Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лебединые войны (№2) - Остров битвы

ModernLib.Net / Фэнтези / Рассел Шон / Остров битвы - Чтение (стр. 13)
Автор: Рассел Шон
Жанр: Фэнтези
Серия: Лебединые войны

 

 


— А что я сделал?

— Вы разбудили во мне чувства, которые я давно похоронила. Вы словно вернули меня к жизни. Мне кажется, что я жила лишь наполовину, но вы протянули руку и вывели меня из прекрасной могилы. Как я ненавижу вас за это, — с чувством воскликнула Ллин, а затем тихо добавила: — И как я люблю вас…

Каррал встал и протянул к ней руки. Они обнялись, их губы встретились. Девушка прижалась к лорду неповрежденной стороной лица. По щеке Каррала побежала слеза, и он не знал, кому она принадлежит.

Глава 31

Постоянный скрип кожаной сбруи и кислый запах конского пота угнетали, будто повторяющийся звук одной и той же ноты. Лорд Каррал покачивался в такт движению лошади, удивляясь молчанию воинов.

Кел начал собирать армию еще на балу Ренне, и этому способствовало время года. На ярмарку приехали многие союзники, которые привезли с собой лучших рыцарей, лучников и фехтовальщиков. Поэтому, как говорил Кел, они едут в сопровождении избранных бойцов, настоящей элиты.

Не желая возбуждать подозрений принца Иннесского, Кел разбил войско на множество маленьких групп, которым было велено говорить любому, кто спросит, что они возвращаются с ярмарки. Для армии Ренне устроили переправу через реку в нескольких местах, причем ни одно из них не являлось обычным причалом паромов. План оказался прост и эффективен.

Общая численность войска была невелика, однако Кел надеялся, что если добавить к нему силы, расположенные на Острове Битвы, и помножить их на элемент неожиданности, то они смогут одержать победу.

Оставалось только надеяться на подобный исход, поскольку большее количество людей за такой короткий срок собрать было невозможно, и, как отметил Фондор, шпионы принца скорее всего могли заметить более крупные отряды.

Фондору поручили незавидную обязанность готовить земли Ренне к войне. Кел считал за счастье сменить подобное занятие на простое и четкое дело — сражение.

Ветер принес запах реки, и Каррал тотчас же вспомнил Элиз. Ее тело так и не нашли. Где-то глубоко в душе лорд цеплялся за этот факт и верил, что дочь выжила, хотя рассудком понимал, что это не так. Девушка не умела плавать, да и не собиралась выживать. Даже если бы Элиз каким-то чудом уцелела, она наверняка послала бы ему весточку.

Однако девушка исчезла. Просто исчезла, словно уплыла в какую-то далекую и неизвестную страну, из которой ей не выбраться. Порой Каррал представлял, как Элиз живет в подобном месте, жизнерадостная и счастливая.

Лорд едва сдержал слезы. Человеческое сердце так слабо, что не может выдержать даже мысли о смерти любимого человека.

Вдруг ему представилось, что они найдут тело, когда будут пересекать реку. Какой-нибудь воин позовет, и Элиз вытащат на берег. Она будет лежать там, холодная и рыхлая от воды; от нее будет пахнуть рекой.

— Лорд Каррал? — позвал Кел, ехавший рядом.

— Да?..

— Вам очень тяжело?

— Вовсе нет. Я люблю ездить верхом и часто ради удовольствия совершаю гораздо более дальние прогулки.

— А… — смутился Кел. — Мне просто показалось…

Каррал глубоко вздохнул.

— Я думал об Элиз. Возможно, поэтому у меня было такое скорбное выражение лица.

— Вы имеете полное право страдать из-за такой потери, лорд Каррал. Простите, что прервал ваши мысли.

— Не стоит извинений. Я слишком часто возвращаюсь к воспоминаниям, когда не занят чем-нибудь безотлагательным.

Кожа на седлах скрипела, копыта стучали по голой земле.

— Леди Беатрис беспокоит то, что вы чересчур вините себя в смерти дочери, — осторожно сказал Кел.

— Чересчур? Нет, чересчур я себя не виню.

— Но все же вините.

— Совершенно очевидно, что мой отказ от унаследованных обязанностей сыграл определенную роль в случившемся.

Звякнула уздечка, когда лошадь тряхнула головой. Где-то справа прокричал крапивник.

— Можно дать вам совет относительно будущего сражения?

— Будьте так любезны. Я, как вам известно, не понимаю в войне ровным счетом ничего.

Кел устроился удобнее в седле.

— Я знал людей, которые шли в бой, исполненные чувства вины, — Крапивник смолк. — Никто из них не выжил.

— Позвольте успокоить вас, лорд Кел. У меня нет планов самоубийства.

— У них тоже не было, лорд Каррал. Ни малейшего намерения. И все же ни один из них не дожил до конца сражения.

Послышался стук копыт — к ним направлялся всадник.

— Ваша светлость, — обратился рыцарь. — Мы на месте.

— Прошу извинить, лорд. Мы достигли реки.

Каррал услышал удаляющийся стук копыт двух лошадей. Войско остановилось.

— Где мы? — спросил лорд у слуги.

— Подъехали к реке, сэр. Если мне не изменяет память, поблизости есть небольшой ручей с мостом через него.

Был отдан негромкий приказ. Всадники спешились. Некоторые шепотом разговаривали со своими лошадьми и уводили их — возможно, к реке на водопой. Каррала окружали звуки шагов — незнакомых ему шагов. Металлический звон кольчуг и вздохи подсказали лорду, что некоторые воины улеглись на землю.

Его слуга также слез с коня. Каррал почувствовал, как лошадь под ним вскинула голову и замерла.

— Я держу ее, ваша светлость, — сказал слуга.

Каррал без посторонней помощи спрыгнул с лошади. Слуга довольно неуклюже подал ему трость. О, как же не хватает Джоспера Твила!

— Глядите! Там! — крикнут кто-то. — На реке…

Внезапно раздался громкий плеск.

— Это девушка! — воскликнул другой воин. — Где врач? Позовите врача!

— Что такое? — спросил Каррал. — Что они нашли?

— Не могу разглядеть, сэр, — неуверенно ответил слуга. — Похоже, там, в реке, девушка.

Воины, толкаясь, бежали к берегу.

— Отведи меня туда, — приказал Каррал.

— Но как же лошади…

— Пропади они пропадом! Веди меня туда!..

Слуга взял лорда за руку, и они вдвоем стали спускаться к реке.

— Видишь что-нибудь? — спросил Каррал.

— Вот она, ваша светлость. Она неподвижна.

— Это Элиз? Моя дочь?.. — Каррал отбросил удерживавшую его руку и поспешил вниз, скользя и то и дело сталкиваясь с кем-то.

— Где? — кричал он. — Где она?..

Внезапно люди на берегу замолчали.

— Вот врач, — тихо сказал кто-то, и Каррал услышал, как воины расступились.

— Это моя дочь? — снова спросил Каррал. — На ней маскарадный костюм?

— Это маленькая девочка, ваша светлость, — раздался голос. — Лет десяти. Одета просто. Мертвая.

Каррал опустился на землю. Слезы бежали по его щекам. Все молчали.

— Бедняжка, — с трудом произнес Каррал. — Нужно найти родителей. Нельзя, чтобы они оставались в неведении. В неведении и вечном сомнении.

Глава 32

Волны бились о баржу, бросая ее из стороны в сторону. Весла шлепали по воде, а руль скрипел, как старая дверь.

Каррал не ожидал, что кто-то подойдет, и испугался, услышав незнакомые шаги.

— Тувр Эстенфорд, лорд Каррал, — доложил слуга.

Послышался стук деревянной ноги по дну баржи, и затем старый воин сел рядом с Карралом у перил. В прохладном вечернем воздухе менестрель ощущал жар, идущий от собеседника, и запах масла, которым он смазывал меч от ржавчины. Кроме того, Каррал слышал свист в его легких, поскольку каждый вдох давался Эстенфорду с трудом, словно ему приходилось бороться за воздух, чтобы остаться в живых.

— Сегодня, пожалуй, на небе будет мало звезд, — произнес воин.

— Мне все равно. Ожидается дождь?

Он услышал, как Эстенфорд заерзал.

— Ветер стих, сейчас парит. Вполне возможно.

Тувр Эстенфорд никогда не смотрел на собеседника во время разговора. Каррал понял это по его тону.

— Почему вы поддержали мое решение участвовать в походе? — спросил Каррал.

Старый рыцарь тяжело вздохнул.

— Потому что то был благородный жест с вашей стороны — прийти сюда и предстать перед опасностью, угрожающей простым воинам. Если вы выживете, это сблизит вас с жителями Острова и армией.

Румпель громко скрипнул, и рулевой крикнул что-то гребцам. К счастью, Каррал крепко держался за борт, иначе его могло бросить на палубу. Джоспер заранее предостерег бы лорда и затем объяснил происходящее, не дожидаясь вопроса господина. Теперь же все вокруг Каррала молчали, словно слепому ничего не нужно объяснять.

— Скоро будем у берега.

Тувр откашлялся, но это не облегчило его дыхания.

— Вам известно, что я потерял ногу в бою?

— Мне в последнее время рассказывают очень мало. Впрочем, по какой-то причине до меня дошла эта информация.

— Странно, но я все еще ее чувствую — чувствую боль в ноге. Изредка она ужасно зудит, однако почесать нечего. Словно какая-то часть меня перешла в мир иной и стала призрачной, а все остальное осталось здесь. Иногда мне снится, как эта призрачная часть начинает расти и распространяется на всего меня, пока я сам не становлюсь неосязаемым, а мои чувства — странными и далекими.

Рыцарь замолчал, с трудом переводя дыхание.

— Мне интересно, каким вы видите мир, лорд Каррал. Представляете ли вы, как выглядят вещи, как они создаются?

— Это темнота, Тувр, изнутри и снаружи. Я слышу воображаемые голоса и музыку. Я помню запах только что вымытых волос жены, прикосновение ее губ. Все воспоминания основаны на моем опыте, но в них нет света, нет образов или картин.

Каррал потер рукой бортик, гладкий от десятков тысяч рук, делавших то же самое.

— У меня иногда бывают сны, похожие на ваши. Мне видится, как я теряю чувства; сначала осязание, затем обоняние. Все, что я слышу — это шепот, реальный или, возможно, лишь воображаемый. Еда становится безвкусной. Я один, спотыкаюсь, кричу, не слыша собственного голоса, ничего не чувствуя — ни запаха, ни вкуса. Может быть, это сон о смерти.

— Да, — согласился Эстенфорд. — Воины часто видят подобные сны. О Вратах Смерти и всепоглощающей тьме. Мой сон, безусловно, сродни этим грезам. По собственному опыту, однако, я знаю, что такие сны почти никогда не сбываются.

— Все умрут.

— Но не на следующий день.

Каррал слышал, как кормчие тихо отдают приказы гребцам. Последовал стук дерева о дерево. Внезапно судно остановилось, столкнувшись с чем-то твердым, — каменной пристанью, как догадался Каррал.

— Добро пожаловать на Остров Битвы, лорд Каррал, — сказал Эстенфорд.

Среди воинов на барже прошел беспокойный шепот, послышались тихие проклятия.

— Сэр Тувр?

Карралу был незнаком этот уверенный голос, который показался ему весьма мрачным.

— Сэр, Хилтауэр и Каналкип находятся под осадой принца Иннесского.

Глава 33

Алаан проснулся и обнаружил, что его куда-то тащат на том самом, ранее одушевленном, плаще.

Боль в ноге была невыносимой, и Алаан наверняка закричал бы, не торчи у него во рту кляп.

— Пришел в чувство, — сказал кто-то.

Процессия остановилась, и над Алааном нависло размытое лицо.

— Если мы заметим, что ты затеваешь что-то типа колдовства, то перережем тебе горло. И пикнуть не успеешь. Понял?

Алаан кивнул.

— Хорошо.

Человек схватил Алаана за волосы и повернул его голову в сторону, чтобы проверить, крепко ли сидит кляп.

— Отлично. Пошли.

Солдаты грубо волокли Алаана вверх по лестнице, держа за руки и ноги. Боль в ноге при этом была такой сильной, что пленник потерял сознание. Его опустили на пол. Непонятные голоса бормотали что-то, однако слов было не разобрать. Кто-то потряс Алаана за плечо и перевернул на спину. Кляп вытащили.

— Следи за ним. Может, притворяется: хочет, чтобы вынули кляп.

— Не притворяется. Он чувствует не больше камня.

Слабый лунный свет окутал пленника, и Алаан несколько раз глубоко вдохнул влажный воздух. Скоро, должно быть, утро, решил он. Что стало с Кроухартом?

— Давайте перетащим его на берег, — сказал один из солдат. — Возьмем ту лодку, если она на месте.

Двое воинов подняли Алаана и понесли его вниз по тропинке. Лодка Кроухарта все еще стояла на берегу. Алаана швырнули в нее так, что он скрючился от боли. Не успел юноша опомниться, как лодку столкнули в воду.

Несколько стражников пошли к лагерю и собрали пожитки Алаана, а также все остальное, что смогли найти. К облегчению Алаана, ему под спину подсунули пару одеял, что позволило опереться и слегка уменьшило неудобство. Затем двое взялись за весла, и лодка поплыла вперед при свете ущербной луны, висящей меж веток прибрежных дубов.

Рассвет окрасил небо перламутром, и Алаан вгляделся в лица своих сторожей. Двое наверняка рыцари Хаффида. Двое других, без сомнения, служат принцу Иннесскому. Все они после недолгого пребывания на болоте выглядели испуганными и настороженными.

— Выведи нас из этого заброшенного болота, — приказал их капитан.

Алаан поднял руку и наугад указал направление. Он прикидывал, как убежать от этих людей в своем теперешнем состоянии. Одно Алаан знал наверняка: выводить их отсюда, чтобы сразу попасть в руки Хаффида, он не собирается.

Он скорее позволит себя убить, чем вернется к Каибру.

Вдруг над головой, на ветке, резко закаркала ворона.

Глава 34

Лорд Каррал сидел на раскладном стуле под растянутой между ветвей парусиной. Мелкий дождь барабанил по навесу, а Кел Ренне и Тувр Эстенфорд расспрашивали воина, встретившего их у причала. Солдат был из гарнизона Острова Битвы, местный житель, но, видимо, из хорошей семьи, судя по речи.

— Противник высадил конницу на северном берегу Острова, — рассказывал воин. — Они передвигались по реке ночью, и до того, как нам стало об этом известно, соорудили из барж понтонный мост. К рассвету враги переправили большую часть своих войск через канал, и когда мы узнали о нападении, то не смогли в короткий срок мобилизовать достаточно сил, чтобы противостоять им. — Мужчина на секунду замолчал. — Несмотря на ваше предупреждение, противник застал нас врасплох. Мы ожидали нападения на один из мостов.

— Они двигались быстрее, чем мы предполагали, — сказал Кел.

В голосе рыцаря чувствовалось раздражение. Сведения лорда Каррала не помогли делу, и это не нравилось Келу. Все пошло не по плану. Предполагалось, что врасплох будет застигнут не кто иной, как принц Иннесский.

— Интересно, знают ли они о том, что мы здесь? — размышлял вслух Каррал.

Менестрель слышал, как кто-то расхаживает по раскисшей от дождя земле.

— Само собой, у них есть точная информация об Острове, иначе враги не смогли бы высадиться так легко.

— Известно ли им, что мы послали войска? — спросил Кел.

— Не думаю, однако следует ограничить передвижение местных жителей, чтобы информация не распространялась.

— Или лучше, — предложил Эстенфорд, сипло дыша, — пустить слух о том, что Ренне высадили войско, зато о его численности пусть будут ходить тысячи версий. А принц будет ломать голову и мучиться, пытаясь выяснить наше расположение и численность армии.

Лорд Каррал слегка наклонился в сторону Эстенфорда. Такая идея вряд ли пришла бы в голову ему самому. Становилось понятным уважение, с которым Кел относился к старому воину.

Каррал слушал, как по лагерю ходят люди, вдыхал дым костра. То и дело подплывала очередная баржа, и лорд чувствовал суету вокруг вновь прибывших. Со всех сторон света дул прохладный ветер, сырой, как будто с моря. Поблизости качались тополя, словно жалуясь.

— Уверен насчет численности? — спрашивал Кел уже не в первый раз.

Он вышагивал взад и вперед под навесом, хлюпая сапогами по грязи.

— Да, сэр.

Кел остановился.

— Этих сил недостаточно, чтобы взять крепость.

— У них стенобитные орудия.

— Даже если так… Это что, просто отсутствие опыта со стороны принца и Менвина Уиллса?

— Их высадка на Остров не кажется следствием неопытности, — заметил Эстенфорд. — Должно быть, у противника в лагере есть несколько старых солдат, хотя я сомневаюсь, что принц настолько мудр, чтобы прислушиваться к их советам.

В отличие от Кела Ренне Эстенфорд не ходил кругами, а спокойно стоял на одном месте, что было счастьем для слепого.

— Не стоит недооценивать Менвина, — сказал Каррал. — Он хитер и терпелив, хорошо знает свои возможности и находит людей, обладающих способностями, которых нет у него. Не знаю, прислушивается ли к нему принц, но я видел однажды, как Менвин внушил одному человеку, что ему принадлежит идея, которая родилась в голове самого Менвина.

— Он изучал военное дело? — спросил Эстенфорд.

— Не знаю. Он скрытен. С Менвином надо быть настороже.

Каррала знобило, он чувствовал себя разбитым, а весь этот разговор о брате только ухудшил его состояние. Менвину всегда удавалось перехитрить Каррала и сделать все по-своему.

— Что ж, по-видимому, не стоит надеяться на то, что они допустят ошибку, — подытожил Эстенфорд. — Нужно считать их серьезными противниками.

— Тогда почему так мало людей осаждают укрепления?

Кел опять начал шагать туда-сюда. Вдобавок он чем-то шлепал по ладони.

— Думается, они собираются только держать осаду, — предположил Эстенфорд.

— Значит, на подходе новые войска, — заключил Кел.

— Похоже на то, — согласился Эстенфорд. — Принц и Менвин ожидают, что Ренне в ответ подтянут свои силы к реке. И если им удастся разбить эти войска, они нанесут ощутимый удар противнику.

— Значит, у нас пока есть небольшое преимущество. Хотя и на короткое время. Я считаю, этой ночью нужно совершить марш-бросок и атаковать высаживающуюся армию. Если отбросить врага назад к каналу до того, как об этом узнают войска, осаждающие крепость, мы получим возможность разбить противника по частям.

— Рискованное дело, — сказал Эстенфорд. — Если не удастся уничтожить высадившуюся армию достаточно быстро, ей на помощь придут те, кто осаждает укрепления. Мы окажемся практически в окружении, что смерти подобно.

— Риск в определенной степени оправдан. Как только принцу станет известно, что мы здесь, ситуация изменится. Их войско численно превосходит нашу маленькую армию, и я не берусь утверждать, что один Ренне стоит дюжины Уиллсов. Считаю, нужно нападать прямо сейчас, пока силы противника разрознены.

— Мы даже не переправили все обозы с провизией, — возразил Эстенфорд. — Что будут есть воины?

— Все, что удастся раздобыть, пока обозы не прибудут. Вы со мной, Тувр?

Старик захрипел, будто рваные кузнечные мехи:

— M-м, я с вами. Остается только надеяться, что мы сбросим эту армию обратно в канал. Если нет… что ж, принц Иннесский сможет праздновать долгожданную победу.


Они ехали верхом вдоль освещаемых факелами извилистых тропинок Острова. Кел едва различал фигуры всадников. Небольшой дождик моросил по ветвистым дубам, и прерывистый ветер дул то с одной, то с другой стороны, заунывно шумя листвой.

Каррал Уиллс оказался впереди Кела, когда тот выехал в первый ряд всадников. Кел удивился, что лорд такой умелый наездник. Слепота, очевидно, никак не мешала ему, поскольку Каррал так же уверенно и грациозно сидел в седле, как и Торен Ренне, а это говорило о многом.

— Лорд Каррал? — позвал Кел, поравнявшись с ним.

— Да, лорд Кел… Как вы думаете, мы едем быстро?

— Да, насколько это возможно в темноте. Большинство стрелков уже на лошадях, остальные на телегах и подводах, которые встречались нам по пути.

— У вас нет пехоты.

— Мы привлекли некоторое количество солдат из отдаленных гарнизонов, но я не уверен, что они прибудут в срок. Возможно, сражаться будут только всадники и лучники.

— Можно дать совет, лорд Кел?

— Обязательно.

Кел недоумевал, о чем еще говорить в создавшейся ситуации, но Каррал Уиллс должен стать правителем Острова, и им нельзя было пренебрегать.

— Не щадите Менвина и ни в коем случае не предупреждайте его. Он умеет выкручиваться из любой ситуации. Не давайте ему шанса. Ни малейшего.

— Однако принято давать врагу время, чтобы сгруппировать силы и приготовиться к бою. Мы никогда не позволим себе нападать на безоружных людей.

— Так, как Хаффид нападал на фаэльских женщин и детей? Я знаю, что это противоречит кодексу воина, но умоляю вас не давать ему такого шанса. Атакуйте сразу, как только построите войска. Никакого предупреждения. Сейчас не время для рыцарского благородства, и, я уверяю вас, Менвин и не подумал бы о кодексе чести в такой ситуации. Он мог убить вас во сне, если бы ему это пришлось на руку. Он убил бы меня, ни дня не мучаясь угрызениями совести. Нет, идет война без правил, лорд Кел, и мы должны делать все возможное, чтобы победить.


* * *

Кел собрал войска в тени деревьев небольшого леса на холме напротив канала. Рассвет, приглушенный серой дымкой, открывал его взору людей, которые работали внизу, несмотря на моросящий дождь.

— Враги превосходят нас по численности, — прохрипел Эстенфорд, — но их положение невыгодно. В тылу у них канал. У противника нет возможности для отступления и нет естественных преград перед линией войск. Им следовало приготовить хотя бы земляные валы, а они этого не сделали. Мы можем сбросить их в воду по плану лорда Каррала, то есть без предупреждения, хотя я знаю, что вам противен такой поступок.

Эстенфорд сел на коня. Он был одет в толстую шерстяную накидку, блестевшую от дождя. Капюшон старый воин поднял, поэтому, когда он говорил, создавалось впечатление, что звук идет из туннеля.

Кел мрачно смотрел вдаль, думая о том, как следует поступить. Торен, конечно, никогда не стал бы нападать без предупреждения. Он скорее проиграет битву, чем опозорит себя. Но Торена здесь нет, и Остров наверняка придется сдать, если Ренне не выиграют сражение.

— Не видно герцога Вастского? — спросил Кел.

— Нет, ваша светлость. Мы выслали всадников ему навстречу.

Кел фыркнул.

— Знаешь, Тувр, а ведь именно герцог Вастский и Карл Аденне предупредили нас о нападении. И вот мы здесь, готовые отразить атаку принца Иннесского, но принц, оказывается, прибыл сюда на несколько дней раньше… Как раз для того, чтобы застать нас врасплох, появись мы на пару часов позже. Где же герцог, по-твоему?

— Надеюсь, погиб, сэр.

— Я тоже очень надеюсь. Не хочется думать, что он поджидает момент, чтобы атаковать нас с тыла.

— По крайней мере люди внизу не выглядят настороженными.

Кел задумался. Лошадь под ним волновалась и вскидывала голову — чувствовала приближающееся сражение.

— Верно. Реально ли спустить вниз лучников вдоль этой живой изгороди, не переполошив войско принца?

Кел указал вниз, стряхивая рукой капли дождя с мокрых ветвей.

— Их могут заметить караульные.

— Пошлем лучших стрелков разобраться с караулом. Через какое время лучники будут на достаточном расстоянии для стрельбы?

Тувр задумался.

— Через час, если сделать все как надо.

— Тогда идите и делайте. Нельзя терять ни минуты. Скоро к ним подойдет подкрепление.

— Значит, никакого предупреждения, ваша светлость?

— Никакого, Тувр. Лорд Каррал прав — время любезностей прошло. Принц Иннесский потерял право на справедливое обращение, когда его советник напал на фаэлей.

Кел протянул руку и отодвинул небольшую ветку.

— Вы считаете, Карл Аденне там внизу, вместе с отцом?

— Дать приказ не стрелять в них?

Кел некоторое время размышлял над ответом. Наконец он покачал головой.

— Нет. Они станут бесполезны для нас, когда раскроется их сотрудничество с нашей семьей. Будем надеяться, что их там нет или что они сумеют отступить в канал. Лорд Аденне сознает опасность своего выбора; но мне жаль его сына, который, как мне кажется, пришел к нам из искренних побуждений.


Они находились в пути весь предыдущий день, пересекли реку Уиннд, а затем двигались еще и ночью. Каррал Уиллс должен был признаться — по меньшей мере себе, — что просто истощен. Как теперь воины будут сражаться, он не представлял, хотя именно этого требовал от них лорд Кел.

Ноги слепого менестреля ныли, седло стало словно каменное. Вокруг слышались приглушенные голоса, шум от передвижения людей, как пеших, так и конных. Тувр Эстенфорд хриплым голосом отдавал приказы, и воины беспрекословно их исполняли.

Лошадь вскидывала голову и шла боком, видимо, чувствуя напряженное ожидание, витающее в воздухе. Скоро должна начаться битва, но что он делает здесь? Здесь, где он не может ничем помочь, только мешает всем… А что, если они проиграют? Он не боится за свою жизнь — по крайней мере не слишком. В этом случае его притязаниям на Остров будет положен конец. Менвин даже может убить его — случайно, разумеется, в жаркой схватке, — но ни за что не допустит, чтобы брат Каррал еще когда-либо претендовал на власть.

— Лучники на месте, лорд Кел, — доложил Эстенфорд.

Кел сел на лошадь. Вокруг еще несколько человек были на конях — небольшая охрана Каррала: воины, которые должны быстро увести лорда, если сражение пойдет не по плану. Солдаты по возможности переправят старика назад через реку. Вот и все, чем обернулось его желание предстать перед опасностью наравне с другими.

— Конница готова?

— Да, и ждет ваших приказаний.

— Тогда давайте спускаться — без барабанной дроби и лишнего шума. Возможно, мы преодолеем половину пути, прежде чем нас заметят.

Этот приказ передавался вдоль длинной шеренги рыцарей, ожидавших в тени леса.

— Итак, вперед, — тихо сказал Кел, и Каррал услышал топот копыт по склону, идущему в направлении канала.

Собственная лошадь лорда начала сопротивляться, не желая следовать за остальными, но вскоре ее хозяин уже крепко сжимал поводья, и животное оказалось в полной его власти.

— Что там происходит? — спросил Каррал у слуги.

— Воины движутся гордо, ваша светлость, хотя и тихо. Со стороны канала, по всей видимости, нас еще не заметили. Великолепное зрелище, сэр: всадники Ренне в синих мундирах, и над войском реет двухглавый лебедь. Пока все тихо, но как только… Вот! Уиллсы увили их, сэр! Лучникам дан сигнал. Так, сэр, пошла первая волна стрел. И они достигли цели! Люди падают, сэр, падают и бегут. Везде смятение, ваша светлость. Даже на их проклятом мосту люди падают и толкают друг друга в воду, чтобы спастись…

Слуга умолк на секунду, потом взволнованно продолжал:

— Всадники прошли мимо наших стрелков, сэр, и вышли сейчас на равнину. Сейчас… как же стремительно ринулись они вперед! Слышите их крики?

Каррал слышал крики, а также непрестанный топот копыт по земле. Ведь это он предложил такой план? Атаковать без предупреждения… да, он настоял на этом. То был единственный путь к победе.

— Что происходит? — спросил Каррал, со страхом ожидая ответа.

— Всадники почти там, сэр. Наши лучники прекратили стрелять.

Раздался громкий звук, словно вдалеке захлопнулась огромная дверь.

— Они атакуют, сэр.


Лишь немногие рыцари врага успели оседлать коней, хотя пехота быстро выстроилась в неровную шеренгу. Впрочем, солдат противника было мало… Кел направил своего боевого коня в эту наспех построенную линию. Казалось, все происходит очень медленно, и в его мозгу запечатлелась каждая деталь. Бледное, хмурое лицо молодого воина без шлема, который пал под первым ударом Кела. Звук ударов копыт по кольчугам, по костям…

Большинство солдат не выдержали и побежали. Остальных затоптали или зарубили. Это была резня, хотя большая часть воинов принца продлила себе жизнь еще на какое-то время. Некоторые бойцы падали в реку, где потом тонули под весом доспехов; остальные бежали, желая прорваться к мосту, но их собственные собратья-рыцари преградили им путь мечами, убивая, чтобы остановить беспорядочное бегство.

Кел понимал теперь фразу «ужас победы». Он осмотрелся. Везде были воины в пурпурном, черном и в темно-синем, которые бежали от Ренне и их союзников. Небольшие группы солдат, окруженные воинами в небесно-голубом, мрачно складывали оружие. Тувр Эстенфорд, с мечом в одной руке и факелом в другой, только лишь ногами управляя лошадью, вел своих бойцов в сторону моста, оттесняя войско Уиллсов и их сторонников.

Кел повернул лошадь и снова пришпорил ее, бросившись на помощь группе из нескольких рыцарей, окруженных со всех сторон. Послышались звуки боевых горнов и громкие крики воинов. Кел увидел спускающихся по склону всадников под темными знаменами Уиллсов с изображением двуглавого лебедя.

Неожиданно воздух наполнился боевым кличем Уиллсов и принца Иннесского. Подошло подкрепление! Враги прекратили бегство и возобновили бой, атакуя Ренне как равных противников, а не как победителей.

Теперь оттесняли уже Кела — назад от берега канала. Почти на самом мосту он увидел Тувра, который бросил факел в баржу и начал отступать.

Среди ужасного грохота Кел услышал свист стрел и вздрогнул, однако потом понял, что это Ренне посылают стрелы в приближающееся войско Уиллсов. Интересно, откуда они появились?

Войска бились на равных. Либо силы иннессцев иссякнут, либо Ренне будут отброшены от канала. Все решится в ближайшие минуты. Если лучники не смогут задержать идущих на подмогу Уиллсам, те нападут на войско Кела с тыла. Будет чудом, если им в этом случае удастся вырваться из кольца.

Кела окружили так быстро, что он не успел осознать, как это произошло. Внезапно его обступили — его и еще одного рыцаря. Вдвоем им долго не продержаться…

Снова зазвучал горн и раздался победный клич воинов принца Иннесского и Уиллсов. Наверное, подошли свежие войска, подумал Кел, однако не смог посмотреть, так ли это. Вражеский меч ударил по щиту с такой силой, что юноша не удержал его и выпустил из рук.

Солдат Ренне отбросили к югу, в небольшую рощу, и немногие оставались пока в живых только благодаря тому, что среди деревьев и кустарника бойцы противника не могли атаковать их одновременно.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26