Одна мысль, что у нее теперь есть муж, опять сделала ее больной.
Каталина подошла к зеркалу, подрумянила щеки, подкрасила губы. Она не хочет, чтобы Кантон подумал.
Но Кантон был ее единственной надеждой. Ее враг был единственным человеком, который мог помочь ей. Каталина подошла к маленькому сейфу, находившемуся у нее в комнате, открыла его и вынула документы на салун. Набросив на голову шаль и почти укутавшись в нее, женщина выскользнула через черный ход на улицу. Она торопливо пересекла ее, опасаясь, как бы ее путь не проследили из окон «Серебряной леди».
«Славная дыра» была пуста. Интересно, подумала Каталина, поможет или помешает ее задумке то, что она переманила всех клиентов Кантона.
О, Небо, как ей не хотелось снова бежать! Но выбора не было. Каталина осмотрелась и отдышалась. В кармане она держала документы.
Каталина подошла к стойке бара, за которой стоял Хью, следя за ее приближением широко раскрытыми глазами.
— А где мистер Кантон? — спросила Каталина.
Каталина отрицательно покачала головой.
— Нет… у меня деловое предложение, которое я хочу обсудить с твоим хозяином.
Хью внимательно посмотрел на Ледяную Королеву.
— Но я видел, как он зашел в «Серебряную леди».
У Каталины сжалось сердце, обратного пути ей нет. Ее может заметить муж.
— Не могли бы вы послать кого-нибудь за ним? — в отчаянии спросила Кэт.
Похоже, с гордостью придется распрощаться. Теперь она не может безбоязненно войти в свой собственный салун.
Бежать. Это единственный способ выжить и выстоять.
Хью подозвал одного из официантов.
— Попроси мистера Кантона вернуться. Я думаю, он в «Серебряной леди».
Кэт показалось, что у нее подгибаются ноги.
— Спасибо. Нет ли здесь укромного места, где бы я могла подождать мистера Кантона?
Хью подумал о Молли, для которой Ледяная Королева сделала очень много и которая очень приглянулась Хью и его жене; для Тедди она тоже много сделала. Тем не менее выполнение странной просьбы Каталины Хилльярд грозило Хью опасностью потери работы. Он не знал, как Кантон относился к Каталине. Хью знал только, что его хозяин находился в дурном расположении духа с тех самых пор, как они с Каталиной уединились наверху. Еще более сумрачным он стал, когда увидел плакаты о годовщине «Серебряной леди».
Но в глазах Каталины было столько отчаяния, что Хью захотелось защитить ее. Он кивнул:
Кэт поблагодарила.
— Там собака, — предупредил ее Хью.
Кэт улыбнулась. Собака… Это такие пустяки по сравнению с другими проблемами.
Она прошла наверх и осторожно приоткрыла дверь. Собака зарычала, и Каталина остановилась в нерешительности, но затем смело вошла. Она припомнила, что Кантон называл пса Винчестером.
— Не волнуйся, Вин, — обратилась Каталина к собаке. — Я не причиню тебе вреда, если ты пообещаешь мне то же самое.
Пес поднялся с того места, где, очевидно, спал, потянулся и зарычал, но с места не двинулся.
Комната по-прежнему была более чем скромной. В убранстве помещения не проявился ни вкус, ни индивидуальность хозяина. Каталина посмотрела на кровать. Она выглядела полем брани: простыни смяты, одеяло скомкано. Каталина припомнила сладостные часы любви и сразу вслед за этим горькие слова оскорблений.
Стараясь избавиться от воспоминаний, женщина сосредоточилась на собаке. Уродливее животного она в жизни не видела. Лапы у него были слишком большими, тело слишком вытянутым, хвост слишком коротким. Сплошное недоразумение. И пес смотрел на нее взглядом грешника, приветствующего сатану.
Каталина протянула руку, и пес шарахнулся в сторону, будто боясь удара. Собака напомнила ей самое себя, какой она была много лет назад. Внезапно вся ее сила пропала, и Каталина горестно закрыла лицо руками.
Собака потерлась о ее колени, и Кэт удивленно взглянула вниз. Глаза у пса были настороженными, но понимающими.
Каталина снова вытянула руку, и на этот раз собака не отскочила, а позволила себя погладить, как будто чувствуя несчастье женщины.
Одновременно Кэт услышала стук сапог по коридору, и дверь распахнулась.
Кантон посмотрел сначала на нее, потом на собаку, снова на нее.
— Какое неожиданное удовольствие, — протяжно проговорил он. — Добро пожаловать.
Глава девятнадцатая
Немногое в жизни способно было удивить Марша Кантона. Он редко недооценивал противника или бывал удивлен им. Он понимал мотивы поведения людей, даже если не одобрял их поступков. Это распространялось и на него самого. Но он был изумлен, когда его вызвали запиской, в которой говорилось, что его ожидают в салуне. И был совершенно потрясен тем, что его дожидается Каталина Хилльярд… в его комнате. Его удивило и выражение глаз Каталины, когда она посмотрела на него после его шутовского приветствия.
Лицо ее было спокойно, но глаза непроницаемы. Он не знал женщин, которые бы умели так мастерски скрывать свои чувства, как она. Он тоже умел, поэтому знал, чего стоит самоконтроль и самообладание.
Однако она была напряжена. Он это понял. Если нечто заставило Каталину прийти к нему, то это «нечто» было ужасно.
— Что-нибудь с Молли? — с искренней тревогой спросил Кантон.
Кэт удивилась, что он почувствовал ее тревогу: она изо всех сил старалась быть спокойной. Обычно ей это удавалось. Но они с Кантоном чувствовали друг друга. Это то, что и привлекало и отталкивало Каталину.
Она покачала головой.
— Все в порядке.
— Мне было бы приятно думать, что вы пришли, привлеченные силой моего обаяния, однако боюсь, что я ошибаюсь.
— Вы правы, — холодно ответила Каталина. — Я пришла по делу.
— Слушаю вас.
— Обстоятельства складываются так, — начала Ледяная Королева, — что мне необходимо уехать из города, и я решила продать «Серебряную леди», — спокойно продолжала Кэт. — Я подумала, что вас это может заинтересовать.
Марш замер. Он заставил себя поразмыслить над ситуацией. Почему? Что произошло? Каталина владела «Серебряной леди» почти два десятилетия. Неужели это из-за него? Невозможно в это поверить. До скверной ссоры, случившейся несколько дней назад, ему казалось, что ей нравится их так называемая вражда. Его оскорбительные слова не могли заставить ее сдаться. Это могло только подстегнуть ее стремление одержать верх.
— Так как? — прервала Каталина его раздумья.
— Вы очень торопитесь?
— Я должна уехать завтра, и я хочу, чтобы вопрос решился до моего отъезда.
— Почему?
— Это вас не касается.
— Думаю, что касается. Какие-нибудь неприятности с правом на владение?
Кэт холодно смерила Марша взглядом с головы до ног.
— Вот документы, — и она протянула ему бумаги. — Если вы не хотите принять мое предложение, так и скажите, я пойду к кому-нибудь другому.
— Почему же вы пришли сначала ко мне? — подозрительно спросил Марш.
— Я думала, вы купите по самой высокой цене. Ведь таким образом вы лишаетесь конкурента.
— Это ответ, достойный Каталины Хилльярд, — оценил Марш. — Но «Серебряная леди» ничто без Ледяной Королевы.
У Кэт забилось сердце. Спокойствие, приказала она себе.
— У салуна прекрасное местоположение, — сообщила она.
Марш уловил нотки отчаяния в голосе. Почему? А почему, собственно, он должен беспокоиться? Но он чувствовал беспокойство.
— Каталина, что случилось? — мягко спросил он.
Каталина взглянула Маршу прямо в глаза. Она-то думала, что он запрыгает от радости, а вместо этого увидела сострадание. Она ожидала любопытства, но сочувствие? Это поставило ее в тупик.
— Я же говорила вам. Мне надо уехать из города. У меня… родственник заболел.
— Дорогая старенькая мамочка? — с сарказмом переспросил Кантон, злясь на себя за сочувствие. В конце концов, не его это дело.
— Да, если хотите знать, — упрямилась Кэт.
— Не верится мне что-то.
Кэт рассердилась.
— Меня не интересует, верится вам или не верится. Принимайте предложение или откажитесь. Обращаясь к вам, я хотела предоставить вам право первого выбора.
— По доброте души?
— Да!
— Вы просто лгунья!
— А вы мерзавец и подлец!
— Ну, мы-то с вами одним миром мазаны, мисс Хилльярд, именно поэтому между нами искры проскакивают, когда мы вместе.
— Между нами ничего не проскакивает.
— Не надо обманывать себя, мисс Кэт.
Кантон нагнулся и попытался поцеловать ее. Каталина отстранилась. Но он взял ее за плечи и прижал к себе. На сей раз Кантон настойчиво прижался к ее губам. Женщина была скована, и он чувствовал настойчивое нежелание отвечать ему. Но потом она задрожала. Желание? Отвращение? А может страх, который сидит у нее внутри?
— Что случилось, Каталина? — он чуть ли не уговаривал ее быть откровенной.
Я не могу. Каталине очень хотелось раскрыться перед ним, даже несмотря на то, что произошло раньше, но ее останавливало чувство осторожности. Уж этот-то своего не упустит! Мужчины часто так поступают. Исключением был Бэн Эбботт, который так и не стал ее фактическим мужем.
Неожиданно Марш отпрянул от нее. Жалость в его глазах сменилась равнодушной холодностью. Он вновь стал чужим. Жестким. Далеким. Зачем она пришла сюда?
У Каталины подгибались колени. Изо всех сил она старалась не упасть.
— Прошу прощения, что побеспокоила вас.
Секунду он наблюдал за ней.
— И что вы собираетесь делать дальше?
— Найти покупателя.
— Вы действительно этого хотите?
— Нет. Я пришла сюда послушать ваши оскорбления.
— Кэт…
— Для вас — мисс Хилльярд.
— Мисс Хилльярд, — покорно согласился Марш. — Что, черт возьми, происходит?
— Я уже все рассказала вам, — холодно ответила Кэт.
— Вы не рассказали мне ничего.
— Я сказала вам то, что вам нужно знать.
— Сколько вы хотите за «Серебряную леди»? — сдался Марш.
— Десять тысяч долларов.
В голосе ее послышалась надежа, и Марш забеспокоился. Это была на удивление низкая цена. С его стороны было бы почти воровством согласиться на такую цену. Что-то здесь не так.
— У меня нет таких денег, — откровенно признался он. — Я все вложил в «Славную дыру».
Огонек надежды потух в ее глазах.
— Но я смог бы попытаться достать их, — предложил Марш и сам себе удивился.
— Когда? — прямой вопрос выдал нетерпение Каталины.
— Я сообщу вам сегодня пополудни.
Кэт подумала и согласилась.
— Я зайду позже.
— Как Молли? — Марш хотел понять, не связано ли ее странное предложение с девушкой. Может быть, Кэт угрожают? Он любого обидчика разорвет на куски.
— Замечательно, — Каталина замялась, но подумала, что Кантон должен быть в курсе, если с ней что-нибудь случится, и добавила:
— Она живет у вашего Хью.
У Марша перехватило дыхание.
— Он все-таки работает на вас?
Каталина покачала головой.
— Первоначально мы так и хотели сделать, но он отказался. Он слишком предан вам. Пожалуйста, не увольняйте его, — добавила Каталина.
Конечно, он не уволит Хью. Его менеджер был слишком ценным работником, даже если его преданность вызывала сомнения. Марш привык полагаться на Хью и доверять ему. До определенного предела, конечно. И, взглянув на умоляющее лицо Кэт, сказал.
— Конечно, я его не уволю.
Странно, что в этом она ему верит.
Неожиданно Кэт почувствовала прикосновение его губ. Легкое. Нежное. Отвращение к нему исчезло. И она ответила на его ласку пылко и страстно, не пытаясь сдерживаться. Сейчас, когда она потеряла все, Кэт инстинктивно хотелось получить заряд силы и мужества от мужчины, который обладал этим в избытке. Каталина не могла сопротивляться его искреннему сочувствию и спокойной уверенности. Его поцелуи усилились, мурашки побежали у Каталины по всему телу. Ей было неприятно, что она так быстро сдалась, а он так просто добился близости.
Но она не должна дать ему понять, как сильно в нем нуждается.
Марш снял с нее шаль и распустил волосы. Он приблизился к ее ушку губами, и мурашки перешли в жаркие и частые судорожные подергивания. Каталина, как могла, сопротивлялась велению своего тела. Она слегка отстранилась, и Кантон мягко попросил:
— Не уезжайте из Сан-Франциско.
Нельзя смотреть на него. Если он поймает ее взгляд, она снова растает. Каталина уронила голову на грудь Кантону, чувствуя невыразимую прелесть близости и принадлежности другому человеку, чего она была лишена всю жизнь.
Марш боялся шелохнуться, боялся сломать хрупкое доверие. Он бережно обнял женщину, чувствуя, что она надломлена, что что-то произошло в ее жизни, но она недостаточно доверяет ему, чтобы раскрыться.
А почему, собственно, ему следует доверять? Он нахмурился, слегка нагнул голову и серьезно сказал:
— Кэт, я никому не позволю тебя обидеть.
Кроме меня. Мысленно он вернулся на несколько дней назад. Он чертовски удачно обидел ее, она не доверяет и не может доверять ему, и некого винить в этом, только себя. Неожиданно Марш понял, что во что бы то ни стало раздобудет денег, чтобы купить «Серебряную леди».
— Я найду деньги, — пообещал он. — Вы останетесь во Фриско, если я найду их? Вы будете управлять салуном и выкупите его обратно, когда сможете.
Каталина внимала ему с безмерным изумлением.
— Зачем вам это надо?
Он вздохнул:
— Мне нравится наше соперничество.
Каталина задумалась. Предложение ей очень понравилось. Может, ей удастся разделаться с Джеймсом Кэхуном, никуда не убегая? Если он рассчитывает заполучить ее салун, то будет забавно посмотреть на его лицо, когда он узнает, что это не соответствует действительности. Она не является хозяйкой салуна. Она только управляет им, но может ли она доверять Кантону? В надежде найти ответ Каталина взглянула в лицо Маршу. После Кэхуна она мало кому доверяла. Бэну. Но только после нескольких лет знакомства.
Тедди. Боже милостивый! Если она потеряет «Серебряную леди», что станет с Тедди?!
Кантон молча ждал ее решения. Каталина была азартной женщиной. Рискованной. Игроком в душе. Она все поставила на карту, когда приехала в Сан-Франциско. Сейчас он предлагал ей шанс сохранить за собой «Серебряную леди». Хуже от этого не будет.
И она поверила, сама не понимая почему. Она просто чувствует, что он всегда держит слово. Этот вариант решения проблемы позволял ей, кроме прочего, позаботиться о Тедди.
— Хорошо, — согласилась она.
— По рукам?
Кэт улыбнулась.
— По рукам.
Кантон подумал, что никогда не видел ничего прелестнее ее улыбки. Он нагнулся и беззаботно чмокнул женщину в щечку.
— Не хотите ли подождать здесь, пока я отлучусь, чтобы раздобыть десять тысяч долларов?
Каталина покачала головой. Она должна еще позаботиться о Молли. О Господи! Ведь ее ждет сыщик. Она опоздала! А еще нужно попасть в банк. Надо снять со счета все, что там накопилось, и положить деньги на другое имя.
— У меня есть еще дела. Я загляну к вам попозже.
— С вами ничего не случится?
Каталина опять удивилась. Он что-то чувствовал, но прямых вопросов больше не задавал.
— Нет конечно, — успокоила его женщина.
Марш подошел к бюро и достал из одного из многочисленных ящичков пистолет.
— Вот вам дерринджер. Вы умеете пользоваться оружием?
Каталина кивнула.
— У меня есть пистолет, но он дома.
— Я помню эту печальную историю, — посетовал Марш.
— Вы это хотели выяснить?
Марш пожал плечами и на вопрос не ответил.
— В любом случае — спасибо вам, — поблагодарила его хозяйка «Серебряной леди».
Маршу хотелось задать ей еще несколько вопросов, но он боялся, что женщина замкнется, и его любопытство принесет только вред. Боже, что же случилось? Он всегда чувствовал опасность. И смерть.
— Не хотите ли, чтобы я проводил вас?
Кэт подумала и отказалась. Ей нужно быть одной. Его присутствие делает ее более дерзкой, чем следует в ее положении.
Каталина подошла к зеркалу, уложила волосы и снова набросила на голову шаль. Когда она привела себя в порядок, Марш предложил:
— Я найму экипаж. Мне тоже надо ехать по делам.
Интересно, думала Кэт, как ему удалось почувствовать ее нежелание выходить на улицу. За сегодняшний день он несколько раз удивил ее своей проницательностью.
Они молча вышли на улицу. Марш остановил экипаж, помог женщине устроиться внутри, спросил, куда она хочет ехать, и не проронил ни звука, когда Каталина назвала свой банк. Его присутствие одновременно успокаивало и мешало ей сосредоточиться на делах. Что-то неуловимо изменилось в их отношениях. Они стали доверительнее, нежнее. Не следует разбивать это хрупкое взаимопонимание назойливыми вопросами.
Кэт откинулась назад, прислонилась к спинке сидения. Его колени касались ее ног, она испытывала возбуждение, как всегда в присутствии этого странного мужчины, но в обычную гамму чувств добавилось нечто новое, то, что делало ее застенчивой и неуверенной.
Кантон предложил ей помощь, ничего не требуя взамен. Каталина опасалась предложить ему что-нибудь в благодарность, боясь быть не правильно понятой, как это уже произошло раньше.
— Это деловое предложение, — неожиданно произнес Кантон, будто прочитав ее мысли. — Ничего больше, мисс Кэт.
— Я до сих пор не понимаю, почему…
— Надеюсь извлечь из этого выгоду, — усмехнулся Марш. — Не тревожьте себя лишними мыслями, мисс Хилльярд.
— Вы уверены, что сможете достать деньги?
— Я ни в чем не бываю уверен, мисс Кэт, особенно рядом с вами, но я надеюсь достать их.
Черт! У него почти не осталось денег. Все, что у него есть, — это «Славная дыра».
* * *
Кэт сняла со счета почти все, оставив только сто долларов. Теперь она направится в другой банк, где ее никто не знает, и положит деньги на другое имя. Она не привыкла хранить наличные у себя.
Чертов портрет в газете!
Может, сыщик поможет ей… если он вообще захочет с ней разговаривать после ее опоздания.
Каталина находилась недалеко от агентства. Она торопливо пошла по улице, прижимая к себе сумочку, которая топорщилась, несмотря на то, что деньги ей выдали крупными купюрами.
Агентство приютилось на втором этаже обширного здания. Помещение, которое оно занимало, было очень скромным для такой известной фирмы.
Женщина вспомнила слова Девро: «Абсолютно надежный. Честный».
Дверь была не заперта, и она вошла. В комнате стояло несколько столов, за одним из которых сидел молодой человек.
— Не могу ли я чем-нибудь помочь вам? — спросил он.
— Мистер Темплтон, — замялась Каталина. — Мне было назначено… но я очень опоздала.
Молодой человек понимающе кивнул.
— Не волнуйтесь, мистер Темплтон еще здесь.
Служащий — или сыщик — встал и постучал в дверь кабинета. Поговорив с хозяином кабинета, он вернулся к Каталине.
— Вы — мисс Хилльярд?
Она кивнула.
— Он вас примет.
Каталина вошла в кабинет. Из-за стола поднялся человек, чтобы поприветствовать ее.
— Я — Бут Темплтон. Наслышан о вас, мисс Хилльярд. От мистера Девро, — добавил он с улыбкой. — Одни похвалы и комплименты. Итак, чем могу служить?
— Прошу прощения, я опоздала, — начала Каталина.
— Не волнуйтесь, все в порядке, — успокоил ее сыщик.
Он указал ей на стул, а сам сел за рабочий стол.
— Мистер Девро рекомендовал вас как человека, на которого можно положиться.
Каталине хотелось выработать собственное отношение к сыщику. Изначально этот человек внушал доверие. Приятные карие глаза внимательно изучали собеседницу.
— Я… я кое-что сделал для мистера Девро, — сообщил Темплтон.
— Вы читали в газетах историю об убийстве, происшедшем рядом с «Серебряной леди» несколько дней назад?
Темплтон кивнул.
— Молодая леди, которую собирались похитить… полагает, что за всем этим разбоем стоит ее отец. Она смертельно боится его, но не говорит почему. Мне кажется, я кое о чем догадываюсь.
Каталина замолчала, боясь, что ее не поймут или поймут не правильно.
— Сколько ей лет?
— Девятнадцать.
— По закону за нее несет ответственность ее отец.
Каталина кивнула.
— Что же мы можем предпринять?
— Она… Молли думает, что из-за него пострадали ее друзья, может, они даже убиты. Девушка по имени Глиннет, которая пыталась помочь Молли… она просто исчезла.
— Почему девушка полагает, что с ее подругой произошло несчастье?
— Глиннет была обручена и страстно любила своего жениха. Она исчезла, не сказав ему ни слова. Другие… были избиты.
— И вы хотите, чтобы я разыскал девушку? Или попытался выяснить, что с ней случилось?
Кэт кивнула.
— И… может быть, вам удастся выяснить еще что-нибудь об отце Молли.
— Кто этот человек?
— А вы возьметесь за это дело?
Секунду Темплтон внимательно изучал Каталину.
— Он известный человек?
— Банкир из Оклэнда.
— Не хотите ли вы поделиться со мной своими подозрениями?
— Я думаю… он делал с ней то, чего отец не должен делать.
— Это чертовски трудно доказать. Не хочу вас огорчать, мисс Хилльярд, но…
— Я знаю, — согласилась Кэт. — Именно поэтому начать нужно с Глиннет. И последить за ним. Думаю, что он тешит себя не только с Молли.
Глаза у сыщика стали жесткими.
— Боюсь, что вы правы. Мне нужно поговорить с девушкой.
Кэт ожидала этого.
— Я организую вашу встречу, но сомневаюсь, что Молли будет словоохотлива. Она замкнутая девушка.
— Я понимаю, — сказал Темплтон, и глаза у него потеплели.
Сыщик понравился Каталине. Он осторожен. В нем есть сострадание к ближнему. Он оказался тем человеком, которого она искала.
— Теперь… сколько я вам должна?
— Сотню для начала.
— Хорошо, — сказала Кэт, — но у меня есть еще дело.
Темплтон спокойно ждал продолжения.
— Мистер Девро сказал, что вам можно доверять. Полностью.
Он молчал.
— Я бы хотела положить значительную сумму в банк на чужое имя. Я… меня слишком хорошо знают. Не можете ли вы быть моим доверенным лицом?
— Скажите, есть ли в основе вашего действия нечто противозаконное?
Каталина пожала плечами.
— Не думаю. Это мои деньги. Но вот… объявился… один родственник, которого я считала умершим.
— Муж? — догадался Темплтон.
Кэт нахмурилась. Она даже в мыслях не называла Кэхуна своим мужем.
— Он картежник. Игрок. Он возьмет все и пустит по ветру.
— Будете ли вы доверять мне?
— Я доверяю мистеру Девро.
— Вы умная женщина, — заметил сыщик. — Хорошо, я положу их в банк на имя Кэлли Эдваддз. Это имя одинаково подойдет и женщине и мужчине. Я напишу вам расписку на эти деньги.
Почти час провела Каталина в кабинете Темплтона. Она рассказала ему подробно о Молли, объяснила, как связаться с Тедди, если Темплтон не найдет ее. И наконец протянула ему деньги, полученные в банке.
Покидая офис, она чувствовала себя намного лучше, чем утром. Сегодня она доверилась сразу двум людям. Это было удивительно.
И ничуть не страшно.
— Что вы хотите сделать?
Дэйвиду Шулеру Скотту казалось, что точно такой разговор уже был у него с Маршем Тэйлором Кантоном несколько месяцев назад. Но Кантон, видимо, никогда не перестанет удивлять его.
— Я покупаю «Серебряную леди», — снова и снова объяснял Марш. — Но я хочу, чтобы в договоре было указано, что я готов продать ее обратно.
— За ту же цену?
Кантон пожал плечами.
— А как же ваша вражда?
— Не думаю, что она на что-то влияет, — с легкой усмешкой ответил Марш.
— Не потрудитесь ли вы рассказать, что происходит?
— Нет.
Дэйвид сдался. Это не его дело. Все, что он мог, — дать совет и помочь — он сделал. Он уже давно понял, что этот клиент в советах не нуждается.
— Я вернусь с деньгами через час, — предупредил адвоката Кантон.
Из адвокатской конторы Марш направился в банк. Сославшись на Квинна Девро, он попросил проводить себя к вице-президенту. Он просил десять тысяч долларов под залог «Славной дыры». Банкир был заинтригован. Марша Кантона рекомендовал его в качестве клиента Квинн Девро, а последний считался едва ли не самым дорогим — в прямом и переносном смысле — клиентом банка. Кроме того, банкир был потрясен тем, какое прелестное местечко сумел сделать Кантон из полуразрушенного салуна. И он пообещал Маршу выдать деньги на следующий день.
На обратной дороге к Скотту Марш осознал, что впервые за послевоенное время он совершил бескорыстный поступок.
* * *
Так счастлива Молли еще никогда не была. Она любила детей и любила нянчиться с ними. И она очень полюбила всех озорных бесенят, отпрысков Элизабет и Хью.
Застенчивая Молли рассталась со своей скованностью, как только малыши взгромоздились ей на колени и покрыли ее лицо мокрыми добрыми поцелуями. Их было пять, а скоро будет шесть, шаловливых, не знающих отказа сорванцов, привыкших к безоглядной любви родителей и дяди Тедди. Когда они вставали по росту друг за другом, то образовывалась живая лесенка, хотя увидеть это можно было нечасто: уж очень большими непоседами были ребятишки.
Дети сразу же подружились с Молли, ведь она была другом дяди Тедди. Молли чувствовала не только любовь, но и нужду в себе. Элизабет вот-вот должна была родить, и, хотя она отрицала это, уж Молли-то заметила, что утомлялась женщина быстро. Молли включилась в домашние заботы, как будто она была рождена для этого. Она присматривала за детьми, одевала их, играла с ними, она даже немного научилась готовить.
Засиживаясь за утренним чаем, Хью рассказывал, как прошел предыдущий день в «Славной дыре». Он болтал о политике и сплетнях, о том, кто выиграл или проигрался в пух. Хью бесконечно заботливо относился к жене. Никогда раньше Молли не видела людей, которые бы так нежно заботились друг о друге. Честно говоря, она никогда и не верила, что люди способны бескорыстно любить друг друга.
Несколько раз заходил Тедди. Вначале отношения между мужчинами казались слегка натянутыми, но потом все наладилось. Молли нравилось наблюдать за Тедди, когда он ест, смотреть, как он раскуривает трубку. В его присутствии девушка чувствовала себя в полной безопасности.
Однажды в воскресенье ночью, когда оба, Хью и Тедди, освободились, Тедди повел ее на прогулку.
Молли было приятно, что Тедди благоговейно поддерживает ее под руку, внутри нее при этом что-то тихо звенело. Молли и подумать не могла раньше, что ей может доставить удовольствие прикосновение мужской руки. Тедди олицетворял собой ее безопасность, и сердце Молли замирало в нежной признательности. Она поймала себя на мысли, что с нетерпением ждет его визитов не как друга, а как человека, который лелеет ее и с которым приятно находиться.
Страх все еще сидел у Молли внутри, но она приучила себя отгонять его в дальние уголки сознания и спокойно занималась хозяйством. По ночам страх возвращался. Ночь была тем временем, когда случалось это, когда он приходил к ней в спальню. Сможет ли она когда-нибудь спокойно, не боясь, дожидаться наступления ночи?
Тедди старался поддержать Молли. Он говорил, что мисс Каталина предпринимает некоторые шаги, чтобы отец Молли не смог до нее добраться. Он не говорил, в чем заключались эти «шаги», но Молли бесконечно доверяла мисс Каталине.
Ледяная Королева была такой сильной! Она ничего не боялась. Молли помнила, как однажды мисс Каталина поведала ей: «Я родилась в публичном доме. Мать продала меня, когда мне было тринадцать…» Это очень помогло Молли. Если мисс Кэт сумела противостоять судьбе, она, Молли, тоже сможет. Она больше не чувствовала себя Мэри Бет. Она была Молли, у которой хватило сил на побег из родительского дома, которая отвергла непорядочного отца и приобрела друзей. А теперь она чувствовала, что кому-то нужна, а для кого-то — желанна. Теперь она с нетерпением ждала Тедди, прогулок с ним. Она все время чувствовала на себе взгляд его теплых карих глаз. Тедди так бережно к ней относился, как будто она была хрупкой стеклянной безделушкой, которую можно легко разбить.
— Молли, — однажды предупредил ее Тедди. — Каталина собирается обратиться к частному детективу по поводу твоего отца. Наверное, будет лучше, если ты поговоришь с этим человеком.
При мысли об отце Молли почувствовала дурноту. Но Тедди ждал ее ответа, и Молли согласилась бы умереть, лишь бы не огорчать его. Если Каталина и Тедди стараются ради нее изо всех сил, то она просто обязана помочь им, даже если придется рассказать, что с ней произошло.
Она согласилась и была вознаграждена улыбкой. Неожиданно она поняла, что хочет от Тедди чего-то большего, чем улыбка. Дыхание Тедди участилось, дорогое ей лицо стало приближаться к ней, пока…
Он взял себя в руки, когда его губы едва не коснулись ее губ. Пришел в себя, отступил. Потряс головой, будто не веря, на что он покусился.
— Тедди…
Он закрыл глаза в безмолвном обращении к Всевышнему, затем посмотрел на Молли.
— Не смотри больше так на меня, — попросил он с дрожью в голосе.
— Почему?
— Проклятие, — чуть не зарычал Тедди. — Я слишком стар для тебя.
— Иногда, — ответила девушка, — я чувствую себя столетней старухой.
Тедди погладил ее по лицу своей необъятной ладонью.
— У тебя вся жизнь впереди, девочка.
— Только благодаря тебе и Каталине.
— Благодарность, — прошептал Тедди, — вот и все, что ты чувствуешь.
— Я так не думаю, — осмелела Молли.
— По возрасту я мог бы быть твоим отцом, — сказал Тедди и увидел, как она побледнела.
Ему хотелось убить самого себя. Хуже. Лучше бы он размозжил свою чугунную глупую голову.
— Ты совсем не похож на него, — решительно заявила Молли и погладила Тедди по шершавой руке.
Он почувствовал прикосновение ее крохотной доверчивой ладошки, и отвращение к себе прошло. Тедди чувствовал, что получил бесценный дар, а принять его не решается. Молли заслуживает лучшей доли, чем разделить жизнь с неудачливым экс-боксером.