Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Перекресток (№2) - Под Знаком Исцеления

ModernLib.Net / Фэнтези / О`Донохью Ник / Под Знаком Исцеления - Чтение (стр. 7)
Автор: О`Донохью Ник
Жанр: Фэнтези
Серия: Перекресток

 

 


— Может быть, я и ошиблась, — сказала Бидж наконец. — Может быть, близнецов и не будет.

Единорог повернул голову и печально посмотрел на Бидж; девушка покраснела — она никогда не умела лгать.

— Я закончила осмотр, — пробормотала Бидж, поднимаясь с колен..

— На этот раз все, — сказал Филдс, отвернувшись в сторону. Единороги окружили его и касались рогами, стараясь утешить. Бидж обеспокоенно гадала, что же так его встревожило. Филдс рассеянно гладил животных, все еще не глядя ни на них, ни на Бидж. — Ты, наверное, посетишь их еще раз, когда им придет время рожать?

— Ни за что не пропущу, — заверила его Бидж, мечтая, чтобы тогда с ней оказалась и Ли Энн. Она взяла свой рюкзак и позвала Хорвата, который спал на спине, задрав все лапы кверху.

Прежде чем уйти, Бидж и Филдс остановились на краю долины, глядя вниз. Поток устремлялся к широкой полноводной реке Летьен; тропа вилась по его берегу. Где-то вдали реку пересекала дорога, ведущая, как было известно Бидж, в одну сторону — к гостинице Кружки, в другую — если вы знали, где сворачивать, и не заблудились в неведомых мирах навсегда — в родной мир Бидж.

Бидж наклонилась, чтобы лучше видеть. Из ее рюкзака при этом высунулась ловилка, блеснув на солнце металлом. Филдс. поправил рюкзак, чтобы оружие не было на виду.

— Когда ты со мной, в этом никогда не возникнет надобности.

— Ничего подобного. Оружие однажды очень даже пригодилось мне, хотя ты был рядом.

Филдс кивнул, став еще более печальным.

— Мистер Филдс? Сатир повернулся к Бидж.

— Вы ведь очень близки с Кружкой, не правда ли?

— Я встретил его, когда он был еще маленьким мальчиком. — Филдс улыбнулся. — Таким маленьким, таким щупленьким. Я вырастил его.

Кружка выглядел на много лет старше Филдса. Да, подумала Бидж, двойня у единорога — событие действительно очень необычное.

— Но вы оба были в гостинице, когда на Перекресток напала Моргана вместе с вир и остальными. Ты тогда не сражался, несмотря на опасность, даже не обнажил оружия.

Филдс выглядел пристыженным, но неколебимым.

— Я не могу ранить своих детей. Я не могу встать на сторону одного из них и сражаться с другим.

— Тогда ты не можешь никого защитить.

— Защитить я могу. — Он потряс головой так, что его черные кудри встали дыбом. — Но я никогда не причиню вреда никому из вас.

Они спустились с утесов и шли теперь по полям вдоль реки. Филдс остановился и окинул взглядом речную долину; казалось, он смотрит куда-то в невообразимую даль.

— Ты думаешь теперь обо мне плохо — из-за того, что я отказываюсь сражаться?

— О нет. — Бидж собралась с духом и обняла его за талию. — Наоборот, это заставляет меня ценить тебя выше, чем я ценю себя.

Филдс рассмеялся:

— Может быть, и так, но ты всегда сумеешь меня перехитрить. Теперь я нужен в другом месте. Ты меня извинишь?

Филдс был из тех, кто всегда нужен в другом месте.

— Отсюда я дойду до дому и сама. Спасибо, мистер Филдс.

Сатир поцеловал ее в щеку — нежно и, как всегда, похотливо. Отстранившись, он подмигнул девушке:

— Я думаю, теперь ты знаешь мое настоящее имя.

— Знаю, — ответила Бидж твердо, — но я познакомилась с тобой как с Филдсом. Если не возражаешь, так я и буду тебя называть.

Он с уважением поклонился:

— Если тебе так больше нравится… Если ты считаешь это правильным, пожалуйста.

— Спасибо, мистер Филдс. — Бидж добавила, ощущая неловкость: — Ты уверен, что не передумаешь и не пообедаешь со мной?

Филдс снова поклонился:

— Как-нибудь в другой раз. — Он хитро подмигнул. — Но я дам знать заранее. Не хотел бы тебя побеспокоить, когда у тебя окажется Стефан.

Смеясь, Филдс широким шагом двинулся по тропе вниз. Бидж какое-то время смотрела ему вслед, потом повернулась, чтобы идти домой, и свистнула Хорвату.

Интеллигентный голос сказал неодобрительно:

— Тебе не следовало бы разгуливать безоружной.

— Я вооружена, — ответила Бидж, вытаскивая ловилку. — Я знаю, что нужно всегда быть в готовности.

Хорват примчался, перестав обнюхивать кусты, и решительно встал между Бидж и грифоном, рыча и оскалив зубы.

— Ну, ну, — пробормотал грифон, явно довольный. — Я ничего такого не имел в виду. Не следует лаять на старших, молодой человек.

Бидж ощутила внезапный озноб: грифон сделал ударение на слове «человек». Значит, он — генеральный инспектор — все знает о Хорвате.

Грифон поймал ее взгляд и кивнул:

— Конечно, доктор. Такие вещи не остаются незамеченными. Будь с ним осторожна. И не стесняйся задавать вопросы и делиться сомнениями.

— Я никогда не боялась спрашивать. Грифон кивнул, его устрашающий клюв, казалось, раздвинулся в улыбке.

— Похоже, тема твоих неприятностей не подлежит обсуждению, по крайней мере сейчас. Как ты себя чувствуешь, Бидж?

Бидж вытащила из рюкзака стетоскоп.

— Такой вопрос мне следовало бы задать тебе. Или, вернее, выяснить это самой. Жаль, что вчера у меня не оказалось такой возможности.

— Я вполне здоров, спасибо. — Грифон сел на задние лапы, демонстрируя пересеченный шрамами живот.

Бидж быстро ощупала самый свежий, еще розовый, со следами иглы по бокам шрам.

— Заживает замечательно. Если повезет, не будет никаких проблем и с мышечной тканью. — Бидж вздохнула. — Хотела бы я, чтобы все мои пациенты имели возможность выздоравливать на Перекрестке.

— Сейчас это так и есть.

— И очень хорошо. Я ведь, знаешь ли, многому еще должна научиться. — Бидж кинула взгляд на огромный — почти метровой длины — и явно самый старый шрам, тянувшийся от середины живота до ребер грифона. — Должна тебе сказать, что нигде, кроме Перекрестка, ты не выжил бы после такого ранения.

— Даже и здесь я едва не погиб. Это, моя дорогая, было мое знакомство с Морганой.

Бидж поежилась. Ее собственное знакомство с Морганой было очень коротким: она видела женщину, убивающую собственных воинов, с руками по локоть в крови, вечно разгневанную.

— Надеюсь, она здесь больше не появится.

— Сомневаюсь. Ненависть имеет одно достоинство: постоянство.

Над скалами взлетела ласточка, стремительно ныряя и снова взвиваясь ввысь. Грифон с тоской наблюдал за ее полетом.

— Ты не можешь себе представить, какое это наслаждение — летать.

— Ты тоже еще будешь летать, — ответила Бидж и против воли добавила: — Но мне не хотелось бы видеть, как ты начнешь это делать сейчас. Нужно еще некоторое время на заживление раны. Все мы мечтаем о чем-то, что нам недоступно. — Бидж вспомнила, что эти же слова недавно кому-то уже говорила.

Грифон расправил орлиные крылья, но правое крыло в суставе неожиданно согнулось под странным углом. Он несколько раз раскрыл и закрыл клюв, ничем больше не выдав боли.

Бидж придержала поврежденное крыло, чтобы дать грифону возможность снова сложить его.

— Думаю, ты нуждаешься в более основательном рентгеновском исследовании, чем я могу провести здесь. Аппарат, предназначенный для крупных животных в ветеринарном колледже…

— Знаешь ли, — деликатно прервал ее грифон, — я и сам могу найти предлог, чтобы увидеться с Лори.

Бидж не опустила глаза и поздравила себя с тем, что не покраснела.

— Я считаю нужным направить тебя туда для обследования на более подходящем рентгеновском аппарате, — твердо сказала она. — И для клинического анализа крови в связи с подагрой. — Ободренная собственным самообладанием, Бидж спросила, стараясь, чтобы вопрос прозвучал не особенно заинтересованно: — У тебя есть причины считать, что тебе необходим анестезиолог?

— «Необходим» — пожалуй, слишком сильное выражение. — Грифон, смущаясь, добавил: — Хотя, несомненно, желателен.

Бидж не в первый раз спросила себя, почему два взрослых и зрелых существа, принадлежащих к разным видам, не нашли себе другого объекта любви, кроме друг друга.

Грифон сменил тему:

— Что даст переливание крови?

— Очень даже много. — Бидж почувствовала себя неловко; обычно она не задумывалась о том, какое это преимущество — лечить пациентов, не умеющих разговаривать. — Когда тебя оперировали, когда понадобилось переливание крови…

— Когда я был при смерти. Не смущайся: я все прекрасно помню.

— Ну что ж; ты был при смерти, спасти тебя могло только переливание, и мы раздобыли несколько литров крови других грифонов. Дюжины других грифонов, если быть точной. — Бидж сглотнула, потом решительно закончила: — Доктор Доббс перед операцией исследовал образцы крови каждого.

— Ax. — Грифон постарался, чтобы его голос звучал равнодушно, но Бидж поняла, насколько он разъярен. — Он счел, что я могу и подождать, не правда ли? Ну что же, интересы науки всегда должны быть на первом месте.

— Ничего подобного. — Бидж и Конфетка подробно это не обсуждали, но то, что было сказано, давало Бидж полную уверенность. — Только круглый идиот ввел бы пациенту такое количество крови от разных доноров, да к тому же принадлежащих к неизученному виду, без предварительного исследования.

— Точка отсчета, — произнес грифон тихо и задумчиво, оценивая сказанное Бидж. — Он хотел иметь исходные данные.

— Ты был при смерти. — Бидж наклонилась вперед, яростно защищая принятое Конфеткой скоропалительное решение, как если бы оно было основано на трезвом научном анализе. — Он должен был знать, не причинит ли тебе чужая кровь вред вместо пользы, не нужно ли ввести больше крови одного донора и меньше — другого. Это было сделано не ради научных лавров — ради тебя.

После момента угрожающего молчания грифон кивнул:

— Хорошо. Предположим, что все это так. И что же он обнаружил?

Бидж почувствовала, как ее напряжение схлынуло.

— Во-первых, оказалось, что у грифонов два типа белых кровяных клеток.

— Прошу прощения?

— Белых клеток крови — лейкоцитов. У вас они оказались разные — одни для орлиной части, другие — для кошачьей… извини, львиной. Конфетка не смог объяснить мне, каким образом они не принимают друг друга за чужеродные, но он точно выяснил, что они каким-то образом сосуществуют, не уничтожая друг друга. — Бидж замолчала.

— Достижение, не свойственное большинству живых существ, — сказал грифон мягко. — Мне следовало бы гордиться.

Хорват неожиданно застыл на месте и начал нюхать воздух. Чихнув несколько раз, он зарычал. Грифон и Бидж посмотрели туда же, куда и волчонок.

В небе были видны дюжины беспорядочно летящих точек, быстро увеличивающихся в размерах. Они то снижались, то взмывали вверх, и по мере их приближения начал чувствоваться запах серы.

— Ох, только не это… — тихо произнес грифон. Существа приближались неровным клином, держась слишком далеко одно от другого, чтобы использовать подъемную силу потока воздуха, созданного крыльями впереди летящего; иногда они сталкивались в воздухе и начинали кувыркаться, размахивая лапами. Когда они оказались достаточно близко, Бидж услышала визг, сопровождающий столкновения.

Грифон зажмурился:

— Варвары.

Бидж следила за темными силуэтами, летящими на юг. Даже на таком расстоянии она ощутила еще один слабый запах — похожий на вонь клетки хищников в зоопарке.

— Что это?

Грифон все еще не раскрывал глаз.

— Это конец цивилизации, какой мы ее себе представляем, на ближайшие несколько месяцев. Бидж все еще смотрела вверх, сморщив нос.

— Один из них отделился от остального…

— Остального чего?

— Клина, стаи — не знаю, как это назвать. — Бидж прищурилась, глядя вдаль. — Мне приходилось видеть содружество единорогов. Это я не назвала бы содружеством…

Она оборвала фразу: одинокий летун падал, очевидно, потеряв контроль над своим телом.

— Я бы назвал это хаосом, — с горечью ответил грифон; они с Бидж поспешили к месту, где, по их предположениям, существо должно было упасть. — Хаос химер.

Оно лежало на траве, по-видимому, совершенно равнодушное к своему падению, и принюхивалось к кустам, часть которых почему-то обгорела. Усы на покрытой похожей на черепаший панцирь роговой пластиной морде тоже оказались опалены.

Плечи кошачьего туловища несли на себе крылья летучей мыши; задняя часть была покрыта неряшливо налезающими друг на друга чешуями, подобными чешуям какого-то похожего на броненосца животного (панголина, с опозданием вспомнила Бидж), и кончалась скорпионьим жалом. Оно (нет, он, решила Бидж, разглядев выпуклые яички млекопитающего под хвостом скорпиона) опиралось на кривые ноги.

Существо уставилось на Бидж и замахало хвостом. Скорпионье жало со свистом рассекло траву.

— По крайней мере оно дружелюбно. — Бидж осторожно погладила химеру, готовая отскочить при любом проявлении враждебности. — Может быть, мне стоит его осмотреть?..

Она запнулась, глядя на грифона. Золотые глаза могучего хищника пылали гневом — такого она еще не видела. Перья на его теле встали дыбом, а когти орлиных лап полосовали мох и землю. Задние львиные лапы тоже выпустили когти, и львиный мех распушился.

— Проверь его на все, на что только можешь, — злобно прошипел грифон. — Вши, глисты, какая-то жуткая легочная дрянь…

— Пситтакоз? — Бидж была в растерянности, наблюдая за другими неуклюжими телами, кружащими в воздухе. — Не хочешь ли ты сказать, что они распространяют попуганную болезнь?

— Они распространяют несчастья. — Грифон с отвращением отвернулся, захлопывая клюв с громким щелчком после каждого слова. — Эти бедные никчемные твари распространяли бы варварство, если бы только у них на это хватало ума.

— С данной особью по крайней мере все в порядке. — Бидж почесала химеру за ухом. Существо начало довольно извиваться от ее прикосновения. Мех его был грязным, кожа сухой и шелушащейся, покрытой сыпью. В остальном же животное выглядело вполне здоровым.

Хорват явно ревновал Бидж к химере. Он попробовал было втиснуться между ее рукой и боком существа, но грифон легко ухватил его одним когтем и оттащил.

— Тебе не следует касаться этой твари, — мягко сказал он. — Сядь, молодой человек.

Хорват зарычал и попытался схватить зубами удерживающий его коготь.

Грифон повернул к нему свой страшный клюв, длиной почти с целого волчонка, и ласково промурлыкал:

— Я сказал, сядь.

Хорват сел. Бидж облегченно перевела дух. Она быстро обследовала химеру. Мех, покрывающий переднюю часть, отделялся от чешуи сзади прямой линией, образованной узкой полосой кожи — по-видимому, беспокоящей животное, суда по количеству расчесов. Бидж осмотрела кожу и в конце концов обнаружила воспаленную проплешину в мехе.

— Похоже, у него здесь болячки… — Она поспешно отдернула руку, когда животное задрало когтистую заднюю лапу и начало чесаться под нависающим рядом чешуи. Бидж заглянула туда и увидела голую розовую кожу с выступающими венами, покрытую отвратительного вида бугорками. — Это клещи, — грустно сказала Бидж. — Огромные, раскормленные клещи.

— Ну еще бы, — сердито ответил грифон. — И вши, и блохи, а может быть, еще и чесотка. Один Бог-Отчим знает, где эти твари таскались. Наверняка от них страдали несколько несчастных миров, связанных Странными Путями. Теперь же они явились сюда и принесли с собой всех мерзких паразитов, какие только существуют там, где они побывали. Надеюсь, ты любишь лечить кожные болезни, — закончил он с отвращением, — ведь теперь тебе предстоит много этим заниматься, даже с представителями моего племени.

— А что, если я устрою для них что-то вроде ванны?

— Ванны для химер? — Грифон поднял оперенную бровь.

— Ну не убьет же их это.

— Но и едва ли излечит тоже, по крайней мере надолго. Они просто потащатся еще куда-то и подцепят очередную пакость — лишай, насекомых, червей…

Бидж ощутила дурноту. Никто не любит паразитов. — И как долго они здесь пробудут?

— Несколько месяцев, может быть. дольше. Химера снова принялась чесаться, задрав лапу так высоко, что потеряла равновесие и опрокинулась. Грифон громко фыркнул. Химера посмотрела на него и начала издавать жалобные мяукающие звуки. Хорват яростно залаял, поставив хвост торчком; он явно хотел, чтобы Бидж отошла от этой твари подальше.

— Ты ранишь его чувства, — сказала Бидж грифону.

— Вот и хорошо.

Химера подобострастно припала к земле, как щенок перед хозяином, и снова жалобно мяукнула. У пролетавшей рядом бабочки обвисли крылышки, и она, мертвая, упала на землю.

— Скажи ему что-нибудь ласковое.

— Ни за что.

— Ну пожалуйста.

— А почему бы тебе не сделать этого самой? Прежде чем ответить, Бидж еще раз посмотрела на химеру.

— Потому что я ничего не могу придумать, — призналась она честно. — И потому, что он хочет ласки от тебя.

Грифон с возмущением посмотрел на существо, извивавшееся перед ним на животе.

— Вот видишь? — сказала Бидж.

— Мое терпение на исходе, — пробормотал грифон, но все-таки выдавил из себя: — Ну хорошо, хорошо. Ты славный маленький паршивец.

Химера выгнула шею и замурлыкала. Трава рядом с ее ноздрями начала дымиться.

— Грифон, ты сделал его счастливым. Летел бы ты теперь, парень. Грифон, как мне его назвать? Расстроенный грифон громко щелкнул клювом:

— Ох, ради Бога, сколько можно… Ну назови его Франом.

— Франом? — Бидж потрепала химеру по хохолку темных волос между ушами. — Как ты смотришь на то, чтобы быть Франом? — Животное в экстазе перекатилось на бок.

Бидж не могла удержаться, чтобы не подразнить грифона:

— Вот видишь? Все, что ему было нужно, — это немножко любви.

— Это ему все еще нужно, — подчеркнуто отчеканил грифон.

Бидж проследила за его взглядом. У перекатывающейся с боку на бок химеры началась эрекция.

— Это, конечно, только гипотеза, — сказала Бидж осторожно, — но не являются ли они сюда, чтобы совокупляться?

— Со всем, что движется, — кивнул грифон. — Со всеми, кто не успеет скрыться. Рано или поздно, после массы ненужного беспокойства, они займутся производством потомства.

Грифон с отвращением указал на химеру когтистой лапой.

— А тем временем дома и поля будут гореть, воздух провоняет серой, многие виды станут охотничьей добычей или пострадают случайно, и вообще чувства цивилизованных существ на многие мили вокруг будут ужасно оскорблены. И ради чего? Всего лишь ради продолжения рода этих тварей. Едва ли стоит усилий. — Грифон опустил лапу. — И как будто их здесь кто-то хочет видеть, — добавил он, взъерошивая перья. — Гора родила мышь, — закончил он с удовлетворением, хотя несколько туманно.

— Остальные грифоны разделяют твои чувства? Грифон, казалось, растерялся.

— Более или менее.

— В таком случае я поражена, как это вы до сих пор не истребили химер. — Когда грифон ничего не ответил, Бидж поспешно добавила: — Не ты лично, конечно, — это было бы ниже твоего достоинства. Я имею в виду других представителей твоего вида… Не то чтобы они были лишены достоинства…

— Не жди, что я скажу что-нибудь и помогу тебе выпутаться.

Бидж неожиданно почувствовала себя похожей на Стаей Роби.

— И не подумаю, — закончил грифон просто, отошел в сторону, расправил крылья и взмыл в воздух. Химера чирикнула и заковыляла было за ним, но скоро утратила интерес и начала валяться в траве.

Бидж сгребла Хорвата в охапку и не отпускала его, пока они не оказались рядом с коттеджем.

— Ну вот. Сиди-ка ты дома. Волчонок возмущенно тявкнул.

— Я тоже останусь дома, — добавила Бидж. — Ты вел себя как настоящий храбрец. — В порыве чувств она поцеловала его в нос.

Хорват завилял хвостом и радостно кинулся в дом. Бидж закрыла за ним дверь и отправилась отмываться к ручью: ей не хотелось пользоваться раковиной, пока она не смоет все следы контакта с химерой. Она тщательно осмотрела свою одежду в поисках паразитов. Пока она занималась всем этим, издалека донесся призывный клич какой-то из этих тварей.

Бидж передернуло.

— Эта осень, — сказала она твердо, — будет не из приятных. Глава 7

Ли Энн Гаррисон ждала около задней погрузочной эстакады ветеринарного колледжа в Кендрике, сидя на двух ящиках и свесив ноги вниз.

— Привет, док! — Ее западнокаролинский акцент звучал как никогда заметно.

Бидж выпрыгнула из грузовика.

— Привет, док! Эти штуки ты берешь с собой?

— Угу. И ты еще должна за них кучу денег. Но если окажется, что я превысила бюджет, я заплачу сама.

— Сохрани чеки. — Бидж представления не имела, как ей быть с. налоговой декларацией, но вроде бы Кружка и грифон что-то придумали… Кружка как-то с удовлетворением сказал, что перед Бидж открывается редкостная возможность получать доход, не платя налогов; грифон тут же возразил, что такое отношение ведет к анархии. Так или иначе, Бидж пока что тщательно регистрировала платежи каждого своего клиента и с помощью ювелира в Кендрике превращала золотые шестерики в обычные американские деньги.

Девушки погрузили в грузовик ящики и огромный станковый рюкзак Ли Энн. Ли Энн села за руль, передав Бидж список покупок; пока Бидж его читала, Ли Энн выжимала из грузовика гораздо большую скорость, чем это осмеливалась делать Бидж.

Многие пункты списка очень заинтересовали Бидж.

— Стрептомициновый карандаш?

— Годится и для людей, и для лошадей. Только следи, чтобы не было аллергической реакции — впрочем, на Перекрестке об этом можно не беспокоиться. Да, вот еще что. Может быть, тебе и не понадобится заменитель эпинефрина, который я купила… — Ли Энн умело обогнула еле тащившийся на подъеме трелевочный трактор. — Где нужно сворачивать?

— Третий поворот налево. Сколько времени активна противостолбнячная вакцина?

Ли Энн скривилась, поворачивая на грунтовую дорогу.

— Я не очень уверена насчет этой партии, честно говоря. Храни ее в холодильнике, если он у тебя есть, и старайся не особенно усердствовать с применением. Не думаю, чтобы вид шприца был сейчас особенно привлекателен для кентавров. — Боже мой, ну еще бы. — Нежно любимый муж Политы, Несиос, погиб, когда Диди. по наущению Морганы, ввела ему морфий. — Прежде чем начинать инъекции, я сначала сделаю пробу. — Бидж внимательно посмотрела на карту. — Сейчас налево, потом направо.

Ли Энн все так же решительно нажимала на акселератор.

— Насчет пробы — это хорошая мысль. С кентаврами вообще много неясного — не знаешь, какую часть организма лечить.

— Теперь направо и снова налево… Не слишком приближайся к обочине! — Человек-черепаха протянул свои огромные руки и попытался схватить фургон в тот момент, когда они проезжали поворот. — Уфф… Через каменный мост, потом по средней дороге на развилке — вдоль реки. Как тебе возвращение на Перекресток? Ты взволнована?

— Ты, кажется, думаешь, будто разговариваешь с первокурсницей из какого-нибудь Джорджтауна. Голубушка, я ведь тут бывала, а уж удивить меня… — Ли Энн бросила взгляд вперед, пискнула и резко нажала на тормоз. Бидж тоже вытаращила глаза.

По дороге, переваливаясь, решительно шествовали серо-голубые птицы, глазея на грузовик, ничуть его не опасаясь и не стараясь свернуть в сторону. Одна из них даже начала клевать колесо своим гротескно огромным, похожим на попугайский, клювом. Бидж испугалась, не проколет ли он шину.

Ли Энн посигналила. Бидж от неожиданности подпрыгнула на фут, птица же и не посмотрела на них. Наконец клевать колесо ей надоело (жаль, что это произошло так не скоро, подумала Бидж), и она отошла от машины, наткнувшись при этом на двух своих товарок.

Ли Энн медленно двинула грузовик вперед, стараясь растолкать птиц бампером. Высунув голову в окно, девушка изумленно смотрела на птиц.

— Знаешь, когда я была девчонкой, я думала, что птиц глупее и безобразнее цесарок на свете не существует, — сказала она наконец. — Похоже, я просто не была знакома с некоторыми видами.

Бидж перегнулась через Ли Энн и изо всех сил нажала на сигнал. Никакого впечатления.

— По крайней мере в этой компании не будешь чувствовать собственную глупость.

— Это точно. Откуда они?

Бидж ошеломленно смотрела в зеркало заднего вида: позади грузовика выстраивалось еще множество птиц.

— Думаю, что с Маврикия. Но ведь их же истребили несколько столетий назад!

— Нет, я имею в виду — здесь. Они всегда были такого цвета?

— Не знаю ни того, ни другого. — Бидж обеспокоенно подумала о том, каких еще вымерших животных ей предстоит встретить на Перекрестке. Тут Ли Энн захихикала.

— Ты чего?

— Да так, ерунда. Я только вспомнила, что имела привычку называть додоnote 9 всех знакомых дураков. — Ну и что?

Ли Энн еще раз посмотрела на неуклюжих глупых птиц:

— Приятно узнать, насколько оскорбительна на самом деле была эта кличка.

До коттеджа они добирались долго. Бидж поскорее открыла дверь, чтобы выпустить Дафни и Хорвата, и помогла Ли Энн разгрузить вещи.

— Они могут явиться в любую минуту.

— А на какой час назначены занятия? — Ли Энн взглянула на часы.

Несмотря на растущее напряжение, Бидж улыбнулась:

— Сразу же после полудня.

Ли Энн снова бросила взгляд на часы и ухмыльнулась в ответ:

— Поняла. — Она сняла часы и засунула их в рюкзак. — Я никогда особенно не любила эту дурацкую штуку.

— Они все-таки полезны, когда считаешь пульс. Давай-ка я помогу тебе устроиться — я лягу в спальном мешке на полу, а тебе достанется кровать… — Бидж очень хотелось поскорее закончить с домашними делами.

— Прекрасно. — Хорват зарычал на Ли Энн, когда та попыталась погладить его. — Ладно, ладно! Нечего так уж свирепствовать, милый малыш. — В конце концов Хорват сдался, надувшись, как маленький мальчик, которому приходится терпеть женские глупости, и позволил себя приласкать. Ли Энн втащила свой спальный мешок. — Прекрасная идея — завести собаку. Это даст тебе необходимую защиту.

В данный момент Бидж предпочла не пускаться в объяснения.

— Экскурсия по дому не займет много времени. Здесь я готовлю, это, так сказать, столовая, ну а это кровать. — Она показывала все Ли Энн, стараясь, чтобы в голосе проскользнуло не слишком много гордости. — А эта часть — мой врачебный кабинет. — Бидж подошла к стальному операционному столу и положила руки на гладкую поверхность.

На Ли Энн операционная произвела впечатление.

— Здорово ты все устроила. Пациенты — общительные животные?

— Я бы сказала, что мои пациенты — мелкие животные. — Бидж слегка улыбнулась. — Не все из них бывают общительными.

— Это точно. — Ли Энн нахмурила брови. — Не хочу критиканствовать, но можно сделать несколько предложений? Если ты на самом деле собираешься вести занятия с кентаврами, тебе понадобится более просторная операционная.

Бидж покачала головой:

— Своих крупных пациентов я отправляю в клинику ветеринарного колледжа.

— Пока это тебе удается. Поверь, рано или поздно ты столкнешься с ситуацией, когда не сможешь этого сделать. Я ведь выросла на ферме…

— Я знаю — ранчо, где разводят клайдсдейлов. — На ферме, — твердо повторила Ли Энн. — Ранчо не имеет такого количества загородок. Мой папаша был бы оскорблен твоими словами. Ну ладно, давай-ка я тебе объясню, что потребуется при работе с кентаврами — хотя бы для первой помощи…

Несколько предложений Ли Энн заняли больше часа.

— Снаружи хорошо бы установить лебедку — несколько блоков и тали, а ремни от них протянуть в дом… на крыше должен быть бак с водой, чтобы можно было подавать ее в шланг… к стене повыше стоит прикрепить сифон для клизм: ясное дело, никто этого не любит, но когда крупным животным это нужно, тут уж ничего не поделаешь. Может быть, ты сочтешь меня размазней, но я бы воду для клизм еще и подогревала, по крайней мере зимой.

И еще — нужен каменный стол с канавками для стока. Поверх можно положить лист нержавейки, сделать в нем углубления и загнуть по краям. Ты сможешь найти кого-нибудь, кто бы тебе помог?

— Надеюсь, что да. — Бидж лихорадочно делала записи и набрасывала эскизы описанных Ли Эни приспособлений. — Соплеменники Политы приволокут камни и не возьмут за это денег, а в дорожных командах есть умелые каменотесы — они помогали при восстановлении «Кружек». Думаю, они не откажутся…

— Здорово. Только не сообщай в их профсоюз, что они делают это бесплатно.

Отец Бидж был членом профсоюза.

— Ни за что, — ответила она решительно. — Только смотри не проговорись об этом при конфедератах. Ли Энн ухмыльнулась:

— Хорошо стреляешь, ковбой, но тут ты промахнулась. Я деревенская жительница, конфедератов терпеть не могу. — Ли Энн дружески положила руку на плечи Бидж — рост позволял ей сделать это, не напрягаясь. — И не позволяй мне сесть тебе на шею — я ведь понимаю, что друзьями следует дорожить.

— Ясное дело. — Девушки обошли коттедж снаружи. — А что ты думаешь о палате для больных?

Ли Энн покачала головой:

— И не заикайся об этом при Полите. Ты же знаешь — у них не должно быть инвалидов. Давай лучше обсудим другие проблемы. Эти лошадки используют копытные ножи? У них ведь бывают занозы, трещины в копытах, нагноения?

— Нет — на первый вопрос; вероятно — на второй.

— И диета у них, держу пари, специфическая. Колики случаются?

— Понятия не имею. — Бидж почувствовала себя неловко, как если бы делала сообщение на семинаре, совсем не подготовившись. С тех пор как она начала практиковать на Перекрестке, это был постоянно преследующий ее кошмар.

— А как насчет костного шпата, сапа, личинок овода под кожей?

— Я ничего такого не видела… Дай-ка подумать. — Бидж и в подметки не годилась Ли Энн во всем, что касалось типично лошадиных недугов. — Ладно, мы это выясним потом. — Ли Энн задумчиво покусала губу. — Надо же. У нас будут ученики, не умеющие читать, не признающие ни госпитализации, ни хирургического вмешательства, и к тому же мы не знаем, чем они болеют. Может быть, ты все-таки вспомнишь что-нибудь, чем меня порадовать?

— Конечно, — ответила Бидж с преувеличенным спокойствием. — Они пунктуальны.

Ли Энн секунд пять таращилась на маленький табун. спускающийся по склону холма следом за Политой; потом она кинулась в дом и стала лихорадочно рыться в привезенных с собой ящиках. В сторону Бидж полетели инструменты, бинты, бутылки с дезинфицирующей жидкостью, сопровождаемые пулеметными очередями инструкций. Девушки, запыхавшись, успели вытащить все это к дверям как раз в тот момент, когда кентавры остановились перед домом. В последний момент Бидж успела захлопнуть дверь и не дать Хорвату выскочить наружу.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27