквозь землю.

— Ты глупая, Гвен, — сказал Поль.

— Папе мало одной новой леди, — присовокупил Бо. — Ему нужны все.

— Оба шалуна покатились со смеху.

— Мальчики, мальчики! — одернул сыновей Андре с довольным выражением лица. — Не пугайте миссис Сарджент, иначе она уедет.

— Папа прав, — робко произнесла долго молчавшая Эбби. Было видно, что самообладание ей изменило. — Нужно вести себя достойно, воспитанно. Особенно это касается тебя, Гвендолин.

— Все в порядке, детка, — успокоила Стефани девочку. — Не бойся, я приехала сюда не для того, чтобы стать чьей-то мамой, а чтобы помочь.

— Это правда, папа? — обратилась девочка к отцу.

Он кивнул дочке и задумчиво посмотрел на Стефани.

— Меньше всего я представляю себе мадам Сарджент в роли вашей матери.

Девочка просияла, а Стефани уткнулась в тарелку, чтобы скрыть заливший ее щеки румянец.

Глава 8

После завтрака Андре объявил, что едет в город и заодно отвезет Поля в школу. Он попрощался с детьми, поцеловав и обняв каждого, после чего подошел к Стефани.

— Вверяю вас, мадам Сарджент, до моего возвращения заботам Эбби. Она введет вас в курс ваших обязанностей.

— Не сомневаюсь, — вежливо улыбнулась Стефани, сожалея, что не может придушить этого хлыща за бесконечные с ней заигрывания.

— Андре, нужно обсудить вопрос о достойном жалованье мадам Сарджент, — вставила Эбби.

— Обязательно, — согласился Годдар, запечатлев на тыльной стороне ладони Стефани жаркий поцелуй. — Идем, Поль, а то опоздаем, — обратился он к сыну.

Едва они исчезли за дверью, как все вернулось на круги своя. Бо юркнул под стол, вооружившись молотком и гвоздями. Гвен принялась скакать по комнате, громко декламируя стишки, маленькая собачка с громким лаем носилась за ней по пятам. Эми все так же сосала палец и таращила глаза.

Эбби взяла на руки Сару. Девочка захныкала и стала вырываться.

— У вас и вправду полон рот забот, — заметила Стефани, повернувшись к Эбби.

Эбби печально улыбнулась.

— Ваша правда. Но мне немного легче, когда Поль весь день в школе. Поначалу я пробовала сама с ним заниматься, но потом мы с Андре решили, что лучше отдать его в школу.

Стефани заметила, что Эбби не притронулась к еде. — Пожалуйста, поешьте. Я подержу малышку.

— Я не голодна, — возразила девушка и поморщилась, когда Сара начала дергать ее за волосы.

— Да будет вам! — решительно сказала Стефани, вставая и направляясь к Эбби. — Имея такой выводок, нельзя забывать о собственном здоровье.

Губы Эбби дрогнули в благодарной улыбке, и она передала девочку Стефани. Малышка сразу успокоилась, что-то залепетала и принялась играть длинными локонами Стефани, накручивая их на пухлый пальчик.

Можно подумать, она вас уже знает, — изумленно заметила Эбби, застыв с вилкой в руке.

Она, наверное, устала, — уклончиво заметила Стефани, придя в замешательство.

— Нет, — вздохнула Эбби. — Просто я не умею справляться с малышами.

— Вы себя недооцениваете, — возразила Стефани.

К ней подошла Гвен и уставилась на малютку.

— Сара тебя любит, — сказала девочка с упреком.

— Я здесь, чтобы помочь вам, — еще раз пояснила Стефани.

— А мне мадам Сарджент не нравится, — объявила Гвен, встряхнув густой гривой золотисто-рыжих волос.

— Гвен, ты снова грубишь, — нахмурилась Эбби, укоризненно покачав головой.

— Ну и что? Она мне не нравится. Пусть уезжает. — Девочка топнула ножкой и надула губки.

— Гвен, я не намерена выслушивать твои дерзости! — Эбби не собиралась сдаваться.

Девочка сверкнула глазами и крикнула:

— Хочу играть с куклой!

— Сейчас отведу тебя наверх. — Эбби поднялась.

— Гвен, — вмешалась Стефани. — Подожди немного! Дай мисс Эбби поесть.

— Нечего мне указывать! — ответила девочка резко. Тут из-под стола появилась кудрявая головка Бо.

— Я отведу Гвен наверх! — сказал мальчуган.

— Если обещаешь довести ее до комнаты с игрушками и вместе с ней сразу спуститься вниз.

— Обещаю.

Детишки выбежали из столовой и в дверях едва не сбили с ног пожилую чернокожую женщину в синем муслиновом платье и чепце.

Женщина подошла к столу, с любопытством посмотрела на Стефани и обратилась к Эбби:

— Уложить ребенка сейчас?

— Да, спасибо, Марта.

Женщина взяла Сару у Стефани и спросила у Эми:

— Ты тоже пойдешь с нами?

Кивнув, трехлетняя кроха сползла со стула и, обойдя стол, взяла старушку за руку.

Проводив детей взглядом, Стефани облегченно вздохнула.

— Наконец-то у нас воцарился относительный покой, — заметила она, обращаясь к Эбби.

— Именно относительный, — откликнулась Эбби. — Если Бо и Гвен не вернутся, пойдем их искать. Хочу попросить прощения за поведение Гвен, мадам Сарджент. После смерти матери она ревнует отца к каждой женщине.

— Понимаю. Пожалуйста, зовите меня Стефани.

— С удовольствием. — Эбби скорбно вздохнула. — С Гвен и Бо нет никакого сладу. Слава Богу, Марта помогает с малышами. Но она уже старая, и из-за ревматизма ей бывает трудно передвигаться. Но с Сарой и Эми меньше хлопот, чем со старшими.

— Да, Эми не в пример остальным настоящая тихоня.

— Вы это заметили? — Эбби кивнула.

— Она уже разговаривает?

— О да, когда хочет, — ответила Эбби. — Но ей интереснее сосать палец и наблюдать за остальными. Мне кажется, она тяжелее всех переживает смерть матери.

— А вы? — спросила Стефани.

— Мы с кузиной были очень близки, — сквозь слезы проговорила Эбби.

— Простите! — Видя, как расстроилась Эбби, Стефани сменила тему: — Мистера Годдара не будет весь день?

— Скорее всего. — Лицо Эбби просветлело. — Андре торгует хлопком, и в городе у него дела.

— Понятно, — произнесла Стефани, представив себе, что за «дела» у этого повесы. Наверняка карты, вино и женщины.

— Я рада, что завтрак прошел так славно. Вы, кажется, понравились Андре.

— Пожалуй, — согласилась Стефани сухо.

— Я так благодарна вам, мадам… э-э… Стефани. Теперь у меня, может быть, появится время для церкви и моего струнного квартета.

— Вы играете в струнном квартете?

— Да, в струнном квартете Натчеза. Вместе с мистером Трамблом, мистером Фортье и мистером Уистером, — сообщила она доверительно. — Мы репетируем по меньшей мере дважды в неделю и каждый сезон даем по нескольку концертов, а также регулярно участвуем во всевозможных городских событиях. — Эбби зарделась. — Андре постоянно надо мной подшучивает, потому что джентльмены в оркестре — холостяки. Он почему-то уверен, что один из них обязательно уведет меня из Хармони-Хаус.

— Простите мне мою прямоту, но, по-моему, вы неравнодушны к Андре? — полюбопытствовала Стефани, заметив возбуждение девушки.

— Я… — Девушка замялась и покраснела. — После смерти Линни я целиком посвятила себя ему и детям.

— А вам не обидно, когда он подрывает ваш авторитет в глазах детей? Как это было за завтраком?

— Стефани, — Эбби покачала головой, — у меня здесь нет никаких прав. Я, как и вы, просто помощница.

— Только ли? — не унималась Стефани. — Тогда почему вы так обхаживаете Андре?

— Просто он подчинил меня своей власти. — Эбби нервно теребила салфетку.

— Вы находите его властным? — Увидев, что Эбби еще сильнее разволновалась, Стефани ласково коснулась ее руки. — Простите. Не сердитесь на меня. Я привыкла говорить то, что думаю.

— Дело в том, что после смерти Линни здесь многие считают, что Андре и я… э-э… обвенчаемся.

— А вам бы этого хотелось?

Эбби поднесла к горлу дрожащую ладонь.

— А какой женщине не хотелось бы выйти за Андре Годдара? Ему здесь нет равных.

Стефани ничего не ответила. Тем временем в комнату с шумом и воплями ворвались Бо и Гвен с тряпичной куклой в руках. Девочка подскочила к Эбби.

— Я принесла тебе десерт! — объявила она радостно, и не успела Эбби опомниться, как Гвен извлекла из кармана передника ужа и бросила ей в тарелку.

Эбби вскочила и завизжала. Помпон залился лаем, дети покатывались со смеху.

— Немедленно прекратите! — вмешалась Стефани и тоже поднялась.

Решительный тон девушки подействовал на озорников. Они изумленно на нее таращились и молчали. Даже собачонка поджала хвост. Стефани схватила ужа и направилась к окну. Детишки и собака последовали за ней. Стефани выбросила ужа в кусты.

— Эй! — возмутился Бо. — Это мой питомец.

— Уже нет, молодой человек! — Стефани погрозила ему пальцем. — Вам следовало подумать об этом раньше, а не изводить мисс Эбби. С вами все в порядке? — обратилась она к перепуганной насмерть девушке.

Эбби передернуло.

— Я-я-я терпеть не могу змей!

— Я сама их не очень люблю, но в случае необходимости умею обращаться с безобидными экземплярами. Но даже безобидные рептилии весьма неприятны тем, кто их боится. — Последние слова Стефани адресовала детям. — Как бы вы отреагировали, если бы кто-то решил вас напугать?

— Было бы совсем неплохо для разнообразия, — вставила Эбби.

— Не согласна, — возразила Стефани, не спуская глаз с притихших озорников. — Итак, не кажется ли вам, что надо извиниться перед мисс Эбби?

Гвен вздернула подбородок.

— Мы не обязаны тебя слушаться!

— Обязаны, — ответила Стефани мягко.

Захлопав в растерянности длинными ресницами, малышка повернулась за поддержкой к Эбби.

— Мы ведь не обязаны ее слушаться, правда?

— Боюсь, дорогая, что обязаны, — подтвердила Эбби. — Я несу за вас ответственность, а миссис Сарджент мне помогает.

— Я пожалуюсь на тебя папе, — заявила Гвен, тряхнув головой, — и он выкинет тебя отсюда быстрее, чем ты выкинула эту змею.

— Посмотрим, — сказала Стефани.

— Пойдем играть. — Малышка схватила Бо за руку и потащила к двери.

— Подождите, юная леди, — остановила ее Стефани.

Гвен обернулась.

— Пока я здесь, дети не будут играть с ножницами… — Стефани сделала выразительную паузу и посмотрела на Бо, — а также с молотком и гвоздями.

Гвен покраснела от гнева, а Бо усмехнулся, и парочка важно удалилась из комнаты.

— Прошу прощения, — обратилась Стефани к Эбби. — Я не смогла заставить их извиниться. Но на первый раз и этого достаточно.

— О нет, вы ловко поставили их на место, — просияла Эбби. — Я так счастлива, что вы с нами. Жаль, что я не могу быть с детьми твердой.

— Спасибо, — поблагодарила польщенная Стефани. — Но боюсь, вы меня переоцениваете. Вы тоже сумели дать Гвен отпор, во всяком случае, после ухода Андре.

— Но мне до вас далеко. — Эбби выглянула в окно и поморщилась. — О Господи! Гвен и Бо уже на улице. Пойду захвачу вязанье. Думаю, нам лучше не спускать с этой парочки глаз…

Глава 9

Несколькими минутами позже Эбби и Стефани сидели рядом на скамейке в саду. Эбби вязала детское одеяльце, а Гвен и Бо катались по очереди на качелях, подвешенных к толстой ветке сучковатого дуба. Маленький померанец с лаем гонялся за белками.

Вспомнив, как вызывающе вели себя Гвен и Бо, Стефани вздохнула. С этой парочкой Эбби явно не справиться, а на отца, предоставившего детям полную свободу, рассчитывать не приходится. Тут нужна более жесткая рука. Гвен, получившая отпор в лице Стефани, попыталась отыграться на бедняжке Эбби. Но очень скоро дети обратят свою ярость против нее.

Сможет ли она помочь Эбби следить за этим большим домом и за его обитателями? Незаметно взглянув на молодую женщину, Стефани про себя отметила, что у нее приятный овал лица, изящный вздернутый носик, точеный подбородок и большие карие глаза. На вид Эбби было не больше двадцати пяти. Но ужасный черный наряд, нелепая прическа и напряженное выражение глаз портили общее впечатление, скрывая ее молодость и очарование.

Поймав взгляд Стефани, Эбби робко улыбнулась.

— Одеяльце — просто прелесть, — сказала Стефани. — Мне очень нравится сочетание розового и голубого.

— Спасибо, Стефани. Я стараюсь.

— Вы очень талантливы.

— Я изучала основы рукоделия. Сегодня достанем мою корзину и позаботимся о вашем гардеробе.

— Уж не собираетесь ли вы обшивать меня? Думаю, у вас и без того полно забот.

— О нет, — ответила Эбби. — Просто у меня есть кое-какие фасоны и образцы ткани. Вместе пофантазируем. Завтра, если Марта согласится провести парочку часов с детьми, съездим в город к миссис Ходж, нашей портнихе.

Стефани все время следила за детьми: они убежали играть к пруду с рыбками.

— Звучит заманчиво, — согласилась она. — Я верну деньги, как только получу жалованье.

— Не думайте об этом сейчас. Одно удовольствие поработать над гардеробом такой красивой женщины, как вы. — Эбби вздохнула. — А вот мне никакая одежда не поможет.

— Ну что вы! — воскликнула Стефани. — Вы очень хорошенькая. Если бы вы сменили черное платье на какое-нибудь другое, то выглядели бы потрясающе.

— О нет. Об этом не может быть и речи. — Эбби побледнела. — Я ношу траур по бедной Линни.

— Но разве год еще не прошел?

— Да, но каждый принимает решение самостоятельно.

— Эбби, расскажите мне о себе, — попросила Стефани.

— Что вас интересует? — Эбби удивленно вскинула глаза.

— Откуда вы родом, о вашем детстве и тому подобное.

— Мы с Линни из Виксберга, — начала Эбби, смущенно улыбнувшись. — Мой отец погиб в первые дни войны при Уилсонс-Крик. А мама… она не пережила этого. Особенно осаду.

— О да, это были тяжелые времена, — произнесла Стефани с искренним сочувствием. О превратностях войны она знала по учебникам истории.

— Слов нет, — подтвердила Эбби, помрачнев. — Я тогда была ребенком, но хорошо помню лишения, страх и особенно грохот пушек янки. — Она вздохнула. — Наша семья потеряла все — и землю, и деньги.

— Как и многие семьи на Юге. Простите, Эбби.

— Потом я попала в дом Линни, где провела большую часть юности, — продолжала Эбби, еще быстрее заработав спицами.

— Неудивительно, что вы были так близки.

Эбби кивнула и грустно улыбнулась.

— Мы были почти как сестры и похожи как две капли воды. Только Линни была красавицей, а я нет. И хотя в доме хватало места, мы жили с ней в одной комнате.

— Как замечательно иметь сестру, правда? — У Стефани перехватило дыхание.

— А у вас есть сестра?

— Есть.

— Тогда вы поймете, каково мне было, когда Линни вышла замуж и уехала.

— Вам тоже хотелось замуж, вы ей завидовали?

— Конечно же, нет! — рассмеялась Эбби. — Просто я очень по ней скучала. А дядя с тетей были огорчены, что я не могу найти себе подходящую пару. Полтора года назад Линни написала мне, что снова ждет ребенка и отчаянно нуждается в моей помощи. Я тут же сорвалась с места. К этому времени меня уже записали в старые девы.

— В старые девы? — повторила Стефани. — А сколько вам лет?

— Двадцать шесть.

— Так вы совсем еще молоды! Мне уже двадцать восемь.

— Нет! — воскликнула Эбби. — У вас такая чудесная кожа! Больше двадцати вам не дашь!

— Мне двадцать восемь, но я не считаю себя старой девой.

— Надеюсь, что нет. — Эбби с трудом подавила улыбку. — Вы ведь вдова.

Женщины расхохотались.

— Верно подмечено, — согласилась Стефани.

— Мы бываем ужасными, правда? — Эбби прикоснулась к руке Стефани. — Должно быть, я показалась вам бесчувственной, учитывая вашу потерю.

— Пожалуйста, не извиняйтесь, — успокоила ее Стефани. — Недаром говорят: кто не смеется, тот плачет.

Эбби кивнула.

— Итак, после того как вы приехали сюда, в Натчез…

— Сначала все было как в старые добрые времена, — продолжила Эбби. — Если не считать проблем с детьми. Положение Линни вызывало опасения. Она почти не вставала с постели. Но мне с ней было так хорошо. Никогда не думала, что… — голос Эбби дрогнул от слез, — что потеряю ее.

Она расплакалась.

— Простите. Мне не следовало заводить этот разговор.

Эбби шмыгнула носом и покачала головой.

— Нет, Стефани. Мне нужно выговориться. Я не могу обсуждать этот вопрос с Андре. Он даже не навещает ее могилу, а я бываю там каждое воскресенье.

— Вчера вечером вы обмолвились, что он не слишком переживает. Не значит ли это, что ему все равно?

Вспыхнув, Эбби вскинула на Стефани глаза.

— Нет, конечно. Мне кажется, беднягу мучают угрызения совести.

— Угрызения совести? Почему?

— Этого я вам сказать не могу. — Девушка отвела глаза. — Я и так наговорила лишнего.

Стефани задумалась. Неужели за словами Эбби стоит нечто более серьезное и дамский угодник Андре Годдар не так прост, как она полагала?

— Послушайте, — Стефани с мольбой посмотрела на Эбби, — прошу прощения, что касаюсь этой болезненной темы. Но раз вы приняли меня в семью, не могу удержаться от любопытства.

— Понимаю.

— Только святая могла посвятить себя Андре и его семье.

— Едва ли, — горестно отозвалась Эбби.

В то утро Стефани узнала больше, чем рассчитывала. Во-первых, утвердилась во мнении, что Андре Годдар негодяй и бабник. Эбби в него влюблена, но управляться с его детьми не в состоянии. У Стефани сложилось впечатление, что Эбби делала все возможное, чтобы войти в историю Хармони-Хаус в качестве жертвы с разбитым сердцем. Неужели она так и не испытает чуда любви? При мысли об этом у Стефани болезненно сжалось сердце.

Но если верить старой Магнолии, Стефани для того и переместилась в прошлое, чтобы изменить несчастливую судьбу Эбби и стать ее ангелом-хранителем. Только выполнив эту миссию, она сможет вернуться в настоящее и обрести душевный покой. Стефани казалось, она теперь знает, что надо делать.

В этот момент прибежали Бо и Гвен. Дети были возбуждены и громко хохотали. Стефани сразу заподозрила неладное.

— Мисс Эбби, мы пришли извиниться, — заявила Гвен. — Простите нас за змею.

— Спасибо, дорогая, — пробормотала Эбби.

— Да, мисс Эбби, простите нас, — подхватил Бо, обнял Эбби за шею и звонко чмокнул в щеку. Гвен прыснула.

В следующее мгновение шалуны с громким визгом бросились к дому, улепетывая, как воришки с места преступления. Одного взгляда на Эбби хватило, чтобы понять причину их поспешного бегства. Побледнев как полотно, бедная женщина вскочила на ноги, уронив вязанье, и пронзительно заверещала, извиваясь всем телом.

— Эбби, что? Что случилось? — закричала Стефани. — Что они с вами сделали?

Девушка вдруг перестала извиваться, отскочила в сторону и дрожащей рукой показала на землю.

— Пожалуйста, Стефани, помогите!

На земле Стефани увидела крохотное, бьющееся в судорогах существо.

— Золотая рыбка? Неужели Бо бросил ее вам за шиворот? Вот чертенок!

— Стефани, помогите! — взмолилась Эбби.

— Успокойтесь. Рыбка никому не причинит вреда.

— Да нет же! — Эбби энергично затрясла головой. — Вы не понимаете! Я не могу взять ее в руки, но если вы не бросите рыбку обратно в пруд, она умрет.

— Эти чертенята издеваются над вами, а вы думаете о рыбке? — Стефани была искренне удивлена.

— Стефани, пожалуйста! — взмолилась Эбби. — Вы только посмотрите! Бедняжка задыхается!

— Стефани закатила глаза и, подобрав рыбку, побежала к пруду. Вернувшись, она вытерла руки о траву и подала Эбби вязанье:

— Вот, возьмите. А теперь присядьте и успокойтесь. Пойду отчитаю проказников.

Стефани направилась к дому, а Эбби с благодарной улыбкой смотрела ей вслед.

Глава 10

К обеду Стефани совсем измучилась. И неудивительно. Весь день Бо и Гвен держали их с Эбби в напряжении. За рыбку проказники получили взбучку, но не чувствовали раскаяния и продолжали озорничать. Через открытое окно стащили из кухни пирог и отнесли в сад белкам, устроив для шустрых пушистых зверьков настоящее пиршество. Затем поссорились из-за любимого воздушного змея, изодрали игрушку в клочья и с дикими воплями носились друг за другом по дому.

Эбби лишь беспомощно разводила руками, уповая на строгость Стефани. Последней удавалось восстановить порядок, но после ее упреков Гвен становилась все злее. Когда наконец в доме воцарился относительный мир, проснулась и раскапризничалась кроха, и никто, кроме Стефани, не мог ее унять.

Попытки Эбби успокоить ребенка не увенчались успехом. И Стефани уже в который раз убедилась, что жизнь бедной женщины грозит превратиться в сплошную муку и головную боль.

Но как остановить этот тяжелый, набирающий обороты поезд?

Перед ужином Стефани поднялась к себе в комнату, чтобы отдохнуть и освежиться. На туалетном столике она с удивлением обнаружила розу. Ей стало не по себе. Такую же розу она недавно нашла у себя на столе в настоящем, а накануне на балу получила от Андре.

Цветок относился к разновидности роз королевы Виктории. Его темно-розовый бутон отличался совершенством линий. Взяв розу в руки, Стефани вдохнула тонкий, пьянящий аромат.

Кто принес ее сюда? Должно быть, Андре, больше некому, подумала она с улыбкой.

Этот невинный жест обезоружил ее и вызвал тревогу. Стефани не понравилось, что мужчина заходил в ее спальню. Неужели у него есть ключ от разделяющей их комнаты двери? С таким же успехом он мог проникнуть сюда через верхнюю галерею или со стороны коридора.

Не выпуская розу из рук, Стефани отворила окно и вышла на балкон. Дул прохладный вечерний ветер, и она с наслаждением вдохнула свежий воздух. Краем глаза заметила, что соседняя дверь, ведущая в спальню Андре, закрыта. Внизу, на лужайке перед домом, старый негр стриг азалии.

Вдали раздался цокот копыт, и вскоре верхом на великолепном гнедом жеребце во дворе появился Андре Годдар. Он держался на лошади с неподражаемой грацией.

У коновязи Андре натянул поводья и спешился. Чернокожий садовник направился к хозяину, и они перекинулись несколькими словами. Стефани слышала, как Андре рассмеялся. Садовник повел лошадь в стойло, а Андре направился к дому, насвистывая «Скачки в палаточном городе».

В эту минуту он показался Стефани беспечным и легкомысленным. Таким, вероятно, он и был на самом деле.

В двух шагах от крыльца Андре невзначай поднял голову и заметил на балконе девушку. Ослепительно улыбнувшись, он снял шляпу и отвесил ей глубокий поклон.

— А, мадам Сарджент, вы чудесно выглядите. Как прошел первый день с детьми?

С трудом сдержав улыбку, польщенная его вниманием, Стефани печально ответила:

— Лучше не спрашивайте.

Андре хмыкнул.

— Всю дорогу я любовался закатом. — Мужчина сделал широкий жест рукой. — Это время дня прибавляет силы. Спуститесь вниз и посидите в саду.

— Сэр, у меня есть и другие обязанности, — ответила Стефани, борясь с искушением присоединиться к очаровательному красавцу.

— Правда? — Он подошел ближе. — Судя по розе у вас в руках, вы уже познали райскую красоту нашего сада.

— Не я, кто-то другой, — возразила она и поднесла цветок к носу.

— Вот как? — удивился Андре.

— Кто-то, пока меня не было, положил розу на мой туалетный столик.

— Интересно, кто бы это мог быть? — Андре покачал головой.

Стефани пропустила его вопрос мимо ушей.

— Вы с нами поужинаете, мадам? — спросил он.

— Непременно.

Андре водрузил шляпу на голову и взбежал по ступенькам в дом. До слуха Стефани донесся его сдавленный смешок.

В тот вечер за столом освещенного свечами зала Стефани с ужасом наблюдала сцену, аналогичную утренней. Кроме взрослых, в комнате присутствовали четверо старших детей. Спокойная малышка Эми, как и утром, мирно сосала палец. Бо играл с игрушечным паровозиком, с громким лязгом катая его по белоснежной скатерти и время от времени ударяя по фарфоровой соуснице. Сидевший рядом с ним Поль кормил собачку остатками ростбифа. Но Гвен превзошла всех по изобретательности. Плутовка превратила свою ложку в маленькую катапульту и обстреливала присутствующих горошком и кусочками нарезанной моркови.

Ни Эбби, ни Андре детей почему-то не одергивали. Андре потягивал вино, время от времени бросая на Стефани задумчивые взгляды. Его выдержка была достойна восхищения. Измучившаяся за день Эбби тоже молчала. С растрепанной прической и бесстрастным выражением лица, она рассеянно ковыряла вилкой в тарелке.

Пока Стефани прикидывала, как помочь несчастной женщине, ей в нос угодила горошина. Гвен хихикнула. Стефани отложила вилку и сурово посмотрела на проказницу.

— Молодая леди, немедленно прекратите!

Гвен замешкалась, но ложку не опустила. Ее лицо приняло обиженное выражение.

— А что касается вас, молодой человек, — обратилась Стефани к Бо, — еще раз тронете соусницу — заставлю вылизать всю грязь со скатерти.

Бо был раздосадован, но игрушку со стола убрал.

— Мы должны слушаться мадам Сарджент? — спросила Гвен отца вызывающим тоном.

— Видишь ли, лапка, не очень-то вежливо обстреливать нас овощами и… — он перевел взгляд на Бо, — поливать все вокруг соусом.

— Мне мадам Сарджент не нравится, — заявила девочка. — Она назвала нас с Бо бандой пакости.

— Бандой чего? — переспросил Андре, давясь от смеха.

— Гвен, ты ошиблась, — сказала Стефани. — Во-первых, двое — это еще не банда, во-вторых, слова «пакость» я не употребляла. Я назвала вас с братом парочкой пакостников.

Брови Андре изумленно поползли вверх, но в следующее мгновение Гвен ошарашила его еще больше.

— Я хочу, чтобы ты ее выгнал.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18