Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Таинства ночи

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кренц Джейн Энн / Таинства ночи - Чтение (стр. 17)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Его недавняя восторженность по поводу того, что он оказался жертвой Мерси, мгновенно испарилась. Она слишком возбудила его. Он просто не мог позволить ей остановиться сейчас. Крофт попытался дотянуться до нее.

— Не смей шевелиться, — приказала Мерси. — Я возьму тебя так, как мне этого хочется. Оставайся на месте.

Она рыком сорвала свой свитер, торопливо отбросила его в сторону.

Крофт глубоко вздохнул, когда увидел, что под свитером она была абсолютно обнажена. Соски ее твердых грудей казались темными звездами на фоне ее бледной кожи. Ему до боли захотелось поцеловать похожий на жемчужину сосок. Он поднял руку и осторожно провел пальцами по кончику одной из белых грудей.

Однако Мерси даже не заметила этого. Она была слишком занята, стаскивая свои джинсы. Она сняла джинсы вместе с трусиками. Коричневый пух волос заблестел в утреннем свете солнца.

Крофт затаил дыхание, все его тело напряглось от желания. Ему хотелось поднять ее повыше, так, чтобы он мог войти в нее. Он уже довольно побыл безвольной жертвой. Это, конечно, был интересный эксперимент, однако теперь нетерпение охватило его. Его рука оказалась возле бедра Мерси, а пальцы уже проникали в теплую, манящую плоть.

— Убери от меня свои руки, — прошипела Мерси, закончив борьбу со своими джинсами.

— Мерси, что с тобой? Ты же хочешь меня, ты сама сказала это.

— Мне надоело, что ты всегда все держишь под контролем. Сегодня моя очередь. Ляг и заткнись.

Она взобралась на него, и Крофт снова позволил повалить себя на подушки. Она была рядом с ним, вся горевшая желанием. Ее пальцы ласкали его грудь, ее губы прикасались к его шее, ее мягкие бедра крепко сжимали его.

Он зашевелился и тяжело застонал, когда она опустилась на его возбужденный член. Он почувствовал жар ее женского тела, ощутил влажность. Крофт подумал, что сойдет с ума.

Она стала медленно подниматься, опираясь своими маленькими ручками о его грудь, словно хотела оттолкнуть и одновременно притянуть к себе. А затем она начала погружать его в свою бархатную глубину. Крофт услышал, как она резко, глубоко и нетерпеливо вздохнула, преодолевая сопротивление своего тела.

— Черт побери, — пробормотала она, извиваясь в отчаянной попытке справиться с его размером.

Она была маленькой, чувствительной и хрупкой. Неужели она не понимала, что в подобных делах ей вовсе не следует спешить? Крофту захотелось смеяться, однако ее сексуальное извивание, когда она пыталась ввести в себя его член, не привело его на вершину облегченного наслаждения. Его веселье прошло, ибо он сам почувствовал страстное желание схватить ее за бедра и войти в нее полностью. Он положил руки на бедра Мерси, не в состоянии устоять перед искушением взять на себя инициативу в занятии любовью. Теперь он безумно, дико желал обладать ею.

Она мгновенно отпихнула его руки. Крофт выругался, однако с удивлением обнаружил, что позволяет ей продолжать то, что она начала. Она, видно, не осознавала, насколько ранимой была, подумал он. Его мозг был затуманен первобытным желанием. Он мог запросто поднять ее тело своим. Ему необходимо было всего несколько секунд, чтобы положить конец этому акту женской агрессии. Она должна знать, что если он решит взять инициативу на себя, то ей не удастся остановить его.

Однако она, казалось, нисколько не боялась его, не чувствовала себя маленькой и беззащитной, не испытывала страха перед тем, что он восстанет против ее приказов и сам превратится в агрессора.

Крофт понимал, что это значит. В этом проявлялась вся степень ее доверия ему.

Затем его нетерпение и невыносимое ожидание поднялись до предела, когда, издав негромкий крик, Мерси погрузила его в себя.

— Милая Мерси. — Это были возглас удивления и одновременно нетерпеливое сопротивление этому нежному, женскому господству, глухой крик удовольствия. — Мерси…

Ее ногти впились в его плечи, когда она начала медленные ритмические движения, повергнувшие их обоих в дрожь. Крофт открыл рот, когда она наклонилась к нему, и нашел своими губами ее. Его язык проник внутрь, как бы повторяя происходящее чуть ниже слияние.

Крофт сжал ее в своих объятиях, ощущая ее жар, мягкий и манящий. Он почувствовал, что теперь и она теряет самоконтроль, ибо волна невыносимых ощущений сносила ее. Он знал, каково это было. Когда он занимался с ней любовью, для него это всегда заканчивалось подобным образом. В конечном счете не было ни победителей, ни проигравших, а только страстная связь и вздрагивающий экстаз, который они разделяли на двоих.

Мерси закричала, а ее зубы впились в мочку его уха, когда внутри нее освободился холодный поток. Конвульсии сотрясали ее тело, и Крофт как в тумане услышал свой глухой, полный удовлетворения стон. Его тело глубоко погрузилось в нее в последний раз, а затем он ослабил волну напряжения, сжимавшего все его существо.

Мерси прижалась к нему сильно-сильно, и вместе они погрузились в эту невероятную бурю, разрывавшую их тела.

Медленно и все так же вместе вернулись они к действительности. Вместе завернулись в скомканные простыни, их тела были липкими от пота, но они крепко прижимались друг к другу. Вместе. Крофт долгое время лежал неподвижно, наслаждаясь этим ощущением. Прошло много времени, прежде чем она наконец зашевелилась, соскользнула с него и свернулась калачиком рядом. Он повернул голову. Она смотрела на него сквозь отяжелевшие веки. Она сонно щурилась и зевала.

— Все в порядке, дорогая, — мягко сказал он. — Я знаю, что ты совсем не собиралась делать это,

— Делать что? — Ее глаза закрылись, когда она поудобнее положила голову на подушку.

— То, что ты чуть раньше сказала о том, что влюблена в меня. Это были всего лишь твои нервы, напряжение, они-то и заставили тебя произнести эти опрометчивые слова.

— Я действительно хочу, Крофт, чтобы ты заткнулся. — Она повернулась к нему спиной. — Иначе мне будет невероятно сложно уважать тебя днем.

И она тут же заснула. Крофт долгое время не мог отвести взгляда от изгиба ее обнаженного плеча, но потом наконец встал, надел джинсы и занялся медитацией, пытаясь найти утешение и покой.

Проснувшись, Мерси обнаружила, что она одна в комнате. Солнце стояло высоко. Наверное, уже полдень. Значит, она спала не больше четырех часов, однако этого оказалось достаточно. Она чувствовала себя отдохнувшей и полной сил.

Мерси потянулась. Как хорошо, что все позади. Происшествие в Бродячем Ручье казалось теперь только странным сном. Светит солнышко, и призраки исчезли.

За исключением Крофта. Вот уж этот призрак никогда не исчезнет!

Мерси отбросила покрывало и пошла в ванную принять душ. Она стояла под горячими струями воды и думала, выполнил ли Крофт свой гражданский долг и позвонил ли властям.

«Я не имею дел с властями». Мерси вспомнила его слова. Но почему?

Мерси вылезла из душа, с удовольствием натянула джинсы и свежую рубашку. Она решила соорудить невероятную прическу и была полностью поглощена этим занятием, когда в дверях появился Крофт.

Как обычно, его появлению не предшествовали ни звук открываемой двери, ни шум шагов.

Дверь закрылась, и в следующее мгновение он уже был около нее. Крофт, несомненно, вернулся к своим кошачьим повадкам.

В руке он держал бумажный пакет. Мерси взглянула на него в зеркало, и ее руки застыли над головой. Воспоминания о совершенной утром атаке нахлынули на нее, и Мерси огромным усилием воли постаралась не позволить яркому румянцу окрасить свои щеки.

— Это кофе? Отлично. Я не отказалась бы от чашечки. Ты позвонил шерифу и сообщил о Ленсе и Далласе? — Она старалась говорить так, чтобы голос ее звучал беззаботно. Мерси поспешно завершила сооружение своей прически.

— Кофе для тебя, чай — для меня. Я позвонил шерифу. Часа два назад. Анонимно, из автомата. — Он подошел к ней, как и она внимательно глядя в зеркало.

Первой отвернулась Мерси, притворяясь, что занята поисками заколки.

— Итак, они заберут Далласа и Ленса.

— Если Глэдстоун не опередил их.

— Ты думаешь, что Глэдстоун отправился на их поиски? — Она взглянула на него.

Крофт поставил стаканчик с кофе на стол, наклонился и поцеловал ее в шею. Мерси вздрогнула, а ее глаза вновь встретились со взглядом Крофта в зеркале.

— Нет. — Крофт выпрямился, удовлетворенный той предательской дрожью, которую вызвал у нее. — Я не думаю, что Глэдстоун доберется до них. Сомневаюсь, что он вообще отправился на их поиски. Скорее всего он решил, что его подручные мертвы.

— Мертвы?

— Будь он на моем месте, он бы убил их. — Крофт пожал плечами. — Но скорее всего Глэдстоуну сейчас не до них, он занят кое-чем поважнее.

Мерси закусила губку.

— Побегом?

Крофт покачал головой.

— Не думаю, что он готовится к побегу. Не сейчас. Осталось слишком много незаконченных дел. К тому же у него есть вертолет. Нам невероятно повезет, если он решит, что находится в безопасности в своем горном поместье. Даже если Даллас и Лене окажутся в руках полиции, Глэдстоуну ничего серьезного не угрожает. Зададут парочку вопросов, и все…

— А он не побоится того, что мы выдвинем против него обвинения в убийстве?

— Я так не думаю, — сказал Крофт. — Он скорее всего решит, что мы действуем в одиночку. А это именно то, что мне нужно. Из этого следует, что мы ничего не станем сообщать в полицию. Но даже если бы мы все рассказали, то он отрицал бы, что знал о проделках Далласа и Ленса.

— Ты действительно думаешь, что это Эган Грейвс?

— Теперь я почти уверен. Однако я не могу начать действовать, пока он сам не зашевелится, как только это произойдет, и я узнаю… — Крофт замолчал, подошел к окну. Он сделал глоток чая из стаканчика. — Эта книга все еще является разгадкой, ключиком ко всей истории.

Он оглянулся на Мерси.

— И она у нас благодаря тому, что вчера ночью у тебя хватило мужества забрать ее из хранилища. Спасибо, Мерси.

— Не благодари меня, — язвительно сказала она. — У меня не было выбора. Ты отказался покинуть подвал без нее, помнишь?

Его улыбка была полна раскаяния.

— Смутно.

Мерси нахмурилась.

— Как ты себя чувствуешь? Голова не болит?

— Нет. По-видимому, что бы это ни было, мой организм уже сумел от него очиститься.

— Удивительно, что вчера ночью ты вообще был в состоянии что-то делать, сам справился с Далласом и Ленсом. У тебя же ноги подкашивались.

— А ты вытащила меня из бассейна и увезла из имения.

Мерси процедила сквозь зубы:

— Итак, ты мне должен, правильно?

Он кивнул:

— Да.

— О, какая прелесть! Не могу дождаться, чтобы получить долг.

Он хитро взглянул на нее.

— А я-то думал, ты уже все получила. Великолепным ранним утром.

И Мерси все-таки покраснела. Она попыталась выбраться из этого возмутительного положения, воспользовавшись намеренно надменной улыбкой.

— Признаю, ты оказался весьма привлекателен в роли сексуального раба.

— Спасибо. Мое единственное желание было — доставить тебе удовольствие. Скажи мне правду. Ты все еще уважаешь меня?

Мерси хотелось бы уйти и не продолжать этот разговор, но гордость не позволяла ей отступать.

— Кое-что в тебе действительно можно уважать.

Она невинно опустила глаза ниже его пояса.

— Так помоги же мне, Мерси. Однажды…

Она не заметила ни одного движения, однако Крофт вдруг оказался посреди комнаты, крепко обнял ее за плечи и нежно приподнял. Когда она оттолкнула его и посмотрела ему в глаза, то увидела два бездонных золотых озера, наполненных смехом.

В глазах Крофта не было и следа былой холодности, прежней бесстрастности.

Мерси была ошеломлена.

— И все-таки что касается уважения… — предостерегающе начал он.

Мерси улыбнулась, глаза ее сияли.

— Поверь мне, Крофт, я очень уважаю тебя.

Смех в его глазах вдруг исчез и сменился каким-то странным выражением. Взгляд, которым он посмотрел на нее на этот раз, был ужасно загадочным. Он наклонился и медленно ее поцеловал.

— Полагаю, что это только начало, — сказал он.

— Крофт?

Он отпустил ее и подошел к окну.

— Нам нужно поговорить, Мерси.

— Я знаю.

Он тряхнул головой.

— О Глэдстоуне, или Грейвсе, или о том, кто он на самом деле.

Она тяжело вздохнула.

— Я знаю. Что на этот раз?

— Ты должна позвонить в свой книжный магазин и предупредить ту женщину, которая подменяет тебя, что по этому телефону тебя будут разыскивать. Она должна спросить номер телефона звонившего и передать его тебе когда ты снова с ней свяжешься. Сделай это осторожно. Не стоит беспокоить ее. Однако предупреди, чтобы она ни в коем случае не давала наш номер тому, кто будет искать тебя.

— О чем ты? Кто будет звонить Дорри? Кому я вдруг понадобилась?

— Глэдстоун позвонит ей, — уверенно сказал Крофт. — Это единственный способ, каким он может связаться с нами.

— Но зачем ему пытаться связаться со мной?

— С нами, — поправил Крофт. — Он постарается найти нас, и он поймет, что мы ждем его звонка.

— Но зачем, черт возьми?

— Конечно же, затем, чтобы вернуть книгу. Сейчас он, наверное, уже обнаружил, что книги нет. А он слишком много потратил сил, слишком многим рисковал, чтобы заполучить «Долину». Он, несомненно, захочет вернуть ее.

— Скажешь тоже, рисковал. Он коллекционер. А коллекционеры способны на многое, лишь бы заполучить очередной экземпляр в свою коллекцию.

— Только не Глэдстоун. Он не станет рисковать и раскрывать свое истинное лицо. Ни одна из книг, хранящихся сейчас в его библиотеке, не имеет ничего общего с теми, что были в коллекции Эгана Грейвса. Он вовсе не пытается восстановить свою прежнюю коллекцию. На самом деле, судя по тому, что ты видела в библиотеке, он намеренно не приобретает книги, которые предпочитал во времена, когда его знали как Эгана Грейвса. Он прекрасно понимает, что не должен вызывать ни малейшего подозрения о его истинной личности. Попытка восстановить свою старую коллекцию была бы слишком рискованна. Если кто-то следит за ним и ждет его появления…

— Ладно. Я все поняла. Он не старается восстановить свою прежнюю коллекцию, и все же он пошел на огромный риск ради «Долины». Так?

— «Долина», конечно, дорогая книга, но отнюдь не бесценная. Настоящим сокровищем ее не назовешь. Особенно если сравнить ее с остальными книгами Глэдстоуна. Она не настолько уникальна, чтобы быть удостоенной чести оказаться в его коллекции.

— И все же он пытался убить нас из-за нее.

Крофт кивнул.

— Эта книга — некий ключ. И она очень нужна ему.

— Интересно зачем?

— Хотелось бы мне знать. — Крофт провел рукой по волосам. — Сегодня утром, пока ты спала, я снова просмотрел ее. Книга как книга, ни одной вклеенной страницы. Однако это совсем не значит, что текст книги не может содержать какого-либо кода к шифру.

— Код? — Мерси была поражена.

— Ну, это всего лишь предположение. Я пытаюсь понять, почему Глэдстоуну так нужна эта книга. — Он снова отошел от окна, допивая чай. — Давай спустимся вниз и что-нибудь перекусим. Ты сможешь позвонить Дорри и сказать, что с тобой будут пытаться связаться по телефону. Однако ни в коем случае не говори ей, где находишься, поняла? Она может ненароком проговориться. Тогда у нас могут возникнуть некоторые неприятности.

— Когда ты не делаешь из мухи слона, то впадаешь в другую крайность и начинаешь делать из слона муху. Ну, ладно. Скажи мне вот еще что. Почему Глэдстоун будет пытаться связаться с нами. А вдруг мы из полиции?

— К этому моменту он уже наверняка знает, что мы не представители закона. А значит, мы просто охотники за удачей, которым как никогда повезло и они пытаются извлечь из этой ситуации максимальную выгоду. Он предположит, что мы забрали «Долину» только потому, что поняли, насколько она важна для него. Полагаю, он предложит нам сделку.

Мерси враждебно взглянула на него.

— Но мы ведь откажемся от нее, правда?

— Нет, — ответил Крофт. — Мы примем его предложение. Но только на своих собственных условиях.

Глава 17

— Мне это не нравится, Крофт. Мне совсем это не нравится. — Мерси носилась туда-сюда перед Крофтом. Она уже не в первый раз страстно молила его прислушаться к голосу рассудка. Она спорила с ним целых два часа. И все без толку. Крофт продолжал твердить, что справится с Глэдстоуном без посторонней помощи.

— Ты тут ни при чем, Мерси. С этого момента я все беру в свои руки. — Крофт лежал на кровати, положив руки под голову.

В сотый раз она повторяла ему свои аргументы, . но он стоял на своем. Он сделает все сам, и точка. Мерси не знала, что ее больше раздражает — его упрямство или его спокойствие.

— Но это же глупо. Это просто какое-то сумасшествие. Нам надо обратиться в полицию.

— Нет.

— Но почему? Чем тебе не нравится полиция? Мы же платим налоги именно для того, чтобы они разбирались с подобными вещами.

— Они не смогут разобраться с Глэдстоуном. Они не смогли подобраться к нему, когда он был Эганом Грейвсом, не смогут они сделать этого и сейчас. Слишком осторожен. Нет сомнений, что сейчас он замешан в чем-то не менее грязном, чем тогда на Карибах, однако потребуется немало работы, чтобы доказать это.

— Но ведь когда он отправил Далласа и Ленса в погоню за нами, приказав убить нас, он действовал незаконно, — заметила Мерси.

— Попробуй доказать это. Даллас и Ленс — просто слуги, которые в свободное время грабят постояльцев ближайших мотелей. Полицейским еще крупно повезет, если удастся возбудить против них дело. Однако с попыткой преднамеренного убийства у них ничего не получится. Ни единого шанса на удачу.

Мерси закружилась по комнате и остановилась напротив него, уперев руки в бока.

— Скажи, ты не доверяешь местным властям или закону вообще?

— Я же сказал тебе, я не…

— Не любишь иметь дело с представителями власти. Я знаю. А ты знаешь почему? — Она ткнула в него пальцем.

Он улыбнулся ей, и в глазах его было любопытство.

— Почему же?

— Потому что ты один из них. Люди, которые привыкли командовать, не терпят, когда кто-то другой руководит ими. За всю свою жизнь ты так и не научился хоть изредка расслабляться, позволяя другому брать контроль над ситуацией в свои руки.

— Как интересно. Так, значит, сегодня утром, когда ты совершила на меня настоящее сексуальное нападение на этой кровати, ты просто преподавала мне урок на тему:

«Как нужно позволять другому брать контроль над происходящим в свои руки»?

— Забудь про сегодняшнее утро. Я не закончила. Есть кое-что еще, — угрожающее сказала Мерси.

— Да?

— Да, — прошипела она, снова начиная бегать по комнате. — Кое-что. Ты не просто командир. Ты еще такой человек, который совершенно не считается с окружающими. Ты перешагиваешь через людей, как через камни. Ты идешь вперед, сметая все на своем пути. Ну а уж если перед тобой какое-нибудь серьезное препятствие, вроде горы или бесконечной стены, ты проходишь сквозь них, не обращая внимания на то, что другие этого сделать не могут. Ты не замечаешь этого, потому что ты не из нашего мира, Крофт.

Он удивленно смотрел на нее.

— Ты действительно думаешь, что я призрак? Что я не принадлежу к твоему миру?

Она вздохнула и тяжело опустилась на кровать.

— Возможно. Но ты вовсе не призрак, Крофт. Ты такой же реальный, ты так же существуешь, как и другие люди. Но ты живешь в каком-то своем мире. Мне кажется, ты постоянно прячешься туда. Куда ты уходишь? И почему?

К полнейшему изумлению Мерси, Крофт ответил:

— Ты права, когда-то давно я нашел для себя убежище, в котором мог спрятаться.

Мерси взглянула на него.

— Что произошло тогда, Крофт?

Он пожал плечами.

— Ничего такого, чего не случалось бы со многими другими детьми. Однако это сильно изменило мою жизнь, !

— Что именно?

Он замолчал, словно отправился туда, в свое детство.

— Мой отец пил. Сильно.

— О, Крофт…

— Я же сказал, ничего особенного… Он старался держаться, брался за любую работу, которую только мог получить: чернорабочий, дворник, грузчик, мусорщик. Он женился на моей матери, когда ей было восемнадцать и она уже была беременна. Однако через несколько лет совместной с ним жизни, перебиваясь с хлеба на воду, моя мать решила, что с нее довольно, и уехала в Лос-Анджелес. Мне тогда было пять или шесть лет. Мы никогда больше не видели ее. Думаю, именно с той поры отец запил. С каждым годом становилось все хуже и хуже. Он напивался до чертиков и начинал бушевать. Словом, он становился… жестоким. Опасным. Как будто алкоголь освобождал заключенную в нем злость. В конце концов я поумнел и стал прятаться, ожидая, пока он успокоится. Думаю, я его ненавидел.

Мерси ужасало, как спокойно говорил Крофт об этом.

— Наверное, это был кошмар.

— Когда он был трезв, все шло хорошо. Мы вполне могли переносить друг друга. Но когда он бывал пьян, да, действительно начинался кошмар. Думаю, что он догадывался, что вытворяет, когда напивается. И скорее всего он боялся, что в один прекрасный день совершит что-нибудь страшное.

— С тобой?

Крофт кивнул:

— Возможно. А еще, возможно, он боялся, что я рано или поздно подрасту и однажды перестану исчезать из дома во время его пьяных безумств. Я мог начать сопротивляться. Тогда по выходным он стал уходить в город. Я был рад тому, что он уходил. К тому времени я уже стал посещать занятия по самообороне. Сначала хотел просто защититься от пьяного отца. Однако позже мир боевых искусств заворожил меня своей глубокой философией, искусством контроля над телом. Во время тренировок в спортивном зале я находил убежище, место, попадая в которое, я становился сильным.

— Другой мир.

— Что-то в этом роде. Мой инструктор был славным человеком, но не асом, и он знал об этом. Однажды он сказал, что мне нужно найти других учителей, которые помогли бы мне больше развить мои способности. Он назвал мне нескольких людей, которых можно было уговорить, чтобы они взяли меня. Однако у меня не было денег ни для поездки, ни для учебы. Я чувствовал себя загнанным в угол. В восемнадцать лет я решил уйти из дому. Я мог бы бежать и раньше, однако мне всегда почему-то казалось, что мой отец умрет, если меня не будет рядом. В тот день, когда я собрал свои вещи, собираясь бежать, он отправился в город и больше не вернулся.

— Что случилось?

— Его убили в пьяной драке. Его убили из-за нескольких долларов и бутылки дешевого виски.

Мерси закрыла глаза. Сейчас будет что-то страшное. Сердце у нее разрывалось.

— Выяснили, кто его убил?

— Полицейские посвятили этому делу совсем мало времени. — Голос Крофта был бесстрастным. — Мой отец ведь просто обыкновенный алкоголик, один из тех, кто находит свою смерть в пьяных ночных драках. Это происходит всегда и везде. У властей есть более важные занятия, чем разбирать подобные преступления.

Мерси вдруг поняла, что до боли сжала зубы.

— Итак, ты решил найти убийц сам?

— Да. Никто больше не собирался заниматься этим. Мне казалось, что я ненавидел своего отца, однако он все же был моим отцом. Он сделал для меня все, что мог.

— Итак, ты, в свою очередь, сделал все, что мог, для него? Ты решил убедиться, что правосудие свершилось. Ты стал искать убийцу?

— И я нашел его. Это было совсем несложно. Я просто отправился в ту часть города, где обычно шатался мой отец, и стал задавать вопросы. Не знаю почему, но люди разговаривали со мной.

— Конечно, ты умеешь заставить человека разговориться.

Крофт покачал головой.

— Все было совсем не так. Мне не пришлось применять силу. Те, кто там жил, сами хотели, чтобы кто-нибудь нашел убийцу. Мой отец был не единственной его жертвой. Они боялись. Боялись убийцу. И боялись связываться с полицией. Но совсем не боялись молодого парня, который хотел узнать, что случилось с его отцом. Словом, я нашел того человека.

— Что с ним произошло? — Мерси боялась услышать ответ.

Крофт спокойно и холодно посмотрел на нее.

— Я не убивал его.

— И все-таки…

— Я оставил его в бессознательном состоянии на ступенях полицейского участка. Я также позаботился о том, чтобы в его карманах были неопровержимые доказательства, что он виновен в убийстве моего отца.

— Откуда ты взял улики?

Крофт пожал плечами.

— Он носил с собой кое-какие вещи, которые вытаскивал из карманов своих жертв. И у него был нож, которым он зарезал моего отца. Полицейские были рады распутать три преступления, не приложив к этому никаких усилий. А они уж не стали, как говорится, дареному коню в зубы смотреть. Им удалось даже выбить признание у этого подонка. В конце концов правосудие свершилось.

Мерси выдержала его взгляд.

— Замкнутый Круг.

— Крофт хмыкнул.

— Да.

— А что произошло потом, Крофт? — Мерси старалась говорить спокойным голосом, хотя в горле у нее пересохло.

— Пытаясь выследить убийцу своего отца, я узнал кое-что о себе. Кое-что, чего мне было бы вообще лучше не знать. Это очень испугало меня.

— Позволь мне отгадать, — сказала Мерси. — Думаю, ты обнаружил две вещи. Во-первых, то, что ты нашел убийцу и все-таки отомстил ему. Ты один смог сделать то, что не удалось целому обществу. А во-вторых, ты понял, что такая работа тебе нравится. Она… увлекает. Это верное слово?

Его глаза ни на мгновение не отрывались от ее лица.

— Она захватывает — так точнее. После того как я нашел убийцу моего отца, я понял, что нашел себя. Я решил, что буду заниматься этим. Обязательно. Но в то же время мне были очень нужны деньги, и я поступил на службу в армию. Там я понял, что не могу иметь дела с властями, не могу подчиняться идиотским, продиктованным бюрократами приказам. Но военная служба дала мне необходимую подготовку, именно ту, которую я так страстно желал получить.

— А что было потом?

— Мои способности не прошли незамеченными, — сухо сказал Крофт. — Мне предложили служить в подразделении специального назначения, но к тому времени я уже понял, что игрок в команде из меня не получится. Поэтому, когда закончился контракт, я получил деньги и отправился искать людей, имена которых дал мне мой учитель. Кое-кого я нашел. Я путешествовал, наблюдал, учился. Я учился управлять жестокостью. Я учился подавлять чувства. Я учился владеть ситуацией. Я учился быть неуловимым. Потом я применил свои знания на практике. Мои способности пользовались большим спросом. Очень большим.

Мерси невольно улыбнулась.

— Не старайся запугать меня. Это не сработает. Я слишком хорошо тебя знаю. Ты не очень-то и опасен.

— Ты не боишься меня, ведь так? — тихо спросил он. — Нисколько. Мне безумно интересно почему. Ты ведь такая нежная, маленькая…

— Именно поэтому. Я гибкая и от твоей силы не ломаюсь, а гнусь, как стебелек на ветру, а потом снова выпрямляюсь. Я не боюсь тебя, потому что вижу: ты не псих и не маньяк, ты не наслаждаешься насилием. Ты знаешь, что такое контроль. Ты находишься в полном согласии со своей личностью и с самим собой. В какой-то степени ты самый цивилизованный мужчина, которого мне приходилось встречать в жизни. В каждом из нас есть капля жестокости. Но немногие умеют контролировать ее и делают неотъемлемой частью своей жизни. Но ты живешь рядом с жестокостью и держишь ее в узде. Возможно, таким и должен быть настоящий цивилизованный человек.

Крофт закрыл глаза.

— Не идеализируй меня, Мерси.

— Вовсе я тебя и не идеализирую. Я просто пытаюсь понять тебя.

Его ресницы поднялись, в глазах была злость,

— Зачем?

— Я же сказала. Потому что я люблю тебя.

Он вскочил, взглянул на нее яростно и отчаянно.

— Мерси, ты не понимаешь, что говоришь.

Неожиданно зазвонил телефон. Мерси схватила трубку.

— Конечно, я знаю, что говорю. Я не совершеннейшая идиотка.

— Мерси…

Она слушала знакомый голос, звучавший на другом конце телефонного провода.

— Привет, Дорри! Как дела? Есть какие-нибудь послания?

— Только одно, — беззаботно сказала Дорри. — Подожди минутку, я найду свою записную книжку. Вот она. Звонил господин Глед. Это тот человек, сообщения от которого ты ждала?

Господин Глед. Мерси смотрела на Крофта. Должно быть, это и есть Глэдстоун. И вдруг Мерси поняла, что она надеялась, что Глэдстоун не позвонит. Увы, надежды редко сбываются.

— Да, Дорри. Что он передал?

Крофт стоял рядом с Мерси с таким видом, будто хотел выхватить трубку у нее из рук. Он дал ей карандаш и листок бумаги из блокнота.

— Запиши.

Мерси кивнула.

— Всего лишь коротенькая записочка. Ты должна позвонить ему по этому телефону. — Дорри продиктовала номер. — Записала?

— Да. Спасибо, Дорри.

— Слушай, что все-таки происходит? Я думала, что эта сделка окончательно улажена.

— И я так думала, — со вздохом сказала Мерси.

— Наверное, именно так это все и происходит у торговцев редкими книгами, да? Предложение и тут же встречное предложение или что-нибудь в этом роде. Захватывающе, да?

— Да, — сказала Мерси, — очень захватывающе.

Она положила трубку и молча смотрела на Крофта, держа в руке листок бумаги.

— Он хочет, чтобы мы позвонили ему.

Крофт выхватил записку.

— Итак, он все еще в своем имении.

— Откуда ты это знаешь?

— Пока мы были там, я проверил номера телефонов. Это именно тот. Его нет в справочнике. Но даже те люди, которые не хотят, чтобы их номер стал широко известен, совершают ошибку, оставляя номера в тех местах, где посетитель без труда может обнаружить их.

— Возможно, Глэдстоуна вовсе не волновало то, что номер его телефона может оказаться не в тех руках, — сказала Мерси.

Крофт кивнул.

— Он был в полной безопасности в своем горном имении, где его окружали только несколько верных слуг. Возможно, он понял, как опасно иметь дело с толпой преданных фанатиков. Интересно, в какие игры он играет с этой колонией художников?

— Ты думаешь, это прикрытие?

— Думаю, да. Это прикрытие для чего-то весьма выгодного, нелегального и омерзительного.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21