Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Таинства ночи

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кренц Джейн Энн / Таинства ночи - Чтение (стр. 9)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Неожиданно Мерси вспомнила, что оставила «Долину»в чемодане.

— «Долина» вместе с моим багажом. Уверена, вам просто не терпится поскорее взглянуть на нее, господин Глэдстоун.

— Прошу вас, просто Эрасмус.

Она очаровательно улыбнулась.

— Я разберу вещи и спущусь с книгой через пару минут.

— Не торопитесь, — улыбнулся в ответ Эрасмус. — Я ждал очень долго. А теперь, когда осталось лишь протянуть руку, мне не составит ни малейшего труда подождать еще немного. И тем не менее я очень хочу увидеть ее и полагаю, что вам тоже не терпится завершить нашу сделку.

— Ваша плата за книгу была весьма щедрой, — сказала Мерси.

— Я имею в виду кое-что другое. Хочу предложить вам несколько интересных экземпляров из моей коллекции в обмен на «Долину», как часть цены за нее.

— Я просто жду не дождусь, когда смогу увидеть их. Стать продавцом антикварных книг — моя мечта.

— И с неменьшим нетерпением жду того момента, когда нам наконец удастся уделить побольше времени нашей взаимной страсти, — мягко сказал Эрасмус Глэдстоун. — А вы, Крофт, разделяете наши интересы?

— Книги для чтения я предпочитаю выбирать по каталогу бестселлеров. — Крофт взял Мерси за руку. — Ты можешь поговорить о книгах позднее, Мерси. Давай пройдем в наши комнаты.

Он потянул ее к лестнице. Изабель уже поднималась на второй этаж. Когда Крофт увлек свою бессильную жертву на такое расстояние, где ни Изабель, ни Эрасмус не могли слышать их, он тихо прошептал:

— Ты здесь для того, чтобы обсуждать книги, а не взаимную страсть. Помни об этом.

— Помнить о чем? О взаимной страсти?

Его пальцы предостерегающе сжали ее руку, однако Крофт уже не мог сказать вслух то, что думает, — они поднялись к Изабель, которая ждала в конце коридора. Стены внутри дома были такими же мрачными, как и снаружи, а огромное количество всевозможных произведений искусства, украшавших их, напоминало коридоры старинных замков. Мерси была далеко не экспертом, однако одна из картин напомнила ей Пикассо, а другая, со смелыми полосатыми цветами, заставила вспомнить Мондриана.

Она наклонилась к Крофту и прошептала:

— Ты думаешь, это подлинники?

— Да, — не задумываясь, громко ответил Крофт. — Думаю, это подлинники.

Мерси вспыхнула, когда Изабель обернулась, насмешливо улыбаясь.

— Вы совершенно правы, Крофт. Картины подлинные. Все в этом доме, включая произведения искусства, наивысшего качества. Эрасмус любит окружать себя красивыми вещами.

— И людьми, — добавила Мерси.

— Да. — Изабель кивнула. — Эрасмус предпочитает жить в окружении красивых людей и изысканных вещей.

Мерси махнула рукой.

— Прошу вас, Изабель, не говорите больше ничего об этом. Я и так уже ломаю голову, что бы надеть к обеду. Кажется, я забыла дома свое бриллиантовое колье и вечернее платье от Сен-Лорана, и к тому же я вчера разбила свои хрустальные туфельки.

— Вы не должны беспокоиться из-за подобных мелочей, — сказала Изабель. — Я буду рада предложить вам что-нибудь из моего гардероба.

Не было печали, подумала Мерси. Неужели эта женщина восприняла ее слова серьезно?

— О! Я просто пошутила, Изабель.

Изабель кивнула.

— И тем не менее никаких проблем. Я буду только рада распахнуть перед вами дверцы своего шкафа.

Крофт наконец не выдержал:

— Забудьте об этом. Ничего из вашей одежды не подойдет Мерси. Это наша комната?

Мерси смотрела на комнату и невольно восхищалась вкусом хозяина дома. Все было продумано до мелочей: комната обставлена в стиле раннего декаданса, у изголовья широкой кровати стояла маленькая скульптура обнаженной девушки, в которой без труда можно было угадать легкое веяние орнаментализма тридцатых годов двадцатого столетия, из окна открывался вид сияющих горных вершин и бесконечных зеленых долин.

— Когда вы сказали Далласу, что вас будет сопровождать мужчина, Мерси, мы подумали, что это ваш близкий друг. Надеюсь, наше предположение было верным?

— Весьма, — коротко сказал Крофт прежде, чем Мерси успела придумать более вежливый ответ. Она уставилась на него так же, как и Изабель, которая, даже обращаясь к Мерси, смотрела на Крофта.

— В таком случае полагаю, что эти апартаменты вам вполне подойдут. Комнаты смежные. Располагайтесь. Ваш багаж в соседней комнате, Крофт. Чувствуйте себя как дома и, если захотите изменить что-нибудь в обстановке, не стесняйтесь. Эрасмус и я хотим, чтобы наши гости чувствовали себя как можно более комфортно. А теперь, с вашего позволения, я вернусь вниз. Присоединяйтесь к нам, когда будете готовы. Через час мы будем пить коктейли.

Когда за Изабель закрылась дверь, Мерси облегченно вздохнула.

— Будет лучше, если ты внимательно осмотришь свои руки. Наверное, во время вашего рукопожатия она тебя поцарапала. Удивляюсь, как ей только удается иметь такие ногти? Ближайший маникюрный кабинет находится не меньше чем в ста пятидесяти милях отсюда.

— Что-то подсказывает мне, что Изабель не особенно изнуряет себя выполнением работы по дому, — равнодушно сказал Крофт, медленно расхаживая по комнате.

— Ну да, конечно, — нахмурилась Мереи. — Кто же тогда здесь все делает? Я имею в виду, работу по дому.

— Вероятно, Даллас и Лене.

— Мастера на все руки.

— Несомненно. — Крофт опустился на колени у розетки.

Мерси нахмурилась, ибо, когда они ждали у деревянной ограды, он все объяснил ей, и она теперь прекрасно понимала, чем он занимается. Крофт проверял, нет ли в комнате подслушивающих устройств. Он сказал Мерси, что если их устанавливал искусный специалист, то ему, возможно, ничего найти не удастся, а потому она должна внимательно следить за тем, что говорит, пока они не окажутся вне стен дома. Мерси согласилась все делать так, как сказал Крофт, потому что, когда он пребывал в подобном настроении, с ним было бесполезно спорить.

— Ну и? — безмолвно пошевелила она губами, когда он закончил осмотр комнаты.

— Хочу принять душ. — Крофт начал расстегивать рубашку. Он кивнул в сторону ванной.

— Хорошо. — Мерси подошла к окну. — Пейзаж просто великолепный, правда?

Он мгновенно оказался подле нее, и его рука нежно легла ей на плечо. Мерси от неожиданности даже подпрыгнула.

— Скажи мне честно, Крофт. Ты что, всегда будешь меня пугать?

— Я сказал, что собираюсь принять душ. — На этот раз его слова прозвучали совсем тихо, он говорил ей почти в самое ухо. — Я хочу, чтобы ты присоединилась ко мне.

— А теперь послушай меня, Крофт, — начала Мерси возмущенно, собираясь прочитать ему лекцию о том, как должны складываться их отношения. Однако ей так и не пришлось больше ничего сказать. Крофт мягко зажал ей рот своей большой ладонью и потащил в ванную. Мерси чувствовала себя маленьким беспомощным котенком, которого безжалостно волокут за шкирку.

— Молчи, дорогая, — прошептал он, тащя ее к роскошной ванной. — Иногда ты слишком много говоришь.

Он закрыл ногой дверь, а затем направился к огромному кафельному душу, открыл кран и пустил воду.

— Иди сюда.

Рев душа почти полностью перекрывал его тихий голос. Мерси уставилась на него.

— Что?

— Я сказал, — он подошел и снова взял ее за руку, — что сейчас ты можешь говорить все что хочешь. Шум воды заглушит наш разговор.

Наконец-то до Мерси дошло.

— О! — Она была разочарована. Несомненно, сейчас Крофт без остатка погружен в свою работу. Вовсе не собирался он затаскивать ее в душ, чтобы заняться сексуальными играми. Мерси подумала, что этот мужчина вообще вряд ли когда-либо устраивал в душе сексуальные игры. Крофт скорее относился к тому типу людей, которые могут заниматься любовью только под прикрытием ночной темноты. Она гордо вздернула подбородок. — Ну, хорошо, так уж случилось, что мне особенно-то нечего тебе сказать. Сейчас меня волнуют гораздо более серьезные проблемы, чем шептание в ванной.

— Какие проблемы?

— Я должна придумать, в чем я смогла бы спуститься к ужину. — Мерси повернулась к нему спиной и решительно направилась к выходу. Однако у двери она остановилась. — Он выглядит… как… он похож на него, Крофт?

Крофт понял, о чем она.

— Нет.

Мерси довольно улыбнулась и пошла разбирать чемоданы. Итак, Эрасмус Глэдстоун не был ни капли похож на человека, которого когда-то звали Эган Грейвс. И она в этом ни капли не сомневалась.

Крофт спустился следом за Мерси и вошел в зал. Лампы не горели, и свет в зал проникал только через окно. Все было выдержано в светлых персиковых тонах, присутствовали также оттенки морской волны и слоновой кости. Крофту нравились спокойные, неяркие цвета, однако сейчас он предпочел бы пестроту квартирки Мерси, чем строгость этого зала.

Даллас смешивал напитки в маленьком баре. Изабель и Эрасмус, сидя возле окна, тихо беседовали. Когда Крофт и Мерси вошли, они оба повернулись, улыбаясь самыми ослепительными улыбками.

Поприветствовав их, Крофт критически осмотрел Мерси и решил, что ей вовсе не следовало волноваться из-за одежды. Узкое платье, цвет которого был нежным сочетанием веселых брызг желтого и белого, великолепно смотрелось на Мерси. Особенно в сочетании с собранными в пучок волосами и туфлями на высоком каблуке. Несомненно, наряд Изабель из пурпурного шелка был несравненно более дорогим, однако Крофт уже давным-давно понял, что в одежде цена не главное.

— О, вижу, Мерси, вы принесли мое сокровище. — Эрасмус Глэдстоун взял из рук гостьи «Долину мистических сокровищ». — Пришел конец длительным поискам. Знаете, я едва не пропустил ваше маленькое объявление в каталоге. Мне никогда не везло с этим изданием, и я было подумывал отказаться от подписки на него.

— Его издатель оказался весьма приятным человеком и согласился поместить у себя мое объявление. — Мерси улыбнулась. — «Долина»— это мой первый и единственный пока экземпляр, который может представлять интерес для истинного коллекционера.

Глэдстоун осмотрел книгу. Изабель наблюдала за тем, как он медленно переворачивал пожелтевшие страницы, и ее взгляд был странно напряжен. Когда Глэдстоун наконец закрыл кожаную обложку книги, он выглядел чрезвычайно довольным. Он чуть приподнял бровь и взглянул на Мерси.

— Надеюсь, никаких проблем с деньгами, которые я перевел на ваш счет, не было?

— Что вы. Все отлично, — заверила его Мерси.

— Замечательно. Давайте теперь вместе спустимся в подземелье. Вы можете познакомиться с моей библиотекой.

Они вышли в холл и спустились на нижний этаж. Когда Глэдстоун отворил стеклянную дверь под лестницей, в нос им ударил запах хлорки. Маленькая компания вышла на узкую платформу и оказалась в самом центре тропического сада. Иллюзию естественного мира нарушало только искусственное освещение, заменявшее солнечное тепло. Крофт заметил, как глаза Мерси восхищенно расширились, когда она увидела, что находилось в подземелье.

— Господи, настоящий бассейн и настоящий тропический сад в доме. Это великолепно! Похоже на картинку из туристического каталога о Таити или Гавайях.

Глэдстоун благодушно улыбнулся, предложил Мерси руку и повел ее внутрь. Крофту ничего не оставалось, как предложить руку Изабель.

Бассейн был действительно огромным, тропический рай занимал большую часть нижнего этажа. Каких только экзотических трав, кустарников и деревьев здесь не было! Искусно спрятанные лампы, освещавшие это девственное царство, излучали нежный свет. Если бы над головой не было потолка, то это маленькое чудо могло показаться настоящими тропиками. Здесь был даже небольшой водопад.

— Человек не может только кататься на лыжах, — объяснил Глэдстоун, спускаясь по ступенькам с платформы. — Иногда хочется и в море искупаться. Мы решили, что бассейн — прекрасная замена пляжу. Несколько часов, проведенных здесь в самый, разгар зимы, отлично поднимают настроение.

— Представляю, насколько это чудесно. — Мерси пошла к тропинке, ведущей к искусственному озеру. Через мгновение она уже исчезла из виду. А затем донесся ее ясный голос:

— Крофт, иди сюда и посмотри на это чудо. Просто невероятно!

Крофт медленно двинулся по узкой каменной тропинке, по обеим сторонам которой росли пышные деревья. Большинство растений были выше человеческого роста. Извивающуюся тропинку можно было разглядеть с края платформы, однако, спустившись вниз, гость обнаруживал себя в центре самых настоящих джунглей. Крофт с интересом огляделся, отметив, что действительно картина была очень реальной.

Человек мог легко здесь спрятаться. Или поохотиться.

Он повернулся и увидел Мерси, стоящую у самого края бассейна. Подводные лампы, искусно помещенные на дне бассейна, наполняли его неярким светом. Было видно, что Мерси очарована этим местом. Когда она обернулась к Крофту, ее глаза сияли.

— Это восхитительно! Настолько реально! И ошеломляюще! Ты видел когда-нибудь что-нибудь подобное?

— Да, однако в последний раз, когда я посетил подобное местечко, никак не мог отделаться от ощущения, что вокруг кишат ядовитые насекомые, а где-то поблизости притаилась парочка змей. Это было в Голливуде.

— Пожалуй, мне больше нравится здесь, чем там, где полно змей и насекомых. Черт возьми, как я жалею, что не взяла купальник!

Из зарослей появилась Изабель.

— У нас есть купальники на тот случай, если кто-нибудь из наших гостей решит искупаться. Вы обязательно подберете что-нибудь по вкусу в кабинах возле сауны. Пойдемте. Я покажу вам, где они находятся. Прошу вас, чувствуйте себя совершенно свободно. Можете плавать в бассейне в любое удобное для вас время.

Крофт медленно пошел за двумя женщинами, продолжая внимательно осматривать тропинки. Иллюзия реальности, конечно, была велика, однако не настолько, чтобы забыть о том, что они находились, в огромном подвале. Не было окон. Стоило только выключить свет, и это райское местечко превратится в черную пещеру.

Через несколько минут Изабель вывела их из сада и указала на большую деревянную сауну и две кабинки.

— Посмотрите, в кабинке справа должны быть женские купальные костюмы. А в другой есть несколько пар плавок. — Изабель тепло улыбнулась Крофту.

Мерси делала вид, что не видит этой улыбки. Однако Крофт заметил, как сжались ее губы, когда она повернулась к кабинке, чтобы открыть дверь. Это было уже интересно. Неужели Мерси ревнует его к Изабель Асканиус?

Однако времени размышлять об этом у него не было.

Изабель уже вела своих гостей дальше, к следующим стеклянным дверям.

Теперь они оказались в совершенно другой комнате.

— Эрасмус немного опередил вас, чтобы открыть подземелье. Он так взволнован. — Изабель улыбнулась. — Ему просто не терпится показать свою коллекцию людям, которые смогут оценить ее. У нас бывает так мало гостей.

Комната была обставлена в стиле старинной библиотеки. Маленькие настольные лампы с зелеными стеклянными абажурами, массивные кресла и полированные деревянные столы. Не хватало только книг. Видимо, они находились за стальной дверью с вмонтированным замком изощренной конструкции. Крофт равнодушно относился к старинным книгам, но замок его очень заинтересовал.

Прохладный кондиционированный воздух проникал из открытой двери сокровищницы. Эрасмус Глэдстоун был уже внутри. Когда Мерси и Крофт переступили порог подвала, то первое, что они увидели, — книги. Ряды книг в кожаных переплетах заполняли полки от пола до самого потолка. Не нужно было быть экспертом, чтобы с первого взгляда понять, что в основном книги были очень старыми и весьма ценными. Мерси не могла оторвать от них взгляд.

Крофт наблюдал, как она медленно двигалась вдоль полок, читая имена авторов на корешках.

— Чосер, Марлоу… — Мерси благоговейно выдыхала великие имена. Она затаила дыхание, боясь даже дохнуть на книги. — Я никогда еще не видела подобного не в музее, Эрасмус.

Тот усмехнулся:

— Если человек хочет собрать хорошую коллекцию, то он просто обязан приобрести несколько томов, выпущенных до тысяча пятисотого года. Должен признаться, я все еще гоняюсь за несколькими такими книгами.

— Но у вас их уже столько! — воскликнула Мерси. — Собрать такое сокровище, должно быть, невероятно сложно.

— Деньги способны преодолеть множество препятствий в аукционных залах, дорогая. Лично я гораздо больше горжусь своим первым изданием «О происхождении видов» Дарвина, чем собранием сочинений Чосера. Мне пришлось порядком потрудиться, чтобы приобрести Дарвина, знаете ли, несмотря на то что он был издан в 1859 году и поэтому считается относительно молодым изданием. — Он подошел к полке и показал на несколько книг. — Вот здесь у меня довольно интересные издания Генри Филдинга, включая подлинное издание «Тома Джонса» 1749 года. А совсем недавно мне удалось приобрести первые два тома «Памелы» Ричардсона, которые датируются 1741 годом.

— Мне кажется, что я пошла бы на убийство, лишь бы только стать обладателем подлинников Филдинга или Ричардсона.

Глэдстоун одобрительно усмехнулся.

— Мне нравятся не лишенные энтузиазма торговцы книгами. Перед вашим отъездом мы спустимся сюда еще раз, чтобы обсудить, какие из книг вы хотели бы увезти с собой как часть платы за «Долину».

— Вы слишком щедры. — Мерси была ошеломлена. — Я не смогу взять ни одну из них. Вы мне и так уже заплатили.

— В мире коллекционирования книг все относительно. Я очень долго искал «Долину»и думал, что уже не найду ее совсем. И я могу позволить себе быть щедрым теперь, когда я стал ее обладателем исключительно благодаря вам.

Мерси смущено улыбнулась.

— Я просто не знаю, как вас благодарить.

— Пусть же наконец «Долина» займет свое место. Моя коллекция эротики находится вот здесь. — Глэдстоун направился в дальний конец комнаты, маленький стеллаж стоял чуть в стороне от остальной коллекции. Книги здесь, казалось, были потрепаны чуть больше, чем их уважаемые соседи. — Благодарю вас, Мерси Пеннингтон, за то, что помогли мне добавить потрясающую работу Бурле к моей коллекции. Это самая счастливая минута в моей жизни. — Он осторожно поставил книгу на полку. Глэдстоун долго стоял и молча созерцал свое сокровище. Когда он наконец повернулся к своим гостям, то его необыкновенные голубые глаза светились неподдельным удовольствием. Его счастье было столь велико, что остальные тоже невольно радовались вместе с ним.

Этот человек способен влиять на других, подумал Крофт. Если верить рассказам, то и Этану Грейвсу был присущ подобный талант.

— Пора возвращаться. Нас ждут коктейли, — тихо проговорила Изабель. — Лене подаст ужин в семь.

— Конечно. — Глэдстоун снова предложил Мерси руку. — Не беспокойтесь, моя дорогая. Пока вы здесь, у вас будет еще возможность побывать в моей библиотеке. Однако сейчас, полагаю, Изабель права. Будет лучше, если мы поднимемся. Следующие несколько дней обещают быть весьма приятными для нас. Вам Изабель не говорила, что завтра ночью я устраиваю небольшой праздник по случаю покупки «Долины»?

Крофт думал о том, что они очень мало времени провели в библиотеке. Тот беглый обзор, который ему удалось сделать, был недостаточным и не удовлетворил любопытство Крофта. Он очнулся от своих мыслей, только когда уже выходил из подвала.

— Вечеринка? Здесь?

— Мы очень мало развлекаемся. Как вы догадываетесь, это довольно сложно, — мягко сказал Глэдстоун, оставляя Мерси и поворачиваясь, чтобы закрыть дверь библиотеки. — Все это требует длительной подготовки. Здесь недалеко живет небольшая компания талантливых молодых художников. Боюсь, я стал для них кем-то вроде покровителя. Раз в год я приглашаю их на небольшую вечеринку. Я обеспечиваю все, включая транспорт. Художники могут быть весьма интересными собеседниками, если, конечно, не приходится общаться с ними ежедневно. Иногда они слишком темпераментны. Однако вполне возможно, что это всего лишь обязательный спутник таланта. Надеюсь, праздник вам понравится.

Крофт посмотрел на Мерси и заметил счастье в ее глазах. Это начинало его раздражать. Однако он быстро взял себя в руки. Было ясно, что ей еще не приходилось встречать в своей жизни людей, похожих на Эрасмуса Глэдстоуна, и она была совершенно очарована им.

Крофт же, в свою очередь, собирался предпринять некоторые шаги, чтобы чары Глэдстоуна не возымели на Мерси слишком уж сильного действия.

Сегодня ночью, решил Крофт, Мерси не будет спать одна. Пришло наконец самое время для того, чтобы укрепить те связи, которые установились между ними в ту ночь, когда она стала его.

Глава 9

Мерси почувствовала присутствие Крофта в тот момент, когда он отворил дверь ее спальни. Хотя он сделал это совершенно бесшумно, она тут же открыла глаза и повернула голову в сторону двери. Она увидела его темный силуэт: лишь мрачная тень под покровом ночи. И тогда она поняла, что ждала его.

Дверь между их спальнями была заперта. Мерси закрыла ее на ключ, пока Крофт принимал душ. Однако когда он вышел из ванной комнаты, то не попытался даже преодолеть эту пустяковую преграду.

Мерси довольно долго лежала без сна, ожидая, когда ее покой будет нарушен грубым вторжением. Еще за ужином она заметила в глазах Крофта это расчетливое выражение. Он наблюдал за тем, как она смеялась и весело щебетала с Глэдстоуном, лишь изредка принимая участие в беседе. Но Мерси видела по глазам Крофта, что ее невинный флирт с Глэдстоуном ему очень не нравится. Хозяева, возможно, даже не заметили появившуюся в его взгляде зловещую отчужденность, однако это не укрылось от Мерси.

Крофт либо ревновал ее к Глэдстоуну, либо был невероятно взбешен. Ведь Мерси всем своим видом показывала, что она ничуть не находит Глэдстоуна опасным. Ревновать-то ее Крофт не будет, он, наверное, вообще не знает, что такое ревность, так же как и любовь, подумала Мерси. А вот злиться из-за Глэдстоуна — вполне возможно. Но так или иначе, чуть, позже ей придется защищаться.

Однако не последовало никаких гневных лекций в ванной с включенным душем. А когда она закрыла дверь, он не бросился ее взламывать. Мерси сжалась в кровати и ждала, однако в конце концов задремала. Она не знала, как долго пробыла в забытьи, но когда в темноте открыла глаза, то была абсолютно уверена, что не одна в комнате.

Она напряженно следила за ним: вот он отошел от двери и бесшумно заскользил к ее кровати. Способность этого мужчины двигаться подобно призраку была нечестным преимуществом. И к тому же он постоянно запугивал ее. И хотя Мерси ощущала сильный жар во всем теле, но упрямо твердила про себя, что не позволит ему увлечь себя так, как в первую ночь.

Мерси не собиралась обманывать себя. Она ничуть не удивлялась, почему он этой ночью пришел к ней в комнату. Крофтом руководили отнюдь не переполняющая страсть и не безграничная любовь. Он был убежден в том, что находился на работе. И в том; как беззаботно болтала Мерси с Эрасмусом Глэдстоуном, он видел потенциальную угрозу его миссии. Он, вероятно, просто боялся, что она попала под влияние чар Глэдстоуна.

Крофт собирался восстановить свои права, которые, как он думал, он имел на нее. Он просто хотел убедиться в том, что она все еще предана ему.

Она вполне могла сказать ему, что не о чем беспокоиться, думала Мерси, когда Крофт подходил к ней в темноте. Она могла попытаться убедить его, что ни на мгновение не позволяет себе расслабиться в обществе Глэдстоуна. Однако сейчас говорить об этом было чрезвычайно опасно. Приходилось следить за каждым своим словом, потому что под кроватью могло быть спрятано подслушивающее устройство.

Крофт остановился возле кровати и посмотрел на Мерси. Он был в одних только шортах. Его глаза светились в темноте, как кошачьи.

— Крофт, — прошептала она. Его нужно отвлечь. Очень уж пристально он разглядывает ее. Им просто необходимо поговорить. И чем быстрее, тем лучше. — Ванная…

— Нет. — Его шепот был мягким, как бархат. Он опустился на кровать и наклонился, чтобы дотронуться до ее плеч. Кровать слегка скрипнула. — Нам не нужно говорить. Не сейчас.

Она мгновенно все поняла, и тут же необъяснимая ярость охватила ее. Мерси выскользнула из-под его руки и отодвинулась подальше к стене. Ее дыхание было прерывистым.

— Иди сюда, Мерси. Ты же знаешь, что хочешь меня. Я могу сделать так, чтобы ты захотела меня.

— Кем ты, черт побери, себя возомнил, что так запросто приходишь в мою спальню и пытаешься соблазнить меня? Я не очередное удобство для тебя, Крофт. — Ее голос тоже был тихим, но в нем чувствовался вызов.

Казалось, что предстоящая словесная битва будет проходить шепотом.

— Мерси, ты же знаешь, что не хочешь сопротивляться мне. Ты хочешь чувствовать то, что чувствовала в ту ночь, лежа в моих объятиях. Ты хочешь отдаться мне.

— Неужели?! Кто ты такой? Самец, который уверен, что знает, что нужно женщине? Но я могу задать тебе более сложный вопрос, Крофт. Чего хочешь ты?

— Это вовсе не сложный вопрос. Я хочу быть с тобой. Я хочу чувствовать, как твое тело дрожит от удовольствия. Я хочу знать, насколько сильно ты нуждаешься во мне.

— Ты нужен мне не больше, чем я тебе. — Она и сама не знала, зачем она это говорит. Мерси знала только, что ей обязательно нужно разозлить его.

— Подойди ближе, и мы узнаем, насколько сильно мы хотим друг друга.

— Ну нет. Я отказываюсь спать с тобой, пока ты думаешь, что ты на работе. Сейчас ты не больше чем хладнокровный самец во время охоты. Все, что тебе нужно, — доказать, что ты полностью контролируешь меня в постели. Меня это не устраивает. Тебе сошло с рук то, что ты грубо соблазнил меня той ночью, Крофт. Больше тебе этого не удастся.

— Грубо?!

— Ну что ж, тебе придется признать по крайней мере, что ты все великолепно рассчитал. Ты соблазнил меня, как часть своего… — Она заметила, как сузились его глаза. С опозданием Мерси вспомнила, что нужно следить за каждым словом, произносимым в спальне. И хотя она не верила, что Глэдстоун — обманщик, а в комнате спрятаны подслушивающие устройства, однако дала Крофту слово, что будет осторожна. — Ты намеренно соблазнил меня. Ни о какой любви ведь и речи не было, не так ли?

— Той ночью я слишком сильно хотел тебя. Сегодня же я хочу тебя еще сильнее. И если это кажется тебе намеренным или грубым соблазнением, что ж, я не стану спорить. Когда дело касается чувств, каждый называет их по-своему. Однако я думаю, что ты несправедлива. Желанию люди давали сотни имен. Например…

— Не нужно рассказывать мне, до чего ты там додумался в своей философии. Не такой уж ты и эксперт в этом вопросе. И сегодня ночью я не позволю тебе сбить меня с толку твоими сумасшедшими догадками. Хватит манипулировать мной.

— Успокойся, Мерси. Просто расслабься и иди ко мне. Она шевельнулась на кровати, почувствовав перемену в его настроении, уловив в его голосе нотки нетерпения.

— Оставайся на месте. Не смей больше использовать свои… свои уловки на мне.

Его глаза сверкнули в темноте. Света луны, проникавшего сквозь узкое окно, было вполне достаточно для того, чтобы заметить это. Но все равно было очень темно.

Однако Крофт прекрасно видел в темноте, и Мерси понимала, что далеко ей убежать не удастся. И спрятаться негде. Хотя… Если запереться в ванной…

Когда она спрыгнула на пол, Крофт мгновенно поднялся с другой стороны кровати. Он начал медленно обходить ее, приближаясь к Мерси.

— Сегодня ночью, дорогая, не кто иной, как ты, используешь всяческие уловки. Что за игру ты затеяла со мной? Наверное, я сделал большую ошибку, позволив тебе прошлой ночью спать одной.

Она отпрянула от него.

— Я сама решила спать одна прошлой ночью, и сегодня мое решение не изменилось.

— О, поверь мне, через несколько минут оно изменится.

— Ты обвиняешь меня в том, что я играю с тобой, но на самом деле ты затеял какую-то игру. Именно ты играешь со мной, как кошка с мышкой, используешь меня для получения собственной выгоды.

Он усмехнулся.

— Ты не очень-то похожа на мышонка, дорогая.

— Я не шучу, Крофт.

— Я тоже. Поэтому давай закончим этот разговор. Иди ко мне.

Теперь он был уже совсем близко. Мерси оглянулась и обнаружила, что стоит всего в нескольких шагах от стены. Пути к спасению у нее больше не было. Она снова подняла глаза на Крофта и с дикой решимостью бросилась мимо него.

— Черт возьми, Мерси!

В первый раз за весь вечер услышала Мерси искренние чувства в его голосе. К сожалению, это было лишь раздражение и разочарование. Его рука неожиданно преградила ей путь, обняла и нежно развернула. Мерси ткнулась носом в грудь Крофта. Теплый, сексуальный запах его тела растревожил ее ноздри.

— Отпусти меня.

— Нет уж, дорогая. — Он начал прижимать ее к себе еще сильнее. — Еще долго я не отпущу тебя.

Мерси почувствовала, как его руки ласкают ее тело. И тут она вспомнила, что умеет защищаться. Она ткнула своим маленьким кулачком ему под ребро. Мерси словно пыталась сокрушить каменную стену, однако когда Крофт сделал резкий вдох, она поняла, что ее способ сработал. Его объятия немного ослабли, Мерси вырвалась и отскочила к стене.

Значит, он не был непобедимым.

— Итак, ты не такой уж и крепкий в конце концов, не так ли? — Ее настроение сразу же улучшилось. Мерси поймала себя на том, что наслаждается опьяняющим ощущением власти над ним. — Я предупреждала тебя, чтобы ты не испытывал на мне свои маленькие хитрости. Когда-то я брала занятия по самообороне.

— Да ну?

— Да, черт возьми. — Она прижалась к стене. Как-то раз администрация библиотеки пригласила женщину-полицейского, чтобы та проинструктировала персонал, как себя вести в экстренных ситуациях. Прошло уже более двух лет с тех пор, но Мерси не забыла этих уроков.

— Ты уверена, что хочешь превратить это в драку, Мерси?

— Я уверена в том, что хочу, чтобы ты вернулся в свою комнату и оставил меня в покое.

— Я не могу сделать этого.

— Попытайся.

— И оставить тебя здесь одну, думать об этом очаровательном, образованном, светском Эрасмусе Глэдстоуне? Ну уж нет, и не надейся. Я хочу. Мерси, чтобы сегодня ночью ты думала обо мне.

У нее перехватило дыхание.

— Ты что, ревнуешь?

Он даже глазом не моргнул.

— Не этого ли тебе хочется? Не поэтому ли сегодня вечером ты с открытым ртом ловила каждое слово Глэдстоуна? Ты что, проверяешь, можешь ли ты заставить меня ревновать?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21