Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Таинства ночи

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кренц Джейн Энн / Таинства ночи - Чтение (стр. 15)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Сомневаюсь. — Крофт позволил отвести себя в спальню. Ему было совершенно наплевать на свою наготу. Он больше был озабочен тем, что его руки все еще тряслись. Слабость очень беспокоила его, подумала Мерси.

Она бросила на него быстрый, встревоженный взгляд, протянула сухую рубашку.

— Почему?

— Звучит слишком просто.

— В доме сейчас уйма народу, и я думаю, вряд ли кто-нибудь попытается остановить нас, если и заметят, что мы уезжаем. Будет пятьдесят свидетелей.

— Может быть. А может быть и нет. — Руки не слушались, Крофту с трудом удалось застегнуть рубашку. Мерси разозлилась.

— А у тебя что, есть идеи получше?

— Нет.

— Замечательно. Тогда перестань критиковать мой план, пока в твоей изумительной голове не родится что-нибудь получше.

— Идет. Никаких нападок на твой план, пока мне не удастся придумать что-нибудь получше. Где мои штаны?

— На. — Она сунула ему джинсы. Мерси быстро собрала его вещи.

— Ботинки промокли. Я поеду босиком. — Крофт хмурясь оглядывался по сторонам.

— Ладно. Я соберу свои вещи. Оставайся здесь и не двигайся, понял?

Он посмотрел на Мерси.

— Ты можешь перестать разговаривать со мной так, будто я напившийся муж, который только что опозорил тебя перед всеми гостями на вечеринке? Я уже почти пришел в себя.

— Не беспокойся, я пока еще не считаю тебя своим мужем. А теперь держи это. — Она сунула сумку ему в руки. — Я быстро.

Через несколько минут Мерси была готова. Ее вещи торчали из-под крышки маленького чемодана, куда она запихнула и злосчастную «Долину». Когда она вошла, Крофт стоял там, где она оставила его, и улыбался.

— Я не двигался.

— Думаешь, сейчас сможешь? — обеспокоенно спросила она его. И хотя его трясло уже не так сильно, как прежде, однако вид был такой, словно он сейчас рухнет.

— Указывайте путь, леди-командир. У меня все еще не родился план получше.

— Где у тебя ключи от машины?

Крофт на секунду задумался,

— Здесь. — Он расстегнул свою сумку и протянул Мерси ключи.

Когда Мерси брала их, то почувствовала, что ее руки тоже трясутся. Отвратительно, отчитала она себя. Но все равно поведет машину она. Ничего, завтра они будут далеко отсюда, и она отдохнет. А сейчас надо держаться. Никто их не спасет. Вся ответственность лежала на ней. Хорошо еще, что Крофт перестал возражать.

— Отлично, пора приступать к выполнению следующего пункта плана: побег.

Они вышли из комнаты. Коридор был совершенно пуст. Смех, музыка и голоса раздавались так же громко, как и раньше. Мерси повела Крофта по покрытому ковром коридору к лестнице, ведущей к черному ходу.

Они никого не встретили, однако, когда выскользнули в холодную ночь, две тени выросли прямо перед ними.

— Собаки, — прошептала Мерси, мгновенно останавливаясь. — Я думала, они будут на цепи.

Доберманы не издали ни звука, однако их маленькие уши насторожились. Они подходили все ближе и ближе. Мерси отскочила назад.

Крофт не шевельнулся. Вместо того он протянул руку к одному из доберманов.

— Спокойно, мальчик, — мягко сказал он. — Мы просто вышли подышать свежим воздухом.

Он говорил с животными таким тихим и мягким голосом, что Мерси едва могла расслышать его слова.

Собаки склонили головы, внимательно слушая. Даже если они и собирались напасть на них, то теперь, видимо, передумали.

— Все в порядке, — наконец сказал Крофт Мерси. — Они не побеспокоят нас.

— Ты уверен?

— Я уверен.

— Мне никогда не нравились доберманы, — прошептала Мерси, проходя мимо животных. — Они всегда выглядят так, словно готовы в любой момент разорвать тебя на кусочки.

— Они действительно готовы напасть в любое мгновение.

— Понятно. А как тебе удалось подружиться с этими двумя?

— Собаки и я — мы хорошо ладим. Мы… понимаем друг друга.

— Возможно, ты не правильно выбрал себе занятие. Может быть, тебе следовало бы открыть собачий питомник?

Крофт и Мерси забросили вещи в «тойоту». Мерси села за руль. Как только Крофт плюхнулся рядом и захлопнул дверь, она включила зажигание. Мерси стала разворачивать машину. Крофт наклонился вперед и посмотрел на прибор: сколько осталось бензина?

— Ну что ж, нам дважды повезло.

— Почему? — Мерси подъезжала к внутренним воротам имения, и все ее внимание было поглощено управлением автомобилем.

— Никто не опустошил наш бак, и я знаю, как открыть ворота.

Пальцы Мерси нервно сжали руль.

— Думаешь, это большая удача?

Он устало откинулся на спинку сиденья.

— Возможно.

— Крофт!

— Не паникуй. Это же был твой великолепный план, помнишь?

Она просияла.

— Возможно, он сработает, потому что был совершенно спонтанным. В конце концов, никто не ожидал, что мы смоемся посреди ночи.

— Это точно. Они предполагали, что я кончусь лицом вниз в бассейне. А что касается тебя…

— Да, и что же касается меня?

— Не знаю, Мерси, — сказал Крофт. Он откинул голову и закрыл глаза. Его лицо осунулось. — Я все еще не могу нормально соображать. Давай просто выберемся отсюда.

— Как ты себя чувствуешь?

— Ужасно. — Он вытянул руки. Они дрожали уже не так сильно. — Я смогу справиться с воротами.

Ему действительно удалось открыть ворота. Огни особняка исчезли из виду, когда они выехали из имения и начали спускаться по крутой дороге. Через несколько минут они остановились у внешних ворот.

— В крайнем случае можно было бы протаранить ворота, — заметил Крофт, вновь садясь в машину. — Но здесь замок был элементарным. Похоже, нам сегодня здорово везет. Мы все же должны выжить.

Огромный автобус, доставивший гостей, стоял, освещенный светом луны, и смотрел на окружающий мир, как сонный динозавр. «Тойота» свернула и покатила по горной дороге. Когда она преодолела первый поворот, тормоза жалобно завизжали.

— Пожалуй, это надо понимать так, что ты никогда не ездила по горным дорогам, — заметил Крофт через несколько минут.

— Не беспокойся. Я быстро учусь.

— Хорошо. — Он закрыл глаза. Отсутствие всякого движения на этой ужасной дороге, а также ее бесконечные крутые изгибы заставили бы любого думать о засаде. Вдруг сзади за ними вспыхнули фары и тут же погасли. Мерси надавила на газ.

— Крофт!

Его глаза резко открылись. Они на огромной скорости мчались к крутому повороту.

— Мерси, может, немножко притормозишь? Даже я бы не рискнул поворачивать здесь на такой скорости.

— За нами едут.

— Ну и что? Кто бы это ни был, ему не придется особенно беспокоиться о том, чтобы разыскать нас, если ты сорвешься в пропасть. От нас останутся одни воспоминания. Возможно, это как раз то, что им нужно. Может быть, они только и мечтают, чтобы мы сорвались в пропасть.

Мерси сбросила скорость. Она вывернула руль, пытаясь преодолеть очередной изгиб. Тормоза снова завизжали. Крофт вздрогнул.

— Не надо так нервничать. — Крофт повернулся и посмотрел в ветровое стекло. — Это, должно быть, Даллас или Лене или оба сразу. Не думаю, что тебе удастся оторваться от них.

— Спасибо, успокоил. — Нога Мерси еще сильнее нажала на тормоз. Следующий поворот приближался слишком быстро.

— Мерси, мы не на «Формуле I». Я же сказал, что тебе не удастся оторваться от них. Кто бы ни был за рулем, он знает дорогу куда лучше тебя. А это дает ему значительное преимущество.

— Послушай, если ты не можешь предложить ничего хорошего, сиди молча и дай мне спокойно вести машину.

Во рту у Мерси пересохло.

— Ты становишься раздражительной, — заметил он.

— Какое меткое замечание! Мы отличная пара, не правда ли? Ты заваливаешься спать, когда к нам приближаются противники, я совершенно разбита, и мы оба дрожим как осиновые листочки на ветру.

— Бродячий Ручей, — сказал Крофт коротко.

— Что?

— Сверни в город-призрак. Он называется Бродячий Ручей.

— Что мы будем там делать? Пугать их?

— Только если все остальное провалится. Просто сверни туда, дорогая. Кто бы нас ни преследовал, пока он, кажется, не слишком спешит. Возможно, просто хочет держать нас в поле зрения, пока мы не выедем на главную дорогу.

— Зачем им это?

— Несчастный случай будет похож на несчастный, если он произойдет на главной дороге.

— Несчастный случай?! О Господи, Крофт, ты что, действительно думаешь…

— Сначала они хотели устроить несчастный случай в бассейне. Для меня. Когда эта затея провалилась, они решили сделать по-другому. Несчастный случай на основной дороге — и на Глэдстоуна не падает никакого подозрения. Если же мы разобьемся здесь, кому-нибудь может прийти в голову поинтересоваться, что мы делали тут в столь поздний ночной час. Вряд ли расследование пойдет намного дальше. Если все же случится худшее, то Глэдстоун, вероятно, просто скажет правду. Мы были гостями его дома, немного выпили, уехали с вечеринки раньше и сорвались, не справившись с управлением.

— Мне хочется, чтобы ты перестал употреблять прошедшее время, — Мерси повернула, и машина оказалась на узком, прямом участке дороги. Она увеличила скорость до предела. «Тойота», казалось, проехала через все выбоины и ямы.

— Секрет вождения по подобной дороге, — спокойно сказал Крофт, — заключается в том, чтобы нажать на тормоз при подъезде к повороту и дать газ, выезжая из него.

— Крофт, сейчас неподходящее время давать мне уроки вождения. — Мерси снова повернула и увидела первые полуразрушенные здания Бродячего Ручья, неясно вырисовывающиеся в свете автомобильных фар.

— Притуши фары, — тихо сказал Крофт.

— Ты что, шутишь? — Она испугалась. — Я же ничего не увижу.

— Тогда останови машину. Я сяду за руль.

— Но, Крофт, ты же не в состоянии, ты сам сказал! Или ты уже совсем ничего не соображаешь? Ехать с выключенными фарами! Тебя, наверное, слишком часто били по голове на твоих занятиях по карате.

Он не ответил, однако его босая нога наступила на ногу Мерси и с силой нажала на педаль, а в следующее мгновение свет фар погас. Затем Крофт надавил на тормоза.

— Вылезай. Сейчас же. — Он выпихивал ее из машины.

— Черт возьми, Крофт… — Однако она не стала спорить. Распахнув дверцу машины, Мерси выскочила в холодную ночь и перебежала к пассажирскому месту. Крофт тронулся прежде, чем она успела закрыть за собой дверь. — Что ты собираешься сделать?

— Спрятать машину там, в кустах.

Мерси посмотрела в указанном направлении. Все, что ей удалось разглядеть, это какое-то темное пятно.

— Но между этих деревьев нет места для машины.

— Там достаточно места. — Он осторожно съехал с дороги. Колеса погрузились в мягкую землю.

— Полагаю, ты в темноте видишь, как кот? — сказала Мерси с неприкрытым сарказмом.

— Как кот, — согласился он.

Она окинула его быстрым взглядом, однако смогла различить лишь его профиль. Крофт остановил машину на каком-то ухабе.

Деревья стояли перед ними плотной стеной. Машина двинулась в самую гущу растительности. Послышался шелест листьев, ветки забились об окно. Мерси пыталась что-нибудь разглядеть, но кругом был мрак. Как Крофт может ехать в такой темноте? Он вел машину очень медленно, но уверенно. Мерси вспомнила первое впечатление, которое он произвел на нее: темнота — родная стихия этого мужчины.

Крофт остановил машину и выключил мотор.

— Все прошло как нельзя лучше. Ты можешь открыть дверь со своей стороны?

Мерси осторожно приоткрыла дверь.

— Да. Совсем немного. Крофт, а агентство, в котором мы брали машину, не будет встревожено?

— С чего же? Я не поцарапал краску. — Крофт вылез из машины и осторожно закрыл за собой дверь.

— Но ты должен был поцарапать краску. Ты ведь проехал через все эти деревья. Ты не мог не поцарапать краску. — Она понимала, что говорит ерунду, но не могла остановиться. Ее трясло.

— О краске подумаем позже, — спокойно сказал Крофт.

По его тону Мерси поняла, что он смеется над ней. Он был уверен в том, что не поцарапал машину. Она смотрела туда, где должен был стоять Крофт. Его было трудно разглядеть. Если бы Мерси не знала, что он здесь, то, возможно, его вообще бы не увидела. Мерси передернула плечами. Ужас! Затем она вспомнила, в каком неважном состоянии находился Крофт.

— Как ты себя чувствуешь?

— Как в аду.

— Не особенно-то обнадеживающе, — Мерси чуть не плакала. — Мы спрячемся вместе с машиной здесь, за деревьями?

— Нет. Машина слишком большая. Я, конечно, спрятал ее, однако ее легко найти. Те, кто преследует нас, быстро ее найдут. Пойдем.

— Куда? — Мерси подошла к Крофту. Ей вдруг показалось, что он превратился в призрак. Вот сейчас она дотронется до него, и он исчезнет.

Он взял ее за локоть и повел через рощу деревьев.

— В город.

Мерси хотела спросить еще что-то, но все вопросы вылетели из ее головы, когда она снова увидела вспышку света.

— Кто бы это ни был, но он уже почти здесь. — Она не могла сказать, дрожал ли Крофт, но у нее подгибались колени.

Крофт оглянулся на дорогу, ведущую из поместья Глэдстоуна. Свет фар появился и снова исчез. Мерси права. У них осталось совсем мало времени. Он почувствовал, что ее трясет. Только бы она не грохнулась в обморок от страха, подумал Крофт. Он вышел на пустырь и потянул Мерси в сторону ближайшей хижины.

Во всем была только его вина, думал Крофт, торопливо шагая к накренившейся постройке. Мерси была в опасности из-за его глупости. Он почувствовал, как она споткнулась о корягу, которую не заметила на дороге, подхватил ее, чтобы она не упала. Он должен был помнить о том, что она почти ничего не видела.

Его умение хорошо видеть в темноте вырабатывалось годами. И не только это. Он еще много чего умел делать. Но в большинстве своем все эти таланты были бесполезны. Они годились лишь на то, чтобы вовлекать его в ситуации, угрожавшие смертью либо ему самому, либо кому-то еще. Если бы он родился близоруким, со склонностью к полноте и отвращением к слишком серьезным размышлениям и самоанализу, у него была бы совершенно другая жизнь. Он, возможно, был бы вполне счастлив, работая на сборочном конвейере или в какой-нибудь бухгалтерской конторе. Он любил вникать во всякие мелочи.

Но нет, ему не повезло. Однажды он вдруг обнаружил, что понимает истинную природу жестокости. Однако хуже всего было то, что над ним висело проклятие его собственного ума, которого было вполне достаточно, чтобы понять, насколько опасным он был для самого себя и окружающих.

— Ты хочешь, чтобы мы спрятались в одной из этих старых хижин?

Мерси тяжело дышала. Сердце ее от страха готово было выпрыгнуть из груди. Крофт прекрасно понимал, что она очень боится. Немалая сила воли была нужна, чтобы быть (хотя бы внешне) спокойным в такой момент. Мерси справлялась со всем этим поразительно хорошо. Он понял, что по-новому стал уважать эту женщину.

— Я собираюсь оставить тебя в одной из них возле реки. Она самая последняя. Вряд ли туда полезут в первую очередь.

— Полезут?! Ты думаешь, что те, кто едет в джипе, будут искать нас здесь?

— Если они найдут машину, то начнут искать и нас. Хотя, есть вероятность, что они проскочат мимо, думая, что мы едем впереди них по дороге.

— Ты, похоже, не слишком-то в этом уверен.

Крофт печально улыбнулся, не глядя на нее.

— Иногда, Мерси, ты бываешь поразительно догадлива.

— Думаю, это от того, что я часто общаюсь с тобой. — Она остановилась рядом с Крофтом. Он распахнул дверь старой хижины. Послышался скрежет, когда ржавые петли застонали от давно забытого движения.

— Я не пойду туда, Крофт.

В ее голосе звучала непреклонность. А когда он подтолкнул ее ко входу, почувствовал, что Мерси упирается.

— Здесь ты будешь в большей безопасности, чем на улице. Они ведь могут быть вооружены.

Мерси пристально всматривалась в черноту хижины.

— Лучше я останусь на улице вместе с тобой, и плевать на оружие.

— Нет, ты не сделаешь этого. Я должен иметь свободу передвижения, Я не могу следить за тобой и одновременно заниматься теми, кто в джипе. — Сначала он попытается убедить ее, подумал Крофт. Мерси умная женщина. Просто сейчас она немного нервничает. Он старался говорить ласково и в то же время убедительно. Однако долго уговаривать он ее не сможет. С минуты на минуту появятся преследователи.

— Я буду чувствовать себя здесь, как в ловушке, Крофт. — Она оглянулась, в ее огромных глазах застыло выражение мольбы. — Я не могу выдержать этого. Уж лучше я спрячусь за деревьями. Я хочу, чтобы у меня был путь к отступлению.

Он чувствовал страх в ее голосе, и ему захотелось прижать ее к себе и сказать, что ей нечего бояться, что все будет хорошо. Однако в этом Крофт уверен не был. А значит, не стоит напрасно терять время. Он взял ее за плечи и слегка встряхнул.

— Послушай меня, Мерси. Я почти на пределе. Я не могу потратить еще несколько драгоценных минут для того, чтобы объяснить, почему будет лучше, если ты спрячешься здесь. А теперь ни слова. Этот джип будет здесь через минуту. Забирайся внутрь, ляг на пол и оставайся до тех пор, пока я не приду за тобой.

— Но что ты собираешься делать?

— То, что у меня хорошо получается. Стану призраком. Залезай.

Она покачала головой.

— Я не хочу, Крофт.

Дальнейший спор был совершенно бесполезен. Крофт шире раскрыл дверь и втащил Мерси внутрь. Она начала было сопротивляться, но затем обмякла в его объятиях. Прекрасно, она решила не противиться ему. Он на мгновение притянул ее к себе. Она уткнулась ему в грудь.

— Все будет хорошо, Мерси. Оставайся здесь и сиди тихо.

Она кивнула, но ничего не сказала. Он отпустил ее и пошел к двери. Мерси молчала. Он вышел на улицу. Мерси молчала. Может быть, она не видит его? Он остановился. Мерси молчала. И только когда заскрипела закрывающаяся дверь, он услышал ее глухой голос:

— Будь осторожен.

— Я буду осторожен. А ты сиди тихо. Очень, очень тихо.

Джип проревел у последнего поворота и через мгновение появился на дороге. Яркая вспышка фар прорезала кромешную тьму, отчего стали видны мрачные, пустые, накренившиеся хижины.

Спустя несколько минут джип пронесся через город и, преодолев несколько поворотов, устремился к главной дороге. Крофт стоял в тени бывшего гастронома и слушал стихающий гул мотора. Он вовсе не собирался кричать «ура». Рано или поздно тот, кто был за рулем джипа, поймет, что дорога впереди пуста, и догадается, что единственным местом, куда их машина могла свернуть с дороги, был Бродячий Ручей. Джип скоро вернется.

Крофт чувствовал, что слабеет. Он сжал кулаки. Только не сейчас. Хорошо еще, что его не тошнит. Вовремя Мерси догадалась промыть ему желудок. Однако слабость все усиливалась, и у Крофта вновь начала кружиться голова. Надо сосредоточиться. В этот раз не удастся отделаться только купанием. Ему просто необходимо второе дыхание.

Крофт прислонился к деревянной стене старого магазина и закрыл глаза. Нужно оставаться на ногах и держать ситуацию под контролем. Жизнь Мерси зависела от него. Сегодня вечером она спасла ему жизнь. Меньшее, что он мог сделать для нее, это вернуть свой долг.

Мерси, дорогая Мерси. Ради нее он сделает невозможное.

Спокойно, думал Крофт. У него есть еще силы. Он откроет им доступ. Они вольются в его тело. Слабость уходит. Сила наполняет его. Он собран, внимателен.

Ночь — его стихия. Ночь поможет ему. Ночь даст ему силы.

Ночной воздух был свежим и бодрящим. Он возбуждал старые охотничьи инстинкты и возвращал к жизни прежние чувства, многие из которых уже давно были забыты современным человеком. Крофт глубоко вздохнул.

Вскоре он почувствовал, что мозг его наконец вырвался на ту знакомую умственную дорогу, следуя по ней к величественно спокойному центру, где сосредоточилась вся его последняя энергия. Именно туда он отправлялся во время медитаций. Именно там был сосредоточен весь потенциал жестокости. Тогда, давно, Крофт боролся с собой, искал противодействие своей страсти разрушения. Медитация помогла ему.

Иногда Крофт ощущал себя первобытным человеком, больше похожим на дикого зверя, чем на homo sapiens. Иногда ему казалось, что он родился слишком поздно. Он бы выжил, если бы очутился сейчас за миллион лет до нашей эры.

Однако он не был рожден в прошлом. Он жил в цивилизованном обществе, где жестокость не была неотъемлемой частью жизни. За последнюю четверть двадцатого века большинство американцев знали о жестокости лишь из заголовков утренних газет. Действительно, почти все люди испытывали панический страх перед насилием, однако лишь небольшая их часть становилась его жертвами. Не многим цивилизованным людям требовались инстинкты, от которых когда-то зависели их предки во время охоты или войны. Если и остались у современных людей первобытные инстинкты, то они были запрятаны глубоко в подсознании.

С Крофтом же все было не так. В нем дремал зверь. Когда он злился, ему хотелось вцепиться зубами в горло своего обидчика. И неизвестно, до чего бы он дошел, если бы не научился подавлять свои чувства. Его разум, светлое, рациональное начало, был его спасением. Он держался только благодаря ему.

Парадоксально, но свой разум он использовал и как источник энергии, и как средство, подавляющее животную часть его существа. У Крофта была даже теория о том, как развивалась цивилизация. Большая роль в этом принадлежала разуму. Ибо только разумное существо могло понять, что цивилизованное поведение требует гораздо большей силы воли, чем агрессия и жестокость. Сила, необходимая для того, чтобы создать цивилизацию, была гораздо мощнее жестокости. И жестокость необходимо было держать под строгим контролем, чтобы установить триумф цивилизации. Но вот что сложнее всего контролировать разуму, так это самого себя.

Крофт научился медитировать. Научился черпать силы из ниоткуда. Научился управлять собой. И в этом заключалось его спасение. Оно оберегало его от того, чтобы он не превратился в животное. Однако сегодня он отключит свой разум. Он станет диким первобытным охотником, который хочет есть, но не хочет, чтобы съели его. Полагаться на разум сегодня было нельзя.

Виной всему скорее эта чертова рыба. Никогда больше не будет он есть копченую осетрину, зарекся Крофт. Однако… Может, яд или наркотик были в вине?

Опьянение. Яд или наркотик заставили его чувствовать и вести себя так, словно он был действительно пьян. Значит, вот что чувствовал его отец?

Крофт отмахнулся от этих мыслей. Они оказывали на него расслабляющее действие, а он не мог позволить себе больше проявлений слабости.

Ему требовалась сила. И он нашел источник в самом себе и в ночи.

Вдалеке он услышал рев джипа. Кто бы ни следовал за ними из имения Глэдстоуна, он наконец догадался, что добыча нашла убежище в Бродячем Ручье.

Крофт вжался в стену. Ему нужны силы. Очень нужны. Еще на чуть-чуть. Это его единственная надежда. И вдруг он понял, что дрожь отступила.

Крофт скользнул за деревья. Темнота обеспечивала надежное укрытие. Теперь, когда он придет в себя, с ним будет нелегко справиться. Мерси, вероятно, сказала бы, подумал Крофт мрачно, что это было его место — город теней.

Джип проревел по городу и остановился в конце улицы. Две мужские фигуры выпрыгнули из него, Крофт увидел: оба, Даллас и Лене, были вооружены.

Глава 15

Мерси съежилась в тени полуразрушенного здания, прислушиваясь к реву возвращающегося джипа. Крофт, как обычно, оказался прав.

Как желала она в тот миг, чтобы все люди умели становиться невидимыми. Тогда им с Крофтом легко было бы скрыться от преследователей. Мерси осторожно пробралась поближе к стене, опасаясь наткнуться на невидимые предметы, обманчивые тени которых только и мечтали, как бы поймать ее в свою ловушку. В старой хижине было только одно окно, однако, как вскоре обнаружила Мерси, его давно забили досками. К счастью, в деревянных стенах было довольно всяческих трещин и отверстий. Когда она прижала лицо к доскам, ей удалось разглядеть силуэты зданий, смутно вырисовывающиеся в темноте. Казалось, теперь она видит их лучше, чем раньше. Возможно, ее глаза привыкли к темноте.

Мерси страшно замерзла. В Бродячем Ручье было не просто холодно. Было еще что-то, кроме этого. Она вспомнила то неприятное чувство, когда они с Крофтом в первый раз проезжали мимо. Однако Крофту ничего здесь странным не показалось.

Ну, конечно. Загадочный, призрачный город. Загадочный, призрачный мужчина. Не удивительно, что он не видит в этом городе ничего страшного. Боже, она влюбилась в призрак.

Мерси заметила вспышку фар джипа между домами. Машина остановилась прямо посреди дороги. Кто бы ни был за рулем, он не особенно беспокоился о том, что перегораживал путь другим машинам. В такой час, по такой дороге никому не придет в голову поехать.

Фары джипа освещали дорогу между кривыми прогнившими домами. Машины видно не было, только свет, однако Мерси показалось, что кто-то вышел наружу и пошел пригибаясь к деревьям. Возможно, было две тени. Она не была уверена. Скорее всего там оба: Даллас и Лене. Говорят, змеи никогда не ползают в одиночку.

Мерси знала, что ее нельзя было увидеть, однако она отпрянула назад. Господи, где сейчас Крофт? А вдруг они ее сейчас найдут? Мерси начала паниковать. Она терпеть не могла оказываться взаперти, как сейчас. Мерси ощущала себя попавшим в ловушку животным, которое вынуждено безвольно ожидать прихода охотников. Ей необходимо выбраться отсюда. Если бы не это происшествие в бассейне, она даже не сомневалась бы, что Крофт сам справится с теми людьми. Наверняка он не раз попадал в такие переделки. К тому же он однажды сказал, что насилие привлекает его. Мерси убеждала себя, что Крофт — охотник, хищник, и темнота — его лучший помощник.

Однако сегодня Крофт был ослаблен отравляющим действием наркотика. Как ему удастся в таком состоянии одолеть двух амбалов Глэдстоуна?

Крофта могли запросто убить там, в кустах, а она даже ничего не поймет. А когда Даллас и Лене отыщут и ее в этом ветхом убежище…

Мерси передернула плечами. Она ненавидела эту темную, холодную комнату. Хотелось бы ей знать, на что был похож Бродячий Ручей, когда он был еще процветающим шахтерским городком. Она бы не удивилась, если бы ей сказали, что именно это здание было городским моргом.

От этой мысли ее едва не стошнило. Она пыталась убедить себя, что в таких маленьких городках, каким был Бродячий Ручей, не бывает моргов, однако, несмотря ни на что, образ лежащего на столе тела стоял перед глазами. Мерси совершенно отчетливо видела это тело. Мертвый мужчина. Одет в шахтерский комбинезон. Грязная рубашка буро-красная от запекшейся крови. В груди рана. Городской доктор наклоняется над ним, качает головой. Слишком поздно. Еще одна жертва пьяной драки. На столе — личные вещи шахтера. Пистолет в жесткой портупее, железный бритвенный прибор с деревянной ручкой, поношенная шляпа. Ему так и не представилась возможность вытащить свой пистолет.

Мерси вскрикнула и очнулась. Она же так себя с ума сведет. Когда Крофт вернется, чтобы забрать ее, то обнаружит, что его ожидает сумасшедшая. Отвратительно. Нет, надо выбираться из этого морга.

Мерси бросилась к двери и едва не растянулась на полу, споткнувшись обо что-то. Ее трясущиеся пальцы нащупали длинный предмет. Этот предмет оказался деревянной палкой удивительно правильной формы.

Поднявшись, Мерси снова устремилась к двери. Выбравшись наружу, она изо всех сил стиснула палку. Эта палка позволяла ей чувствовать себя вооруженной, хоть плохо и несерьезно, но все же вооруженной.

На открытом воздухе она почувствовала себя немного лучше. За последние дни у нее, казалось, развилась клаустрофобия. Сначала это был страх оказаться запертой в подземелье Глэдстоуна, а теперь ее преследовали жуткие фантазии о мертвом мужчине в старом доме. Общение с Крофтом весьма неблагоприятно действовало на ее воображение, пробуждая какие-то нездоровые ассоциации.

Мерси осторожно шла вдоль стены полуразрушенного дома, в котором она совсем недавно пряталась. Она услышала журчание ручейка и тут же наткнулась на него. Она видела темную гладь воды. Наверное, вода ужасно холодная. Мерси вспомнила о Крофте, который блуждал где-то в холодной ночи босиком.

Над головой ветер печально вздыхал в кронах деревьев, издавая неестественный, полный отчаяния звук. Как сильно ненавидела она этот шепчущий крик, подумала Мерси. Он словно был спутником одиночества и отчаяния. Как Крофт. Он был где-то там, в темноте, вынужденный защищать ее и себя. От этой мысли Мерси стало плохо. Она понимала, что он всегда один преодолевал подобные испытания. Ему, вероятно, совсем не понравится, если он получит помощь от новичка.

Но ведь он еле на ногах стоит. Ему требовалась ее помощь. Жизнь Мерси зависела от исхода этого ночного предприятия, как и жизнь Крофта. И поэтому они должны были сражаться бок о бок.

Выстрел, прогремевший в ночи, разбил тишину. И тогда Мерси вдруг осознала, настолько все серьезно. Она похолодела, ожидая крика одного из трех мужчин, которые охотились друг за другом в этих развалинах.

— Там, я видел его. — Это был голос Ленса. Мерси закрыла глаза и беззвучно зашептала Крофту, что он не может быть мертв. Она не допустит этого. Затем, вцепившись в палку, она вышла из укрытия и побежала к другим развалинам. До нее донеслись голоса. Она узнала Ленса и Далласа.

— А что насчет женщины?

— Не волнуйся. Мы найдем ее позже. Фальконе — в первую очередь. Ты уверен, что видел его? — Голос Далласа был злым, нетерпеливым и взволнованным. Вероятно, охота за призраками была отнюдь не его призванием.

— Там что-то промелькнуло.

— Это могли быть птица или зверь, — пробормотал Даллас.

— Он не вооружен. И мы знаем об этом. А кроме того, та дрянь, что я подсыпал ему в вино, должна еще действовать. Ты же видел, в каком он был состоянии, когда женщина вытаскивала его из бассейна. Он долго не протянет. В конце концов свалится где-нибудь у забора.

— Не стоит на это слишком надеяться. Он должен был свалиться еще в саду, ан нет. Просто ума не приложу, что его на ногах держит. Хорошо еще, что мне удалось столкнуть его в бассейн. Знаешь, он едва не сбил меня с ног. Говорю тебе, Даллас, у этого парня отличная реакция и недюжинная сила.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21