Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Молот Люцифера

ModernLib.Net / Научная фантастика / Нивен Ларри, Пурнель Джерри / Молот Люцифера - Чтение (стр. 41)
Авторы: Нивен Ларри,
Пурнель Джерри
Жанр: Научная фантастика

 

 


— Прошу прощения — да, — сказал Харди.

— Дик, надеюсь вы не собираетесь уступить этому проклятому Монтрозу? — спросил Джордж Кристофер.

— Я приехал сюда, чтобы просить о помощи, — ответил Вильсон. — Нас могут полностью уничтожить. У него большая армия.

— Что значит» большая «? — спросил Эл Харди.

— Большая.

— Кое-что меня удивляет, — сказал сенатор Джеллисон. — Дик, вы уверены, что та банда людоедов, с которой вы сражались, составляет часть армии Монтроза? Что он объединился с ними?

— Разве я не сказал, что так оно и есть?

— Только не сердитесь, — знаменитое обаяние сенатора внезапно с новой силой проявилось снова. — Я просто удивился, вот и все. Монтроз был сумасбродом, но сумасшедшим он не был. И дураком не был, кстати. Он защищал угнетенных…

Со стороны Кристофера донеслось рычание.

— …во всяком случае, он это заявляет, — как ни в чем не бывало продолжал Джеллисон. — Но я бы никогда не подумал, что он может вступить в дружеские отношения с людоедами.

— Может быть они захватили его в плен, — предположил Эл Харди.

Джеллисон кивнул:

— Мне тоже это показалось вероятным. В таком случае он вообще не представляет собой легальной власти.

Легальной, нелегальной, мне-то что делать, — спросил Дик Вильсон. Я не могу вступать в бой против него. Ваши люди помогут мне? Я не хочу сдаваться ему на милость…

— Хвалю, — сказал Кристофер.

— Это не обычные людоеды, — сказал Дик. — Они могут отказаться от этой привычки, если… если получат другую пищу. Но эти их посланцы!

— Большую ли группу они к вам направили? — спросил Харди.

— Неподалеку от нас расположились лагерем примерно человек двести, ответил Дик. — К нам заявилось около дюжины. Все вооружены. Генерал Бейкер видел их. Один из них капитан полиции…

— Ну не дерьмо ли?! — воскликнул Кристофер. — Полиция, объединившаяся с людоедами!

— Ну, на нем была форма, — сказал Дик. И с ними один тип, который раньше был чиновником в Лос-Анджелесе. Чернокожий. И другие. В большинстве они выглядели нормально, но двое… черт, это было что-то жуткое! — он глянул на Бейкера, и Джонни кивнул в знак согласия.

— Действительно жуткое, — продолжал Дик. — Вели себя, будто наглотались наркотиков. У них глаза были точно такие же, знаете расширенные, и никогда не посмотрят прямо на тебя. И они говорили об ангелах Бога.» Ангелы послали нас, чтобы передать вам это послание «.

— Как остальные реагировали на это? — спросил Гарви Рэнделл.

— Будто ничего особенного не происходит. Будто это нормально — говорить о пославших их ангелах. А когда я спросил, какого черта это все значит, они просто повернулись и пошли прочь.» Вы получили послание «. Это все, что они сказали.

— И вы говорите, что двести человек встали лагерем поблизости от вас? — спросил Эл Харди. — Насколько близко? Где?

— Невдалеке. К югу от нас по дороге, — сказал Дик. — А что?

— По этой дороге должен был проехать Гарри, — ответил Харди. — Он не то, чтобы запаздывает, у него нет никакого точного расписания, но мы ожидаем его.

— На моей ферме он не появлялся, — сказал Дик.

— Вы не думаете, что посланный к вам отряд мог что-то с ним сделать? — спросил Джеллисон.

Дик пожал плесами:

— Сенатор, я не знаю, чего можно ждать от этих людей. Они объявили, что у них гораздо большая вооруженная сила, чем мы видели, и в это я верю. Мы нигде не заметили никого. Ни одного беглеца. Такое впечатление, что никого не осталось, кроме нас и Нового братства.

— Ангелы, — сказал Эл Харди. — Это звучит как-то бессмысленно.

» Не изящно «, подумал Гарви Рэнделл. Очень не изящно, и это расстраивает Эла.

— Я встречался несколько раз с Монтрозом, — сказал Гарви. — Он не показался мне сумасшедшим. Хотя и имел пунктик, охрана окружающей среды. Ракеты, эти консервные банки, уничтожают озон, ну и так далее. Может быть, Молот привел к тому, что он окончательно свихнулся.

— Может быть он сумасшедший, а может быть, пленник, это все равно, — сказал Дик Вильсон. — Но дальше по дороге стоят лагерем двести человек. Готов держать пари, что у них еще не меньше пяти сотен. И я не знаю, черт побери, что мне делать.

— Нет. Мне не кажется, что вы действительно не знаете, — сказал сенатор. Сделал паузу, обдумывая, и никто не посмел, пока он молчал, вмешаться со своими замечаниями. Наконец сенатор заговорил.

— Хорошо. Еще шесть дней. Дик, я хочу сделать вам предложение. Вы можете доставить сюда, к нам, женщин, детей и больных. За это вы передадите нам определенную часть спасенного вами имущества. Инструменты, электронику и так далее в этом роде. Снаряжение для подводного плавания — и в первую очередь, дыхательные аппараты…

— Значит вы предоставляете нам в одиночку драться против Армии Нового братства, сенатор?

Джеллисон вздохнул:

— Разумеется нет. И я не думаю, что губернатор Монтроз (или тот, кто получил контроль над ним) особо заинтересован в разделе вашего имущества с нами. Похоже на то, что он намерен завладеть всем штатом.

— В том числе и нашей долиной, — сказал Джордж Кристофер.

— Да, мне кажется, что это так, сказал Джеллисон. — Хорошо. На сегодняшний день нам известны два правительства. Колорадо Спрингз и Армия Нового братства. Плюс, возможно — ангелы.

— Так что мне, черт возьми, делать? — спросил Дик.

— Сохранять терпение. Мы пока слишком мало знаем, — сказал Джеллисон. — Давайте соберем побольше информации. Генерал Бейкер, что вы можете рассказать нам, как обстоят дела в том, что осталось от Соединенных Штатов? И, раз мы затронули этот вопрос, в том, что осталось от всего мира?

Джонни Бейкер кивнул и откинулся на спинку стула, собираясь с мыслями.

— Приемлемой связи нам наладить так и не удалось, — сказал он. — Связь с Хаустоном мы потеряли сразу после Падения Молота. В Хаустоне, кстати, погибла семья полковника Деланти. Поэтому, когда говорите с ним о Техасе, будьте поосторожнее.

Бейкеру было радостно увидеть, что присутствующие еще не слишком огрубели душой, проявления их симпатии к Рику были очевидны. Он уже многое повидал в этом мир, у подавляющего большинства уже не было слез, чтобы лить их из-за каких-то нескольких человек. Слишком много было смертей вокруг.

— Семьи моих русских друзей тоже погибли, — сказал Джонни. — Война началась менее, чем через час после столкновения с Молотом. Китай нанес удар по России. Россия нанесла удар по Китаю. Несколько наших баз также запустили ракеты на Китай.

— Господи, — сказал Харди. — Гарви, у вас есть какие-нибудь приборы для измерения уровня радиации?

— Нет.

Вид у всех был встревоженный. Гарви кивнул, соглашаясь.

— Хорошо, мы определим количество выпадения радиоактивных осадков. Ну и что мы дальше будем делать?

— Хоть что-нибудь мы в силах сделать? — спросил Харди.

— Я думаю, радиация сейчас находится на безопасном уровне, — сказал Джонни Бейкер. — Радиоактивные осадки прибиты к земле дождем. А ведь дожди шли сильнейшие. Вся планета походила на огромный слой хлопка. После Падения Молота нам в сущности, ни разу не удалось разглядеть поверхность.

— Вы говорили о связи, — подсказал Джеллисон.

— Да. Извините. Итак, у нас состоялся разговор с Колорадо Спрингз, но очень короткий, по существу мы лишь успели обменяться позывными. Один раз нам удалось наладить связь с базой командования стратегической авиацией. Той, что в Монтане. Они связи не имели ни с кем. По Соединенным Штатам — это все, — Джонни помолчал, давая время присутствующим осознать услышанное.

— Теперь что касается того, что осталось от всей планеты. Южная Африка и Австралия пострадали, вероятно, лишь в малой степени. О Латинской Америке мы ничего не знаем. Никто из нас не владеет в достаточной степени испанским, а когда нам удавалось наладить связь с кем-нибудь из жителей Латинской Америки, контакт продолжался недолго. Мы поймали несколько коммерческих радиопередач. И, насколько мы могли разобрать, через неделю после Падения Молота в Венесуэле произошла революция. Да и весь континент столкнулся с острыми политическими проблемами.

Джеллисон кивнул:

— Это неудивительно. И, разумеется, их имеющие наибольшее значение города, были расположены на побережьях. Вам, видимо неизвестно, какой высоты достигали цунами в Южном полушарии?

— Нет, сэр, но, полагаю, они были высокими, — ответил Джонни Бейкер. — Та цунами, которая обрушилась на Северную Африку, достигала более пятисот метров в высоту. Нам удалось это увидеть — как раз перед тем, как тучи окутали всю землю. Волна воды высотой в пятьсот метров прокатилась по Марокко… — он содрогнулся. — Европа погибла. Полностью. Ах да, еще ожили все вулканы в Южной и Центральной Америке. Дым пробивался сквозь тучи. Извержения начались по всему огненному кольцу. Сейчас вулканы должны находиться к востоку отсюда, где-нибудь в Неваде. И к северу, я думаю: горы Маунт Лассен, Маунт Худ и, может быть, Грейнайр. Множество вулканов должно образоваться в Северной Калифорнии, Орегоне и Вашингтоне.

Он продолжал говорить, и по мере его рассказа присутствующие все яснее понимали, в каком одиночестве они оказались. Императорская долина в Калифорнии: уничтожена — когда обломок Молота ударил в море Кортеса. Образовались — не могла не образоваться! — гигантские волны, уничтожившие все вплоть до Национального монумента Джошуа, то есть вплоть до гор, расположенных к западу от Лос-Анджелеса. Вычеркните из памяти Палм Спрингз, Палм Дезет, Индио, Твентинайн Палмз. Забудьте о долине реки Колорадо.

— А какой-то обломок наверняка ударил в Озеро Гурон, — продолжал Бейкер. — Как раз перед тем, видимость полностью исчезла, мы наблюдали типичный для таких случаев рисунок: туча спиралевидной формы и чистым участком в центре.

— Что-нибудь осталось от страны за пределами Колорадо? — спросил Эл Харди.

— Опять-таки не знаю, — ответил Бейкер. — Учитывая, какие шли ливни, думаю, что погиб весь средний запад: урожая нет, транспорта — нет, люди массами умирающие голодной смертью…

— И убивающие друг друга, чтобы завладеть тем, что еще сохранилось, — добавил Эл Харди. Поочередно провел взглядом собравшихся, и все кивнули, соглашаясь: да, Твердыне повезло. Более, чем повезло — потому что у них был сенатор, и здесь царил порядок. Крошечный островок безопасности в мире, стоящем на краю гибели.

Почему так повезло именно нам? — подумал Гарви Рэнделл. Сообщение Джонни Бейкера не удивило его. Вернее, не очень удивило. Он размышлял на эту тему уже немало. Дело в том, что фактически не было никаких радиосообщений. Конечно, из-за беспрерывных атмосферных помех трудно ожидать, что услышишь чью-либо передачу, но должно же было бы быть хоть что-то, хоть один раз за все время. А практически ничего не было, что означало, что никто не ведет передачу, ни у кого нет для этого сколько-нибудь постоянных возможностей.

Но одно дело предполагать, а другое знать, что здесь — всего лишь один из очень и очень немногих клочков, где остается возможность выжить.

Что происходит в мире? Революции в Латинской Америке. Может быть это и является ответом, так происходит повсюду. Что не доделали Молот и Русско-Китайская война, старательно завершают те, кто выжил.

Эл Харди нарушил молчание:

— Не похоже, чтобы из-за гор выехала кавалерия Соединенных Штатов, направленная спасать нас.

Дик Вильсон горько рассмеялся:

— Армия превратилась в орду людоедов. Вот это мы, во всяком случае видели сами.

— Нам придется сражаться, — сказал Джордж Кристофер. — Этот проклятый Монтроз…

— Джордж, у вас не может быть уверенности, что во главе их стоит именно он, — сказал Эл Харди.

— Какая разница? Если командует не он, это еще хуже, значит верховодят эти траханые каннибалы. Раньше или позже, а нам придется сражаться. Так лучше драться пока люди Дика еще на нашей стороне.

— Я и явился сюда за этим, — сказал Дик Вильсон. — Если только…

— Если только — что? — спросил Кристофер. Голос его был полон внезапно прорвавшегося подозрения.

Вильсон развел руками. И Гарви не мог не заметить: хотя Вильсон был высокого роста мужчиной, на деле он был маленьким — в два раза меньше, чем полагалось бы по его одежде и росту. Слишком уж он был испуган.

— Если только вы не оставите нас одних, — сказал Вильсон. — Если вы не пустите нас к себе. Мы тогда сможем отбить нападение этой банды. У вас здесь холмы и горы, их удобно оборонять. На моей земле никаких гор и холмов нет. Все, что у меня есть — это то, что я смог создать, построить, но нет ни гор, ни естественных укреплений на границах, нет ничего. Но здесь мы сможем отбиваться от этих ублюдков, пока они не передохнут с голода. Может быть, нам кстати, удастся этому способствовать. Пошлем диверсионную группу, чтобы она сожгла их припасы.

— Мерзость, — сказал Гарви Рэнделл.

— Разве и без того, чтобы сжигать посевы и запасы пищи, недостаточно людей умирает голодной смертью?! Господи! По всему миру одно и то же: то, что не довершил Молот, мы заканчиваем своими собственными руками! Здесь это тоже должно произойти, да?

— Дик, мы не сможем прокормить всех ваших людей, всю зиму, — сказал Эл Харди. — Простите меня, но я это точно знаю. Наши запасы слишком скудны. Мы не можем пойти на это.

— У нас пока еще слишком мало информации, — заговорил сенатор Джеллисон. — Может быть с этим Новым братством можно прийти к соглашению.

— Ерунда, — сказал Джордж Кристофер.

— Нет, не ерунда, — ответил ему Гарви Рэнделл. — Я знал Монтроза, и, черт побери, он не сумасшедший, он не людоед, и он, не злодей — даже если он приходил к вам на ферму, пытаясь помочь рабочим организовать профсоюз…

— Сделаем так, — сказал Джеллисон. И сказал он это очень твердо. — Джордж, я предлагаю подождать возвращения Гарри. Нам необходимо узнать побольше о том, какая складывается обстановка. Я пришел к выводу, что помимо того, что нам рассказал Дик, он ничего не знает. Гарви, вы еще располагаете свободным временем, или у вас есть иные неотложные дела? — тон Джеллисона не оставлял сомнений, что присутствие Гарви Рэнделла в библиотеке не является обязательным.

— Если вы отпускаете меня, то есть кое-что, что мне надо бы доделать… — Гарви встал и пошел к выходу. И едва не рассмеялся, услышав, как вслед за ним пошел Джордж Кристофер.

— Я посмотрю карты, когда они будут готовы, — сказал Кристофер. — Меня тоже ждут кое-какие дела. Рад был встретиться с вами, генерал Бейкер, — и вслед за Гарви вышел из библиотеки. — Подождите минутку.

Гарви шел медленным шагом, гадая, что сейчас должно произойти. Сенатору явно не понравилась вспышка, которую позволил себе Гарви. Он здорово разозлился, думал Гарви. Он пытался развести нас в разные стороны, но это не удалось…

— Так что мы будем делать? — сказал Кристофер.

Гарви пожал плечами.

— Мы просто знаем пока слишком мало. Кроме того, у нас есть еще несколько дней. Может быть, если бы мы решились на совместную вылазку вместе с людьми Дика, удалось бы добыть достаточно удобрений и материала для теплиц, чтобы все люди Дика могли, переселившись к нам, пережить эту зиму…

— Я хотел поговорить не об этом, — сказал Кристофер. — Нам нужно вступить в бой с этими проклятыми людоедами, и следует это сделать не откладывая — до того, как они станут еще сильнее. Взять на вооружение каждое ружье, каждого мужчину, достаточно взрослого, чтобы поднять это ружье. Выйти и задать им жару. Я не намерен провести всю зиму в оглядку. Когда кто-то внушает тебе страх, есть лишь один путь: сбить его с ног и топтать, пока не убедишься, что он уже не сможет причинить тебе вреда. Не сможет никогда.

Или удирать сломя голову. Или завести долгие переговоры, подумал Гарви, но вслух ничего не сказал.

— Мне не по душе то, что происходит между вами и Маурин, — сказал Джордж.

— А мне Маурин тоже нравится, — заявил Гарви. Он стоял у закрытой двери на кухню и глядел прямо в лицо Кристоферу, оставшемуся в узком коридоре. — Если вы собьете меня с ног и будете топтать, это вызовет немалые затруднения. Действуйте.

— Пока не буду. Когда вы вконец разозлите меня — вас попросту выгонят отсюда. А сейчас перед нами одна и та же проблема.

— Да-а, мне так тоже кажется, — ответил Гарви. — Вы намерены выгнать его?

— Не говорите глупостей. Он герой. Выйдем отсюда, — Кристофер первый вышел через кухню из дома. На улице никого не было. Лишь Гарви и Кристофер шли в полутьме сумерек.

— Послушайте, Рэнделл, — сказал Кристофер. — Вы не очень мне нравитесь.

— Не очень. Мне кажется это взаимно.

Кристофер пожал плечами:

— Я ничего против вас не имею. Я не думаю, что вы выстрелите мне в спину, что нанесете мне удар сзади, стоит лишь мне перестать следить за вами…

— Благодарю.

— А пока вы этого не сделаете, одержать надо мной верх вам не удастся. Вопрос в следующем: предположим она решит выйти замуж за генерала Бейкера. Что вы будете делать?

— Горько плакать.

— Послушайте, я пытаюсь быть с вами вежливым! — рявкнул Кристофер.

— Черт возьми, что по вашему мнению я должен сказать? — спросил Гарви. — Если она выйдет замуж за Бейкера, значит она выйдет замуж за Бейкера, вот и все.

— И вы оставите ее в покое? Не будете виться ужом вокруг да около, добиваясь встречи с ней?

— Почему, черт побери, я должен это делать? — спросил Гарви.

— Послушайте, вам кажется, что я что-то вроде дурака-деревенщины? — сказал Кристофер. — Может быть, с вашей точки зрения я и есть дурак-деревенщина. Я жил здесь, когда еще ничто не вынуждало меня жить здесь. Ходил в церковь. Занимался своими делами. У меня не было ни борделей, ни подружек в каждом городе, с которыми я ходил бы по дорогим театрам…

Гарви рассмеялся:

— У меня всего этого тоже не было. Вы слишком много прочли» Плейбоев «.

— Вот как? Послушайте, Рэнделл, допускаю, что я деревенщина, но иногда мне в голову приходила мысль, что если человек женат, он должен почаще оставаться дома. Я так никогда и не был женат. Был обручен однажды, но ничего не вышло. А затем я узнал, что Маурин получила развод. Я не то, чтобы наверняка ждал ее здесь — я еще не знал, что ей покажется лучше — снова ли ей поселиться в этой долине или мне переехать в Вашингтон. Но узнав о ее разводе, я более не искал никого. Затем произошло это. И ей, независимо от ее желания, пришлось жить здесь. Может быть получилось бы так, что она жила вместе со мной. Когда-то мы должны были пожениться, только не вышло, мы были еще слишком молоды…

— Зачем вы мне рассказываете обо всем этом?

— Потому что мне нужно что-то говорить. Черт возьми, Рэнделл, если бы мне когда-нибудь пришлось жениться, я бы и вел себя как женатый человек. Вот именно. И своей жене я бы тоже полностью доверял. Может быть, Бейкер вел бы себя так же. А вот к вам, черт побери, это наверняка не относится.

— А теперь, какого черта?..

— Я знаю, как идут дела и как будут идти дела в этой долине, Рэнделл. Я знал это и прежде, до того, как эта проклятая комета столкнулась с Землей, и сейчас я тоже все заранее знаю. Так что вы немедленно оставите Маурин в покое. Вы не тот человек, который ей нужен…

— А почему нет? И кто уполномочил вас встать на страже общественной морали?

— Я сам себя уполномочил. А вы не достаточно хороши для нее. Вы спите со всеми подряд. Прекрасно переспали и с ней. Мне это не понравилось, но я не стал предъявлять свои права на нее. Тогда еще — не стал. Но вы же женатый человек, Рэнделл. Зачем, черт возьми, вам нужна Маурин? Прибавить еще единичку к вашему списку? Послушайте, это начинает меня здорово злить, я не желаю этого. Вы оставите ее в покое, — Кристофер повернулся и и раньше, чем Гарви успел слово сказать пошел прочь.

Гарви, потрясенный, остался на месте. Он едва удержался от того, чтобы броситься вдогонку за великаном-фермером. Я, должно быть, сошел с ума, думал он. Ведь я должен бы ненавидеть этого ублюдка…

Но ненависти не было. А было дикое желание помчаться следом, догнать и объяснить, что ничего подобного просто не было, и что Гарви Рэнделл мыслит о том, что такое женитьба точно так же, как Джордж Кристофер, и что все идет как надо, что он и Маурин…

Для чего! — подумал Гарви. Может быть, Кристофер прав. Но Лоретта так ни о чем и не узнала, и ей не пришлось горевать, и Маурин это горя не принесло, и все это нагромождение объяснений, от которых сильно разит извинениями, потому что человек всегда чертовски хорошо знает, что он делает.

И вместо того, чтобы бежать вдогонку Джорджу, Гарви отправился в гостиную побеседовать с остальными астронавтами.

РАССКАЗ ИЗГНАННИКА

Когда солнце потухнет, и звезды попадают с неба,

И когда дикие звери соберутся в единую стаю…

И когда раскроются листы книги

И когда рядом запылает пламя Ада

И рядом же окажутся врата Рая,

Каждый человек узнает, что им было совершено.

И в ночи, когда во тьме померкнет комета

И в рассвете утреннем, когда она вспыхнет ярко…

КУДА ТЫ ТОГДА ПОЙДЕШЬ?

Коран.

— Горячая вода, в которой вы вымоете ваши ноги, — сказал Гарри. — Приготовленная на плите пища. Одежду перемените. И, друг, вы нужны им, и они это знают.

— Я выдержу, справлюсь, — ответил отдуваясь Дан Форрестер. — Я чувствую себя легко… как перышко без этого рюкзака. А у них есть овцы? — за последние несколько дней он боялся и взглянуть на свои ноги, но вскоре он перестанет так зависеть от них. Они славно ему послужили. А что касается инсулина, что ж, ему приходилось увеличивать дозы. Должно быть, лекарство потихонечку портилось. — И работающий холодильник у них есть?

— Холодильника нет. Овцы есть. Очень скоро сами увидите. Осталось недолго, вон впереди и застава.

Их спутник, идущий широким шагом впереди по этой безлюдной дороге, внезапно остановился и оглянулся. (На спине он без натуги нес рюкзак Дана Форрестера).

— Вы со мной, — сказал Гарри. — Все будет в порядке.

Хьюго Бек кивнул, но подождал, пока Гарри и Дан догонят его. Было ясно видно, что он боится.

За пятьдесят ярдов от сооруженной из дерева баррикады был установлен плакат. Он гласил:

ОПАСНО!

ВЫ ВСТУПАЕТЕ НА ОХРАНЯЕМУЮ ТЕРРИТОРИЮ. НИ ШАГУ ДАЛЬШЕ. ЕСЛИ ВЫ ПРИШЛИ СЮДА ПО ДЕЛУ, МЕДЛЕННО ПОДОЙДИТЕ К БАРРИКАДЕ, ОСТАНОВИТЕСЬ И ЖДИТЕ. ОГОНЬ ОТКРЫВАЕТСЯ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ. ВСЕ ВРЕМЯ ДЕРЖИТЕ ВАШИ РУКИ НА ВИДУ.

Под этим плакатом был второй плакат, на испанском, а под вторым плакатом большое изображение черепа. Рядом с черепом — общепринятый и используемый на дорогах символ» Вход и въезд запрещены «.

— Странно тут приветствуют гостей, — сказал Дан Форрестер.

Работы сменялись по кругу. Сегодня у Марка Ческу была радость: настал его черед нести караульную службу. Пусть сегодня кто-нибудь другой делает маленькие камни из больших. Хотя нести охрану — это не всегда хорошо. Прежде приезжали целыми семьями на мотоциклах — и те, кому удалось прорваться через Сан-Иоаквин. И рассказывали о людоедах и о других вещах, еще похуже. Гать их прочь доставляло не слишком большую радость. Марк показывал им ведущую на север дорогу. Дальше по дороге находился лагерь рыболовов — словно заранее создали, чтобы можно было как-то выжить.

Четыре человека. Твердыня могла бы прокормить на четырех человек больше — но каких четырех? Если этих, то почему не тех? Решение было принято правильное: никого ее впускать, если на то нет особых причин. Но от этого было не легче — смотреть в глаза человеку и гнать его прочь.

Марк сидел за укрытием — стволы деревьев и кусты, отсюда он видел все, но самого Марка разглядеть было невозможно. Его напарник наблюдал за ним самим. Однажды Барт Кристофер проявил непозволительную медлительность, и это стоило жизни часовому у ворот…

По дороге к заставе шли три человека. Марк разглядел лохмотья серой формы Почтовой службы США и вышел из-за своего укрытия. Он радостно приветствовал Гарри, но улыбка его увяла, когда он увидел, что все трое направились к баррикаде. Марк глянул на Хьюго Бека и сказал:

— Поздравляю с Днем Хлама, Гарри.

— Его привел сюда я, — с вызовом объявил Гарри. — Вы знаете правила, он находится под моей защитой. А это доктор Дан Форрестер…

— Привет, док, — сказал Марк. — Вы и ваша проклятая порция мороженного…

Форрестер ухитрился выдавить из себя нечто вроде улыбки.

— У него есть книга, — сказал Гарри. — У него есть много книг, но эту он принес с собой. Покажите ему, Дан.

Моросил мелкий дождик. Дан не стал распечатывать пакет. Через четыре слоя пластиковой пленки Марк прочитал заглавие:» Работа машин «, том 2.

— Первый том хранится в безопасном месте, — сказал Дан. — Вместе с четырьмя тысячами других книг, в которых рассказывается, какими путями можно восстановить цивилизацию.

Марк пожал плечами. Он был абсолютно уверен, что в любом случае в Твердыне будут рады Дану Форрестеру. Но будут еще больше рады, узнав, что Форрестер располагает ценными для них книгами. — Какие это книги?

—» Британика» издания 1911 года, — ответил Форрестер. — Далее книга выпущенная в 1894 году, в ней приводятся формулы таких вещей, как мыло, а целая глава посвящена тому, как варить пиво из ячменя — начиная с момента, когда у тебя есть только зерно. «Учебник пчеловодства», ветеринарные справочники. Руководства по проведению лабораторных работ — начиная с основ неорганической химии и кончая полным курсом органического синтеза. У меня есть руководства как для оборудования производства 1930 года, так и самого современного. «Справочник радиолюбителя». «Сельскохозяйственный альманах». Руководство «Все о резине». «Постройте сами себе дом» Петерса. Две книги о том, как изготавливается портландский цемент. «Полное руководство оружейного мастера»и комплект армейских наставлений, как следует содержать в боевых условиях пехотное оружие. Руководство по эксплуатации большей части различных марок легковых автомобилей и грузовиков. «Ремонтные работы по дому» Вхилера. Три книги о гидропонном выращивании растений. Полный комплект…

— Ого! — воскликнул Марк. — Входите, о принц. С возвращением, Гарри. В большом доме о вас уже начали беспокоиться. Руки на это бревно, Хьюго. Расставьте пошире ноги. Огнестрельное оружие есть?

— Вы сами видите, что в руках у меня нет пистолета, — ответил Хьюго. — Но пистолет у меня за поясом. Еще у меня есть кухонный нож. Он мне нужен для еды.

— Ваше оружие мы сложим в мешок, — сказал Марк. — Есть вам здесь, вероятно, не придется. Наверное, я не скажу вам: «До свидания, Хьюго». А просто послежу, чтобы вы опять убрались отсюда.

— Не суйте нос не в свое дело.

Марк пожал плечами:

— Что случилось с вашим грузовиком, Гарри?

— Его отобрали.

— Кто-то отобрал ваш грузовик? Вы им сказали, кто вы такой? — Марк не мог поверить. — Черт возьми, ведь это означает войну. Все сомневались, послать ли во внешний мир большой вооруженный отряд? Теперь просто придется это сделать.

— Может быть, — высказанное предположение, похоже, понравилось Гарри меньше, чем ожидал Марк.

Дан Форрестер прокашлялся:

— Марк, благополучно ли добрался сюда Чарли Шарпс? С ним должно еще быть с пару дюжин людей.

— Он собирался придти сюда?

— Да. Он хотел добраться до фермы сенатора Джеллисона.

— Он здесь не появлялся, — Марк был смущен. Смутился и Гарри. К этому уже надо привыкнуть, печально подумал Дан: кто-то бесследно исчезает в дороге. Им остается лишь единственный вопрос: будет ли горевать спасшийся о пропавшем?

Гарри прервал неловкое молчание.

— Я доставил послание для сенатора, и доктору Форрестеру очень трудно идти. Может быть, вы довезете нас?

Марк посмотрел на него задумчиво:

— Наверное, надо бы протелеграфировать о ваше просьбе. Подождите здесь. Понаблюдайте за дорогой вместо меня, Гарри, я скоро вернусь.

Марк широко развел обе руки и помахал ими, донеся до талии. Сделал он это как бы случайно, так, чтобы Хьюго Бек не догадался, что это сигнал. Затем Марк скрылся в кустах.

Дан Форрестер с интересом наблюдал за этими манипуляциями. Он-то читал Киплинга. И ему стало любопытно, читал ли Киплинга Хьюго Бек.

Солнце закатывалось за горы. По низу краев облачного слоя вспыхивали золотые и пронзительно красные огни. После Падения Молота восходы и закаты представляли собой впечатляющее зрелище. Дан Форрестер знал, что такие световые эффекты — надолго. Когда в 1814 году произошло извержение Тамбоуры, из-за выброшенных в небо продуктов извержения закаты сверкали алмазным блеском на протяжении двух лет. А ведь это был всего лишь вулкан, один единственный.

Дан Форрестер сидел рядом с молчаливым водителем в кабине грузовика. Гарри и Хьюго Бек разместились сзади, в брезентовом кузове. Никаких других машин на дороге не было, и Дан Форрестер по достоинству оценил какое внимание ему оказывают. Или это внимание оказывается Гарри? Вероятно бензин имело смысл расходовать ради них обоих — вместе. Явись они сюда по одиночке, им бы пришлось идти пешком. Машина ехала сквозь мерцающий светом моросящий дождь, от обогревателя к ногам Дана шло приятное тепло.

Трупов ни на дороге ни возле дороги не было. Это первое, что заметил Дан: нигде не видно следов смерти. Дома выглядели, как обычные дома, с людьми, живущими в каждом из них. Вокруг некоторых домов были уложены — на случай обороны — мешки с песком, но в большинстве никаких признаков подготовки к обороне вообще не было. Странно, почти невероятно, что существует еще место, где люди чувствуют себя в безопасности настолько, что в окнах их домов обычные стекла, не прикрытые ставнями.

Дан увидел две отары овец, увидел стада коров и табуны лошадей. Всюду видны были признаки организованной деятельности. Недавно расчищенные поля. На некоторых полях шла пахота (с помощью лошадей, отметил Дан, тракторов нигде не видно).

На других полях продолжалась очистка, мужчины перетаскивали валуны и выкладывали из них низкие каменные стены. С поясов мужчин большей частью свисали пистолеты. Но не все, кого видел Дан были вооружены. Не все. Машина выехала на широкую и длинную подъездную аллею, ведущую к большому каменному дому. И Дан понимал: в течении ближайших нескольких минут, может быть даже в течении целого дня ему ничто не будет угрожать, он будет в безопасности. Он может спокойно рассчитывать, что останется в живых, как минимум, до утра.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52