Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Волшебный вальс

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Райли Юджиния / Волшебный вальс - Чтение (стр. 15)
Автор: Райли Юджиния
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Нужно знать Эбби, — сказала Элизабет и, наклонившись к Стефани, едва слышно добавила: — Мне кажется, в такой момент мало кого из женихов будет интересовать Моцарт.

Стефани чуть не прыснула, но тут к ним подошел Генри.

— Ах вот вы где, дорогая. — Мужчина поклонился. — Мисс Стэнтон, вы, как всегда, неотразимы. Мы с тетушкой счастливы, что вы и ваши сестры почтили нас своим присутствием.

Элизабет по-королевски протянула ему руку, и Генри галантно ее поцеловал.

— Не стоит благодарности, мистер Робийяр.

— Если вы не против, — мужчина кашлянул, — можно мне Стефани на несколько слов?..

— Любовь, Генри? — Элизабет подмигнула Робийяру.

— Кто знает… — Улыбаясь, Робийяр взял Стефани за руку и повел к французскому окну.

— В чем дело, Генри?

— Я хочу побыть с вами наедине, — признался он, выходя с девушкой на террасу.

Дверь за ними закрылась, и Стефани охватило легкое беспокойство. На террасе было свежо, и она поежилась. Спальную часть дома отделял от основной внутренний дворик, утопающий в цветах и озаренный мягким светом, падающим из окон. В воздухе висел густой аромат цветущих роз, бегоний, трилистника и жасмина. Обстановка была интимной и романтичной.

— Генри, о чем вы хотели со мной поговорить? Все уже рассаживаются за стол.

— Это не займет много времени, — произнес Генри и, приблизившись к девушке, коснулся ее руки. — Вы не замерзли?

— Ночь теплая, — покачала головой Стефани.

— Стефани, я хочу вам кое-что сказать, — промолвил Генри, сжав ее ладони.

Ну вот, начинается.

— Только не сейчас, Генри.

— Но я должен, — продолжил он с глубоким вздохом. — Я понимаю, мы знакомы не так давно, но вы уже пленили мое воображение. Окажите мне честь стать моей женой.

Нетрудно было догадаться, о чем пойдет речь, и все же Стефани была застигнута врасплох.

— Генри, вы хороший человек, — сказала Стефани, — но, как вы правильно заметили, мы едва знакомы…

— С первой же нашей встречи я понял, что вы можете стать для меня идеальной женой. И тетушка Кэти со мной согласна. Я даже собирался сегодня объявить об этом…

— Сегодня? — вырвалось у Стефани. — Ни в коем случае!

— Почему?

— Потому что мы всего лишь добрые знакомые. К тому же на вас оказывает большое влияние тетя Кэти. Ей очень хочется поженить нас.

— Это не так, — возразил он и провел пальцами по щеке девушки. — Вы мне нужны, Стефани. Я это понял, как только увидел вас. Наш союз будет счастливым, тем более что тетушка его благословляет.

— Генри, я польщена вашим предложением, но не могу его принять.

— Но почему? Вы влюблены в Андре?

— С чего вы взяли?

— Думаете, я не вижу? — Генри помрачнел.

— Вам просто показалось. — Девушка пожала плечами.

— Тогда почему вы не хотите выйти за меня замуж? — не унимался Генри.

— Потому что не испытываю к вам никаких чувств, кроме дружеских.

— Чувства придут скорее, чем вы думаете.

— Генри, вы меня неправильно поняли. Мне приятно появляться с вами в обществе, но я никогда не давала вам повода думать, что между нами может быть нечто большее, чем дружба. Должна признаться, что до сих пор люблю своего мужа и… и не собираюсь выходить замуж. А главное, я собираюсь вернуться к родным, как только помогу Эбби встать на ноги.

— Вы это серьезно? — Генри, похоже, был ошеломлен.

— Серьезно.

— И вы не измените своего решения?

— Боюсь, что нет.

У Генри вырвался стон. Он выглядел совершенно потерянным. За такой короткий срок Генри влюбился в нее. Но разве у нее с Андре не произошло то же самое, хотя она этому сопротивлялась? И Стефани не могла не проникнуться к Генри сочувствием.

— Что ж, полагаю, это конец, — пробормотал он.

— Генри, мне очень жаль. — Она поцеловала его в щеку.

В этот момент дверь распахнулась.

— Генри, Стефани, пора…

Они отскочили друг от друга как ошпаренные. Во внутренний дворик вышел Андре. Стефани пришла в смятение.

— Я вам не помешал? — спросил он вкрадчиво.

— Не лезь не в свое дело! — крикнул Генри.

— Не в свое? — возмутился Андре. — Да будет тебе известно, что миссис Сарджент работает у меня и я должен заботиться о ее репутации.

Безапелляционное заявление Андре возмутило Стефани до глубины души.

— Не тебе говорить о репутации, Годдар, — произнес Генри. — Я ничего дурного Стефани не желал и порочить ее доброе имя не собирался. Я только что сделал ей предложение.

— Вот как? — Андре с угрожающим видом стал надвигаться на Генри, бросая сердитые взгляды на Стефани. — И что, получил согласие?

— Не твое дело! — взвилась девушка.

— Но ты его целовала!

— Убирайся к чертям!

— Я уйду, но и тебя прихвачу с собой! — Андре схватил Стефани за руку.

Генри встал между ними:

— Немедленно отпусти ее, или я вызову тебя на дуэль!

— Охотно приму твой вызов! — взревел Андре.

— Сейчас же прекратите! — закричала Стефани, разнимая мужчин. — Я не позволю вам драться из-за меня на дуэли!

— Тогда идем! — приказал Андре.

Чтобы не усугублять ситуацию, пришлось подчиниться.

— Весьма сожалею, — пробормотала Стефани, обращаясь к Генри.

— Нет! Вы не должны плясать под его дудку! Я не позволю!

— Пожалуйста, Генри. — Стефани коснулась его руки. — Я не хочу, чтобы ваша смерть была на моей совести. Возвращайтесь к гостям.

— Стефани…

— Прошу вас… со мной все будет в порядке.

— Полагаю, вы совершаете большую ошибку, — в отчаянии произнес Генри.

Андре не проронил больше ни слова. Схватив Стефани за руку, он потащил ее в столовую. К ее ужасу, все, включая Эбби, уже сидели за столом. В полном молчании Андре вывел девушку из комнаты. Собравшиеся с недоумением смотрели им вслед.

Глава 36

— Значит, ты собралась замуж за Генри? Отвечай! — потребовал Андре.

Разговор происходил в экипаже, мчавшемся в Хармони-Хаус.

— Я уже сказала, что тебя это не касается, — едва сдерживая ярость, ответила Стефани.

— Но ты член нашей семьи! Значит, касается!

— Лучше на себя посмотри! Ведешь себя безобразно. Ни с кем не считаешься.

— Ты себя опозорила сегодня.

— Нет! Это ты меня опозорил, когда тащил за собой на глазах у почтенных граждан Натчеза. А с бедной Эбби как поступил? Бросил одну?

— Уилли заедет за ней.

— Это ничего не изменит. Ты опозорил и ее, и меня. Погубил мою репутацию.

— Нечего прикидываться невинной овечкой. Я видел, как вы с Генри уединились.

— Уединились! — воскликнула Стефани. — Не вижу ничего предосудительного в том, что джентльмен просит у дамы руки!

— После двухнедельного знакомства?

— А сколько времени понадобилось тебе, чтобы предложить мне стать твоей любовницей?

— Ты с ним спала?

— Что?! Ах ты, мерзавец…

— Так спала или нет? — повторил он ледяным тоном.

— Нет! — Стефани едва не задохнулась от возмущения.

— Тогда при чем здесь мое предложение?

— Ты хотел показать, что добьешься своего любой ценой, — сказала она и сразу пожалела об этом.

— Отлично сказано, Стефани. Пожалуй, не стоит с тобой больше нянчиться. — Он коварно улыбнулся и, не дав Стефани рта раскрыть, привлек ее к себе и поцеловал.

— Как ты смеешь! — Она оттолкнула Андре.

— Стефани, немедленно скажи, приняла ли ты его предложение, иначе я за себя не ручаюсь!

— Не приняла, — простонала Стефани.

Андре просиял.

— Напрасно радуешься, негодяй. Не ради тебя не приняла, просто не собираюсь снова выходить замуж.

Взгляд Андре потеплел, и он легонько коснулся пальцами ее губ.

— Значит, своей первой любви ты никогда не забудешь?

Стефани пронзило острое чувство вины. Ведь она все реже и реже вспоминала о Джиме.

— А что, если я тебе сделаю предложение?

— Ты? Известный в городе ловелас?

— Я серьезно. — Андре заглянул ей в глаза. — Ты очаровала меня. Я готов на тебе жениться, только бы ты стала моей.

— Андре, это невозможно! — В голосе ее звучало отчаяние.

— Почему?

— Потому что желание переспать со мной — не повод для брака и…

— Договаривай.

— У тебя обязательства перед Эбби…

— Обязательства? А как насчет обязательств перед самим собой?

— Ты, как всегда, думаешь только о себе.

Наступило молчание. За всю дорогу они не проронили больше ни слова.

Не успела Стефани надеть ночную рубашку, как дверь, разделявшая смежные комнаты, распахнулась, и Андре буквально ворвался к ней в спальню.

— Андре! Какого черта ты делаешь в моей комнате?

Мужчина бросился к ней.

Повергнутая в шок, она стояла не шелохнувшись. Андре окинул ее оценивающим взглядом и, заметив, как напряглись ее соски под тонкой тканью, а лицо запылало, торжествующе произнес:

— Видишь, что с тобой творится при одном лишь моем приближении!

— Негодяй!

— Не строй из себя недотрогу, Стефани! — Он схватил девушку за плечи. — У меня была возможность хорошо тебя изучить.

— Не желаю тебя слушать. Убирайся!

— Нет уж, прежде надо разобраться. — Андре скрестил на груди руки.

— С чем?

— Я сделаю то, чего ты так добиваешься. Женюсь на Эбби.

Стефани от изумления потеряла дар речи. Потом, заикаясь, спросила:

— Что заставило тебя изменить решение?

— Я человек сильных страстей, а моим детям нужна мать. Вот и женюсь на Эбби, раз ты не можешь стать моей. Ведь ты этого хочешь?

Да, Стефани этого хотела. Однако опечалилась, услышав новость.

— Хочу.

— Хочешь? — Он улыбнулся. — Подумай хорошенько, дорогая. Ведь жизнь Эбби превратиться в ад.

— Негодяй! Это шантаж! Ты женишься на Эбби, чтобы отомстить мне?

— Нет. Но пойми, я не в силах сделать ее счастливой! — ответил он с жаром. — А ведь она ни в чем не виновата! Это я заслуживаю наказания.

— Может, ты и прав, — подумав, произнесла Стефани.

Андре привлек Стефани к себе и стал покрывать поцелуями ее лицо, шею, грудь. Потом вдруг отпустил ее. Стефани смотрела на него в полной растерянности.

— Выбор за тобой, — произнес он и вышел из комнаты, хлопнув дверью.

Стефани предалась размышлениям. Андре женится на Эбби, но сделает ее несчастной. Миссия Стефани была изначально обречена на провал. Судьба сыграла с ней злую шутку.

Девушка стала мерить шагами комнату. Из-под двери, ведущей в соседнюю спальню, виднелся свет. Андре не спит. Он ждет ее в постели. Эта мысль вытеснила все остальные. Она сгорала от любви к Андре, жаждала его ласк. Хорошо понимая, что он сделает жизнь Эбби невыносимой, Стефани все же чувствовала себя предательницей.

Стефани закрыла глаза, прошептала:

— Бабушка Магнолия, помоги мне! Я в полной растерянности. Пожалуйста, помоги!

Но женщина, еще не появившаяся на свет, не возникла перед ней как по мановению волшебной палочки. Однако в памяти всплыла сцена из далекого детства, когда они с Сэм носились по бабкиному саду и та сказала слова, которые Стефани помнила до сих пор…

В этот миг Стефани получила ответ… во всяком случае, так ей показалось. На глаза навернулись слезы, к горлу подступил ком. Девушка сняла с пальца обручальное кольцо и, поцеловав его, положила в ящик комода. После чего направилась к двери и шагнула в комнату Андре. Он поднял на нее взгляд, исполненный радостного изумления.

— Зачем ты пришла? — прошептал он.

Она робко улыбнулась.

— Я заставила тебя помучиться, да?

— Да.

— Но ты не отступился.

— Верно. Что я мог с собой поделать? Ты пленила меня, дорогая.

— Андре, я устала от борьбы. Попытаемся избавиться от этого наваждения вместе.

— Подойди, — попросил Андре.

Она нерешительно направилась к кровати.

— Зачем ты здесь, Стефани?

— Сама не знаю, — пролепетала она, сжав руки, и беспомощно на него посмотрела. — Я хотела помочь Эбби. Но теперь вижу, что вы совершенно не подходите друг другу. Что ты, сам того не желая, превратишь ее жизнь в ад. Я не знаю, что теперь делать. Не понимаю, зачем я здесь. — Девушка умолкла. — Одно могу сказать: я ничего так не хочу, как быть рядом с тобой…

Андре притянул Стефани к себе и прижал к обнаженной груди. Их разгоряченные бедра разделяла лишь тонкая материя. Потом он перевернулся и впился в девушку долгим поцелуем.

— О, Стефи, — прошептал он хрипло. — Я так рад, что ты пришла ко мне. Все будет хорошо, моя любовь. Обещаю. Ты прелесть. — Он ерошил ей волосы, покрывая легкими поцелуями изысканную линию подбородка. Потом спросил: — Как ты намерена избавиться от наваждения, милая?

— Понятия не имею, — промолвила она в раздумье. — Я как раз только что размышляла об этом. И о нас тоже.

— И что надумала?

— Мне кажется, мы похожи на мотыльков…

— Мотыльков? — Он хмыкнул.

— Некоторые виды живут всего несколько дней. В детстве я поймала в бабушкином саду мотылька. Он был необыкновенно красивым, и я не хотела его отпускать. Но бабушка сказала: «Отпусти его, девочка, иначе он умрет. Мотыльки приходят в этот мир на короткое время, и грех укорачивать их век».

— Трогательная история, — пробормотал он. — Но мы с тобой тут при чем?

— Возможно, возникшее между нами чувство мимолетно. Но оно существует.

— Ты говоришь странные вещи, дорогая, — заметил Андре. — Милые, но странные.

— Ты не понимаешь?

— Понимаю, — ответил он серьезно и провел пальцем по ее губам. — Ты хочешь сказать, что ничего мне не обещаешь.

— Что не могу обещать, — призналась она печально. — Хотела бы, но не могу.

— А что, если ты в меня влюбишься? — спросил он с улыбкой.

— Я постараюсь владеть своими чувствами.

— Отлично, — проговорил он обиженно. — Но почему у женщины, которая клянется, что никогда больше не полюбит, возникают такие опасные мысли?

— Ты меня очаровал, Андре, — сказала Стефани виновато. — Но мы очень разные.

— И все же ты пришла, дорогая. — Он прижался губами к ее волосам. — Я буду любить тебя до тех пор, пока ты не изменишь своего решения.

— Обещай, что ничего не расскажешь Эбби, пока мы…

— Поцелуй меня, — попросил Андре.

— Она прильнула губами к его губам и застонала от наслаждения. Стефани перебирала его волосы, гладила шею и спину. Он был такой большой и сильный, теплый и благоуханный. Он принадлежал ей, и только ей, даже если им отведена всего одна ночь.

— О, дорогая, я умираю от желания обладать тобой, — шептал Андре.

Он снял с нее рубашку и на минуту замер, любуясь ее совершенными формами. Провел пальцами по набухшим соскам.

— Ты прекрасна, моя очаровательная бабочка, — бормотал он.

Коснувшись губами ее груди, он нежно ласкал податливую плоть. Ее дыхание стало прерывистым. Он провел рукой по ее обнаженному бедру, игриво покусывая соски.

— Андре, Андре, я больше не могу! Я изнемогаю!

— Это прекрасно, — прошептал он. — Я хочу, чтобы ты забыла обо всем на свете, чтобы на волнах страсти унеслась на вершину блаженства.

Его губы заскользили по ее телу и коснулись заветного места.

Андре лег на нее, и Стефани ощутила тяжесть его сильного, мускулистого тела.

Высвободившись из его объятий, девушка склонилась, поцеловала шелковый кончик, взяла его в рот и стала ласкать языком.

— О Боже, — простонал он, опрокинул Стефани на спину, раздвинул ей ноги и вошел в нее.

Они двигались в одном ритме, все быстрее и быстрее, лаская друг друга, и пришли к финишу одновременно.

Ничего подобного Стефани прежде не испытывала. Это было неземное блаженство. Она словно растворилась в любимом, слившись с ним воедино.

Андре смотрел на Стефани затаив дыхание. Она лежала под ним необыкновенно красивая, с разметавшимися по подушке белокурыми волосами. Ее лицо все еще пылало от пережитой страсти. Он нежно прикоснулся губами к ее губам.

Он дождался ее и испытал ни с чем не сравнимое блаженство. Он чувствовал, как к нему возвращается жизнь. Его спящая красавица великолепна, и он не станет тревожить ее сон. Но как долго сможет он бороться с искушением? Стефани возбуждала его не только как женщина. С ней было интересно беседовать, спорить.

Ее духовный мир поражал Андре своим богатством и разнообразием. Ни к одной женщине он не испытывал ничего подобного. Даже представить себе такого не мог.

Слава Богу, она отказалась от своего безумного плана соединить его с Эбби. Но принадлежит ли она ему на самом деле? Останется ли с ним завтра? Не была ли ее любовь мимолетным увлечением, мотыльком, о котором она говорила? Эти мысли разрывали ему сердце. Он хотел обладать Стефани до конца дней своих.

Глава 37

Стефани разбудил запах корицы, шоколада и кофе. Она распахнула глаза и зажмурилась от мягкого света, наполнявшего комнату. Приподнявшись на локтях, над ней склонился Андре. Воспоминания о бурной ночи заставили Стефани покраснеть. Она отдавалась ему смело и страстно, и это было с ней впервые в жизни. Даже с Джимом не испытывала Стефани ничего подобного Она чувствовала себя несколько растерянной, но ни о чем не жалела.

Подумав о ситуации, девушка всполошилась.

— Святые небеса! Уже утро. Мне нужно вернуться к себе.

— Раньше позавтракаем.

Он кивнул на ночной столик.

Там стоял прелестный поднос, на подносе кофейник, две маленькие чашки и корзинка с булочками.

У Стефани потекли слюнки. Теперь ясно, откуда все эти дурманящие запахи.

Андре взял булочку и поднес ко рту Стефани.

Стряпуха испекла свои знаменитые сдобы с корицей и шоколадной помадкой. Они славятся на весь Юг.

— Хочешь, чтобы я растолстела?

— Если чуть-чуть, не возражал бы, — отозвался он. Девушка лизнула шоколадную глазурь.

— Восхитительно!

— Что я вижу? Ты слизываешь глазурь, а к булочке не притронулась? Что бы ты сказала детям, увидев, что они, не поев, взялись за десерт?

— Обожаю шоколад, — призналась Стефани и снова лизнула помадку.

— Ага! — обрадовался Андре. — У совершенной мадам Сарджент все же есть недостаток?

— И не один. — Она пробежала пальцами по его обнаженной груди.

Андре поцеловал Стефани, откусил кусочек сдобы и сунул в рот девушке. Она зажмурилась от удовольствия. А когда открыла глаза, Андре стал покрывать ее тело поцелуями.

— Ты такая вкусная, — бормотал он.

Они вместе ели булочку, пили кофе, целовались. Вдруг Стефани спохватилась.

— Андре, все было потрясающе, но если кто-нибудь войдет…

— И что? Нас тут же обвенчают.

— Обвенчают? Не стоит этим шутить.

— Я не шучу, Стефани. — Андре обнял ее за плечи. Его лицо посерьезнело. — Я прошу тебя стать моей женой.

— Твоей женой? Н-но почему?

— Почему? Потому что ты маленькая распутница. Ночью я убедился в этом.

— И только поэтому?

— Это не единственная причина, как тебе известно, — ответил он. — Нам хорошо вместе не только в постели.

— В каком-то смысле мы дополняем друг друга, — улыбнулась Стефани. — Но уверен ли ты в том, что можешь остепениться?

— Уверен, — ответил он не задумываясь. — Ты отличная мать и превосходная любовница.

Как ни хотела Стефани, принять предложение Андре не могла.

— Андре, мне кажется, ты поддался очарованию момента и просишь о невозможном.

— Почему?

— Потому что я не собираюсь вторично выходить замуж.

Кроме того, мы совершенно разные. И еще…

— Эбби?

— Я согласна, что ваш брак — не слишком удачная затея. Но представь, что с ней будет, когда она узнает о нас…

— Я уже позаботился об этом. Раз уж ты взяла на себя роль свахи, найдем ей подходящего жениха.

— Что? — ахнула Стефани.

— Тебе не приходило в голову, что она может выйти за кого-нибудь другого? Как насчет простофиль из ее квартета? Они постоянно вьются вокруг нее и пускают слюни. С ними у нее гораздо больше общего, чем со мной, не так ли? Еще есть преподобный Дирборн…

— Нет, нет, — возразила Стефани. — Никто из них не годится.

— Но почему? — изумился Андре.

— Потому что она любит тебя.

— Ерунда.

— Я знаю, что любит.

— Она тебе об этом сказала?

— Намекнула…

— Как объяснить ему, что участь Эбби ей известна? Не может же она рассказать ему о своем путешествии во времени.

— А почему, собственно, не открыть ему эту тайну? Тогда по крайней мере он будет знать, какая участь ждет Эбби.

— Так и быть, поведаю тебе совершенно невероятную историю. Только смотри не свались на пол, держись за стойку кровати.

— Что за чушь ты несешь?

— Я знаю, все это покажется тебе более чем странным, — начала Стефани. — Мне известно, что Эбби влюблена в тебя, потому что я пришла из другого времени — из будущего, где я… встречалась с призраком Эбби.

— Грандиозно, Стефани, — после минутного замешательства расхохотался Андре. — Но я не верю ни единому твоему слову. Тебе не удастся обвести меня вокруг пальца.

— Это чистая правда.

— Нет, горячечный бред.

— Наберись терпения и выслушай меня!

— Хорошо. — Он скрестил на груди руки. — Я люблю сказки.

— Андре, ты не раз спрашивал меня, откуда я появилась. Так вот, я пришла из будущего столетия, чтобы помочь Эбби.

— Господи! — всплеснул руками Андре. — Уж не горячка ли у тебя? — Он пощупал лоб девушки.

— Умоляю, выслушай меня!

— Что же, с сумасшедшими не спорят.

— Я жила в этом самом доме, но сто лет спустя, — продолжила Стефани. — Мы с сестрой Самантой получили его в наследство от нашей двоюродной бабки Магнолии. В доме поселились призраки — бабушки и многих других, в том числе и Эбби. Она на закате играла на своей расстроенной скрипке…

— Как мисс Перси на арфе в Данлейте?

— Совершенно верно. Переехав в этот дом, я лишилась покоя. Однажды ночью на лестнице мне явился призрак Эбби….

— Не может быть!

— Истинная правда. Она посмотрела на меня грустными глазами и сказала: «Он никогда не любил меня. Но что с этим поделаешь?»

Андре поскреб подбородок, но не проронил ни слова.

— Я провела кое-какие исследования по Хармони-Хаус и выяснила, что, согласно легенде, Эбби была в тебя влюблена и умерла от неразделенной любви, после чего ее призрак стал появляться в доме.

— И ты в это поверила?

— А что мне оставалось делать? Я лишилась сна, у меня стали пропадать вещи. На туалетном столике я находила какие-то странные подарки. Наконец, у меня состоялся разговор с призраком старой Магнолии…

— С призраком старой Магнолии?

— Она не могла обрести покой из-за всех этих духов, включая твоих детей. Но они являлись не как призраки, а как некие сущности.

Лндре от изумления лишился дара речи.

— Потом, — продолжала девушка, — призрак Магнолии сказал мне, что я должна совершить прыжок во времени и исправить существующее положение. Она пояснила, что я получу два знака: один — когда начнется мое путешествие, другой — когда закончится. После этого у меня произошла ужасная ссора с сестрой. В ту ночь я выпила вино… и вот я здесь.

Андре сидел как громом пораженный.

— Если бы я смогла сделать Эбби счастливой, ее призрак перестал бы являться в Хармони-Хаус, и я смогла бы вернуться в семью. — Девушка тяжело вздохнула. — Ну вот… теперь все. Ты мне веришь?

Некоторое время Андре молчал, потом взял ее ладонь и поцеловал.

— Ты сумасшедшая, но все равно ты мне нужна. Не волнуйся, милая. Мы найдем самого лучшего доктора, если даже придется поехать в Европу.

— Андре! — вскричала Стефани. — Да пойми же ты наконец, что все это правда!

— Я слушал. Но с таким же успехом я мог выслушать детский лепет.

Девушка начала было снова все объяснять, но Андре зажал ей ладонью рот.

— Хватит, Стефани, ты меня пугаешь.

Издав стон, Стефани умолкла.

— Давай лучше поговорим о нашей любви, о том, как хорошо нам в постели.

— А как насчет Эбби?

— Найдем ей кого-нибудь. — Он пожал плечами. — А пока попробую тебя убедить, что мы идеальная пара и созданы друг для друга.

— Андре… Мне бы очень хотелось, чтобы все было так, как ты говоришь. Но пойми, я здесь временно и исчезну, как только устрою ее будущее.

— Ты не даешь мне ни единого шанса тебе помочь, — раздраженно бросил Андре.

— Прости, — она бросила на него виноватый взгляд, — но моя судьба решена. Я пришла из другого мира и должна туда вернуться…

— Ты ошибаешься, Стефани, — зашептал он пылко. — Не знаю, сумасшедшая ты или нет, но ты принадлежишь мне.

С этими словами Андре раздвинул ей ноги и принялся доказывать свою правоту.

Глава 38

Разговор со Стефани запал Андре в душу. Он размышлял об услышанном все утро и все утро не сводил со Стефани глаз. Наблюдая за ней за завтраком, он с трудом сдерживал желание броситься к ней и зацеловать до смерти. После церковной службы, когда Стефани беседовала с Джозефом Карпентером, ему захотелось сообщить всему миру, что Стефани принадлежит ему. Встретившись с ним взглядом, Стефани отвернулась и покраснела. Она боялась, как бы Андре не схватил ее за руку и не потащил за собой, как это случилось накануне.

Сопровождая домочадцев к алтарю, Андре слышал приглушенный шепот прихожан и ловил на себе любопытные взгляды. Неужели слух о его несдержанном поведении на ужине у Робийяров распространился по городу? Ему не терпелось объявить всем и каждому, что повода для сплетен нет, что он собирается сделать девушку своей невестой. Андре и впрямь готов был жениться на Стефани, хотя сильно сомневался в ее здравомыслии.

Его озадачил странный рассказ. Неужели она и вправду сошла с ума? Или решила таким странным образом добиться его участия в судьбе Эбби?

Почему все так запуталось и усложнилось? Он ведь только хотел сделать ее своей. Только Эбби, пожалуй, могла решить эту загадку. Нужно немедленно с ней переговорить.

После службы Эбби, как всегда, задержалась с преподобным Дирборном. Обычно робкая и улыбающаяся, она оживленно с ним болтала, а потом пошла к своим музыкантам на церковный двор. Стефани собиралась выдать Эбби замуж, а потом покинуть их. Проклятие! Положение осложнилось, и он не знал, как из него выпутаться. Но если он поможет Стефани, останется ли она с ним?

После обеда, столкнувшись с Эбби в коридоре, Андре остановил ее.

— Дорогая, нам нужно поговорить…

— Конечно, Андре.

Он пригласил ее в кабинет и закрыл дверь. Эбби села на краешек стула у письменного стола.

— Эбби. — Андре нервно заходил по комнате. — Прежде всего хочу извиниться перед тобой за вчерашнее…

— Твой внезапный отъезд со Стефани вызвал настоящий скандал, — мягко сказала она. — Что случилось?

— Я застал Генри за не очень… он сделал ей не очень приличное предложение… хотя Стефани мое вмешательство не понравилось и она выразила мне свое возмущение.

— Могу себе представить, — заметила Эбби. — Стефани умеет за себя постоять.

— Однако я счел необходимым сделать ей кое-какие внушения… насчет ее репутации и прочего.

— Ты полагаешь, что способствовал укреплению ее репутации, когда тащил за собой на глазах собравшихся?

— Я… потерял самообладание. — Андре взял девушку за руки. — Эбби, она хочет нас покинуть.

— Я знаю. — Эбби вздохнула. — Это огорчает меня, я привыкла рассчитывать на ее помощь.

— Я тоже.

— А замуж за Генри она не собирается?

— Нет, она вообще не собирается замуж, — ответил Андре, взъерошив волосы. — Говорит, что вернется к родным, как только ты сможешь обходиться без ее помощи.

— Но я надеялась, что она изменит решение…

— Я тоже.

— Она без конца твердит, что уедет, как только… — Девушка осеклась.

— Мы поженимся? — подсказал Андре.

Эбби кивнула и залилась краской.

— Мы долгое время ходили вокруг да около. Думаю, пора поговорить начистоту.

— Согласна.

— Что ты об этом думаешь, Эбби?

— О чем?

— О нашей женитьбе.

— Линни была бы счастлива. — Тень печали легла на лицо девушки.

— Не сомневаюсь. А ты сама будешь счастлива?

— Любая женщина будет счастлива выйти за тебя. — Эбби застенчиво улыбнулась.

— Эбби… Я не знаю, что делать… — Он сжал кулаки.

— Скажи, что тебя угнетает?

— По-моему, наше супружество будет ошибкой.

— Я чем-то не угодила тебе? — Девушка напряглась.

— Вовсе нет. Но мы совершенно разные. И ты хорошо это знаешь, ты очень похожа на Линни. Наш брак с ней тоже был ошибкой.

— Ты называешь ошибкой появление на свет пятерых чудесных детей?

— Я не это имел в виду. За детей я готов черту душу отдать. Но мы с Линни совершенно не подходили друг другу, и я не смог сделать ее счастливой.

— Но у нее были дети, в которых она души не чаяла.

— Слава Богу. Но я никогда не любил Линни. А ты такая же, как она. Робкая, застенчивая. Мне невыносима мысль, что я могу погубить твою жизнь.

— А как насчет твоей собственной жизни? — насмешливо спросила девушка.

— Думаю, я буду гораздо счастливее, если мы воздержимся от супружества, — признался Андре.

— Понятно.

— Пожалуйста, отнесись к этому спокойно. — Андре виновато взглянул на нее.

— Как ты думаешь, может ли женщина оставаться спокойной, потеряв Андре Годдара? — Эбби вдруг рассмеялась.

— Ты что, издеваешься надо мной? — Его глаза полыхнули гневом.

— Конечно, нет. — Эбби потупилась.

— Эбби, Стефани во что бы то ни стало хочет устроить твою судьбу, со мной ли… с другим ли.

— Я знаю, — кивнула Эбби.

— И как только это произойдет, Стефани нас покинет.

— И об этом я знаю.

— Но как убедить ее остаться?

— Андре, — обронила Эбби с улыбкой после минутного размышления. — Помнишь, что я тебе сказала в театре?

— Помню.

— Что ж, дорогой, — она коснулась его руки и впервые не отвела глаз, — пора нам серьезно поговорить. Я расскажу тебе кое-что, о чем ты и не подозреваешь.

Глава 39

Погруженный в глубокие раздумья, Андре возвращался из дома преподобного Дирборна верхом на Принце Альберте.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18