Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Таинства ночи

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кренц Джейн Энн / Таинства ночи - Чтение (стр. 14)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Мика вздохнул.

— Не беспокойтесь, прислушиваюсь, так же как и большинство собравшихся в этой комнате. — Он улыбнулся Мерси. — Каждому из нас есть за что благодарить Эрасмуса. Без его помощи мы бы сейчас зарабатывали на жизнь, разрисовывая рекламные афиши или оформляя витрины продовольственных магазинов. Вы тоже собираетесь вступить в колонию?

Мерси покачала головой.

— Боюсь, я деловой человек, а не художник. Но я видела ваши работы в кабинете. Они замечательны. Мне нравятся ваши чистые цвета, четкие линии, оригинальные формы.

— У Мики потрясающее чувство цвета и формы, — вмешался Эрасмус.

Мика сиял от удовольствия.

— Принести вам еще что-нибудь выпить? — спросил он Мерси.

Она посмотрела на свой пустой бокал и решила не говорить, что пила простую воду. Она только открыла рот, чтобы ответить, и вдруг образ воды пронесся у нее перед глазами.

Голубая, сияющая вода… Вода цвета глаз Эрасмуса Глэдстоуна. Мерси испуганно взглянула на Глэдстоуна. Он что-то говорил Изабель, та вежливо ему улыбалась.

Затем они оба повернулись к женщине в костюме золотого леопарда.

— Мерси? — Мика вопросительно изогнул бровь.

— Стакан… воды был бы весьма кстати.

— Просто воды? И все?

— Да, будьте добры.

— Хорошо, — дружелюбно сказал Мика. — Я мигом.

Он исчез в толпе. Мерси снова взглянула на Глэдстоуна и Изабель. Те, казалось, были поглощены разговором.

Сияющая голубая вода снова промелькнула в голове, Мерси с тревогой подумала о Крофте. Она огляделась по сторонам, чтобы проверить, были ли Лене и Даллас в комнате. Даллас обслуживал гостей у стойки бара, а Лене в этот момент выходил из кухни с подносом, полным закусок. Он заходил в кухню минут пять назад.

Черт побери, это было просто нелепо. Беспокоиться совершенно не о чем. Она никак не могла поверить, что Эрасмус Глэдстоун — замаскированный злодей Эган Грейвс. Ерунда какая. Такое бывает только в кино. А если Крофт вообразил себя героем детективов, пусть сам выпутывается из этой истории. Ведь он столько раз говорил ей, что прекрасно знает, что делает.

Мерси уже забыла о воде. Однако что-то ее все-таки беспокоило. Интересно, сколько времени может занять тщательный осмотр чьей-либо библиотеки? И скоро ли, собственно говоря, кто-нибудь заметит исчезновение Крофта?

Толпа действительно обеспечивала надежное прикрытие. Некоторые мужчины были одеты в черное, как и Крофт, поэтому его отсутствие не бросалось в глаза.

Ничего не должно было случиться, однако что-то случилось. Несколько раз ночью Мерси просыпалась с этим странным, беспокойным чувством. И теперь то же самое. После встречи с Крофтом она научилась доверять своей интуиции.

Она вспомнила, каким неестественно радостным видела его чуть раньше. Может быть, он выпил слишком много? И хотя Крофт говорил, что его поведение лишь маскировка, в руке у него был наполовину пустой бокал вина. К тому же неизвестно, как много он выпил до этого.

Сама мысль о том, что Крофт был пьян, казалась нелепой. Однако если бы она плохо знала его, то готова была бы поклясться, что он перебрал и спьяну отправился обследовать подвальный этаж дома.

Мерси решила больше не ждать. Она увидела, что Мика болтает с какой-то блондинкой в длинных красных брюках и шикарных туфлях. Глэдстоун и Изабель были все еще заняты беседой со своей знакомой. Мерси проскользнула через толпу к двери. Никто не обратил на нее внимания.

В холле она услышала несколько шепчущих и смеющихся голосов, доносившихся из элегантной гостиной. Кто-то выключил свет, и было нетрудно догадаться, что удалившиеся туда парочки заняты отнюдь не созерцанием освещенных луной Скалистых гор.

Мерси минутку подождала, чтобы убедиться, что никто не заметил ее, а затем поспешно направилась к лестнице.

Внизу почему-то было тихо.

А когда Мерси вошла в сад и остановилась на платформе, от этой тишины у нее мурашки побежали по спине. После грохота в гостиной ей показалось, что она попала в склеп. Бассейн светился каким-то мертвенным светом, а лампы среди деревьев напоминали глаза оборотней из фильмов ужасов.

Позже она затруднялась ответить, как у нее хватило смелости войти в этот дремучий лес. Одно она знала точно: до хранилища она бы не дошла. Только до бассейна. Мерси чуть ли не бегом побежала по белой, посыпанной гравием дорожке.

И вдруг она заметила, что в бассейне что-то плавает. У Мерси сердце ушло в пятки. Труп! Кто-то упал в бассейн. Боже, надо позвать на помощь. Надо… Ох, нет! На нем черная одежда. Крофт!

Мерси бежала изо всех сил. Она никогда не думала, что бояться можно по-разному. Сейчас это был даже не страх, это был ужас.

Крофт не мог быть мертв. Только не это. Фальконе не относился к разряду тех мужчин, которые могли кончить свою жизнь, напившись до беспамятства и свалившись в бассейн.

— Крофт! О Господи! Крофт, не смей так утонуть. Не смей!

Мерси добежала до бассейна, споткнулась, торопливо сбросила босоножки и прыгнула в воду. Крофт покачивался так, будто был без сознания или мертв.

Подол ее платья почти мгновенно превратился в тяжелую, мокрую тряпку. Он не давал ей идти. Однако она была уже всего в нескольких метрах от Крофта. Мерси сделала мощный рывок и ухватилась за его рукав.

Почувствовав ее прикосновение, Крофт зашевелился, переворачиваясь в воде словно тюлень. Он улыбался!

— Я знал, что рано или поздно ты придешь сюда, — сказал он. — Никогда еще не полагался на других. Опасно. Но я знал, что на тебя я могу положиться. Странно, да?

Мерси отдернула руку, словно обожглась.

— Что это значит? — прошипела она сквозь стиснутые зубы. — Игра? Крофт, ты до смерти перепугал меня.

— Только не тебя, — сообщил он ей торжественно. — Ты не из тех, кого можно испугать до смерти. Как бы тебе ни было страшно, все равно будешь идти вперед, будешь бороться. Между прочим, я вижу твои соски. Очень сексуально.

— Ты идиот! — выдохнула она, глядя на его ненормально довольное выражение лица. — Ты пьян.

— Я никогда не бываю пьян, — сказал Крофт и глуповато улыбнулся. — Но, наверное, увидеть тебя немного пьяной было бы весьма занимательно. Интересно, рассталась бы ты тогда со всеми своими предрассудками и правилами?

— Сейчас с тобой совершенно бесполезно разговаривать. Ты слишком далеко зашел. — Мерси начала подтягивать его к краю бассейна. Он был тяжелым, как бревно. — Нам нужно выбраться отсюда. Господи, Крофт, это же настоящее чудо, что ты не утонул.

— Я могу надолго задерживать дыхание, — гордо сообщил он.

— Неужели? — Она подтянула Крофта к ступенькам и теперь пыталась вытащить из воды. — И как долго ты можешь задерживать его?

— Минут пять.

— О, просто невероятно. И давно ты здесь плаваешь, практикуясь задерживать дыхание?

Мерси никак не могла вытащить его из воды, а самому Крофту, казалось, было на это наплевать.

— Минут пять, — снова сказал он. — Или больше…

Он опять счастливо улыбнулся.

— Когда ты появилась, я уже собирался смошенничать и глотнуть воздуха.

— Как мило. — В конце концов Мерси не выдержала. — Давай, Крофт, шевелись, черт возьми. Вылезай.

— Не ругайся на меня. Не нужно ругаться. Недостойно истинной леди, — промямлил он, взбираясь по лестнице и хватаясь за перила, чтобы удержаться. — Хорошо, что мне не пришлось дышать. Я бы выдал им себя. Знаешь, они следили за мной. Хотели убедиться. Но теперь ты здесь, и им придется притвориться, что они обеспокоены случившимся.

— Крофт, я ничего не понимаю из того, что ты говоришь, а если ты не хочешь, чтобы я ругалась на тебя, веди себя как следует.

— А я что делаю? Я ведь истинный джентльмен. Если бы я не вел себя как следует, знаешь, что бы я сейчас с делал?

— Не думаю, что мне бы хотелось услышать это, — сказала она. Взяв Крофта за руку, Мерси тянула его вверх. Теперь он был еще тяжелее, чем в бассейне.

Он с вожделением поглядывал на нее.

— Если бы я не был таким чертовски истинным джентльменом, я бы затащил тебя в гущу этого тропического сада, сорвал одежду и занимался бы с тобой любовью до тех пор, пока ты не перестала бы злиться и кричать на меня. И тогда ты бы не смогла даже смотреть на меня так, как сейчас. Ты бы просто лежала подо мной, умоляя меня, шептала мое имя, пока не растворилась бы в моем пламени. Я возбуждаюсь при одной лишь мысли об этом.

В его глазах загорелось пламя. Он говорил нежно, мягко, почти шептал. Мерси почувствовала, что краснеет, только не знала от чего: от стыда или от ярости.

— Не могу поверить в то, что ты довел себя до такого состояния, — пробормотала она, отпуская его, чтобы найти свои туфли. — Просто не могу поверить в это. Отвратительно.

Он нагнулся и дотронулся до ее груди, четко очерченной под мокрым платьем.

— Я не специально.

Она отпихнула его руку.

— Да? А по-моему, ты просто напился как свинья.

Он оглянулся по сторонам, как будто что-то искал.

— Где это?

— Что это? Полотенце? Решение искупаться было принято вами спонтанно, да будет вам известно, вы не захватили его с собой. В следующий раз планируйте все заранее. — Вода стекала с нее ручьями. — Секундочку. Вон на той скамейке лежит одно. Кто-нибудь из гостей, наверное, забыл его днем.

Мерси взяла полотенце и бросила его Крофту. Крофт стоял покачиваясь и непонимающе смотрел на полотенце в своих руках. Потом словно что-то сообразил:

— Не полотенце. Книга.

Мерси застыла. Она с ужасом взглянула на него.

— Крофт, — она медленно произносила каждое слово, — ты забрался в библиотеку?

Он посмотрел на нее осоловевшим взглядом.

— Конечно. За этим я сюда и спустился. Я всегда довожу начатое до конца.

Мерси выжала подол платья и медленно выпрямилась. Хотя вода была теплой, а воздух еще теплее, однако она вдруг почувствовала неприятный холодок в груди.

— Ты вытащил книгу из библиотеки?

— Собирался. — Он нахмурился. — Хотел еще раз на нее взглянуть.

— Это была «Долина», Крофт? — Мерси схватила его за мокрый рукав и тряхнула. — Ты что, вынес «Долину» из библиотеки? Черт возьми, и зачем я говорю с тобой о важных вещах, когда ты в таком состоянии?

Его настроение снова изменилось. Хмурый взгляд уступил место откровенному сексуальному приглашению.

— Ты хочешь посмотреть на картинки вместе со мной, Мерси? Интересно, ты от этого возбуждаешься или нет?

— Женщины, — сказала Мерси зло, — не реагируют на зрительные сексуальные стимулы, как мужчины.

— Неужели? — Он широко улыбнулся. — Ты предпочитаешь настоящие, да? Я не против.

— Крофт, прекрати. Возьми себя в руки.

— Нет, сначала я возьмусь за тебя. Знаешь ли, брать себя в руки одному очень скучно, а вот так намного лучше. — Он опустил руку на ее плечо.

Они медленно пошли вдоль бассейна; Крофта шатало, ноги не слушались его, он на каждом шагу спотыкался.

— Ты пьян. Пойдем, о Великий Ниндзя-Мастер, пришло время отправиться в постель.

Он покачал головой, однако не стал сопротивляться, когда она обняла его и вывела на одну из тропинок.

— Не ниндзя. Вся эта ерунда про ниндзя — киношные сказки.

— Ладно, ладно, ты и так мог бы стать лучшим кадром недели.

— Книга, — вдруг сказал он.

— Книга в безопасности. — Ее очень беспокоило, что настроение Крофта меняется каждую минуту. Сейчас из глупого, тупого пьянчуги он превратился в зацикленного на «Долине» упрямца.

— В безопасности? Ты взяла ее?

Крофт поднял голову и посмотрел ей в глаза. Он был совершенно трезв. Затем его глаза опять затуманились. Мерси испугалась. С ним творилось что-то неладное. Надо поскорее увести его отсюда.

— У меня нет книги. Она в библиотеке.

— Достань ее.

— Что? — Мерси остановилась. — Ты что, с ума сошел? Как я попаду в библиотеку?

Крофт вытер лицо полотенцем.

— Я оставил ее открытой.

— Библиотеку?!

— Она должна быть незапертой. Я уже вошел, когда понял, что за мной следят. Я прикрыл дверь, но не захлопнул ее. — Он остановился и скривился. — Черт. Думаю, меня все-таки вырвет.

— У тебя расстройство желудка? Крофт, посмотри на меня.

Он глубоко вздохнул.

— Нет. Все прошло. Чертова тошнота.

Мерси вся эта история все больше и больше не нравилась. Она схватила Крофта за ворот рубашки и попыталась встряхнуть. Он сощурился.

— Ты нашел кого-нибудь в саду?

— Не совсем. Меня нашли первым. Это был мужчина. Должно быть, Даллас или Лене. Никак не могу понять. Он не мог подойти так близко без того, чтобы я не почувствовал. Со мной что-то не в порядке, Мерси.

Мерси вдруг сама почувствовала приступ тошноты.

— Это он столкнул тебя в бассейн?

Крофт задумался.

— Полагаю, он пытался сбить меня с ног и потом сбросить в бассейн. Но я перехитрил его. — Он хихикнул, вспомнив о своем гениальном трюке. — Я сам упал в бассейн.

— О Господи, — Мерси дернула его за руку и потащила по тропинке. — Нам нужно выбраться отсюда.

— Нет!

Крофт остановился посреди тропинки. Мерси, как ни старалась, не могла сдвинуть его с места.

— Только с книгой, — сказал он. — Нужно достать книгу.

Мерси захотелось вцепиться ему в волосы.

— Если я достану эту чертову книгу, ты пойдешь со мной?

Он счастливо улыбнулся. Сказал с придыханием.

— Конечно. Я всегда счастлив пойти с тобой, Мерси. Я люблю ходить с тобой и входить в тебя. Мне нравится смотреть на твое лицо, когда это вот-вот должно произойти. Мне нравится чувствовать тебя всю, теплую и влажную вокруг моего…

— Заткнись. У нас неприятности. Если ты не прекратишь говорить о сексе, я снова спихну тебя в бассейн, ты меня слышишь, Крофт Фальконе?

— Шшш… Не брюзжи. Тебе повезло, что я такой добродушный.

Единственное, что ей оставалось делать, — не обращать внимания на ту ерунду, которую он нес. Он просто зациклился на этой книге. Если она достанет ее, то он, возможно, будет ее слушаться.

Мерси наконец решилась. Было похоже на то, что этой ночью именно ей придется стать воришкой. В конце концов она убедилась, что в поместье Глэдстоуна что-то не в порядке. А значит, нужно как можно быстрее убираться отсюда. Крофт сейчас совершенно не в состоянии сделать что-нибудь разумное. Придется Мерси устраивать их побег.

— Крофт, послушай меня. Я достану «Долину», если смогу попасть в библиотеку. Затем мы поднимемся наверх. Если нас кто-нибудь увидит, мы притворимся, что ты настолько пьян, что тебе нужно лечь в постель. Наверху соберем вещи и выйдем через черный ход во двор, где стоит наша машина. Понял?

Он улыбнулся и кивнул головой.

— Все, что ты скажешь, дорогая Мерси. Я в твоем полном распоряжении.

— Прекрасно. — Она завела его за деревья, заставив остановиться под огромной пальмой. — Отлично, Крофт. Мой первый приказ: сядь здесь и не двигайся, пока я не вернусь с книгой. Если кто-нибудь выйдет на платформу, он тебя не увидит. Сиди и не шевелись. Можешь помедитировать. Вдруг тебе это поможет?

— Как скажешь. — Он опустился, скрестив ноги, и поднял голову, ища ее одобрения. — Ну как?

— Восхитительно, — пробормотала она.

— Не хочешь ли еще разок позаниматься любовью в таком положении? — с надеждой спросил он. — Помнишь, там, на горном лугу? Ты можешь попробовать сесть мне на колени и обхватить меня ногами за талию. Тогда я бы смог…

Еще слово — и она собственными руками придушит этого идиота.

— Заткнись! Сейчас я схожу за книгой. Сиди и не шевелись, пока я не вернусь.

Мгновенно он пришел в себя.

— Ты собираешься достать книгу?

— Да.

— Хорошо. Торопись.

— Не сомневайся, — сказала она, поворачиваясь и пробираясь сквозь растения. — Я быстро.

Возможно, Крофт ошибался. Возможно, он не оставил дверь библиотеки незапертой. Если ей не удастся попасть внутрь и достать «Долину», то она обманет его, сказав, что спрятала ее в складках платья. В полумраке он ничего не заметит. А потом она скажет, что Крофт был пьян и все это ему приснилось.

В библиотеке было темно. Мерси очень хотелось включить свет, но она понимала, что этого делать ни в коем случае нельзя. Вспоминая, где находилась тяжелая стальная дверь, она осторожно прошла через комнату и ощупала стену.

Ей повезло. Мерси тут же нащупала металлическую поверхность. Она нашла ручку двери: открыта или нет?

Ручка легко повернулась. Значит, Крофт действительно открыл дверь. Удивительно, как ему удалось это сделать в таком состоянии. Мерси глубоко вздохнула и вошла.

Теперь придется включить свет. В такой темноте искать книгу на ощупь будет только идиот. Однако свет скорее всего тут же заметят. Надо закрыть дверь. Одной лишь мысли о том, что массивная металлическая дверь захлопнется за ее спиной, было довольно, чтобы заставить Мерси покрыться холодным потом.

Мерси вспомнила, как однажды она спросила Глэдстоуна о возможности оказаться запертым в подземелье, как в ловушке. Однако он ответил, что для него подземелье никогда не будет ловушкой. Как раз напротив. Мерси стиснула зубы, осторожно закрыла дверь и включила свет.

Яркий свет на мгновение ослепил ее. Мерси прошла в ту часть комнаты, где Глэдстоун поместил свою небольшую коллекцию эротических книг. «Долина мистических сокровищ» Бурле стояла там же. Мерси схватила ее.

— Ты принесла мне одни только неприятности, Ренингтон Бурле. Хотелось бы мне знать, догадываешься ли ты об этом. Не нужно было тебе писать эротические романы. Лучше бы ты писала стихи или сказки для детей.

Она снова затаила дыхание, когда выключила свет и подошла к двери. Мерси дернула ручку, но та не поддалась. Все. Защелкнулся нижний замок. Теперь Мерси точно будет сидеть здесь, как в ловушке. Ее обвинят в воровстве и посадят в тюрьму. Все кончено. И зачем она только сюда пошла!

Но Мерси заставила себя успокоиться. Надо попробовать еще раз. Она изо всех сил потянула за ручку.

Дверь поддалась и бесшумно открылась. Мерси выскочила наружу, прикрыла дверь. Нет, надо закрыть ее на замок. Если повезет, Глэдстоун вообще не догадается, что внутри кто-то был. Она вышла и нажала на маленькую кнопку.

Раздался едва слышный щелчок, и замок закрылся.

Мерси била дрожь. Сжимая «Долину», она подобрала подол своего мокрого платья и выскользнула из комнаты в сад. Только бы Крофт не решал поиграть с ней в прятки. Сейчас он может выкинуть что угодно.

Однако Крофт сидел там, где она его оставила. Он повернул голову, когда она вышла к нему из темноты.

— Привет, дорогая, — сказал он голосом томным и густым, как патока.

— Я достала «Долину». Идем. — Она протянула ему руку и помогла встать. — С тобой все в порядке?

— Снова чувствую слабость, — еле слышно проговорил он.

— О, Крофт, только не здесь и не сейчас. Подожди, пока мы поднимемся наверх.

— Знаешь, временами ты говоришь таким повелительным тоном…

— Учусь у тебя. Дай мне полотенце.

— Зачем?

— Я заверну а него «Долину», идиот. Или ты хочешь, чтобы кто-нибудь увидел нас с этой чертовой книгой? Как мы тогда объясним, зачем она нам понадобилась?

— Ты права, — сказал Крофт с оттенком восхищения.

— Давай же, нам нужно торопиться.

Им удалось подняться на первый этаж, никого не встретив. Мерси как раз вела Крофта мимо гостиной, когда влюбленная и совершенно пьяная парочка пошатываясь вышла из комнаты и едва не столкнулась с ними.

— Вам было бы лучше смотреть по сторонам, — вежливо посоветовал Крофт. — Я мог бы наступить вам на ногу.

Женщина, наряд которой в основном составлял яркий макияж, удивленно взглянула на него. Ее спутник убрал ногу с дороги Крофта.

— Вам плохо? — спросила женщина.

— Да, — согласился Крофт.

— Вы же весь мокрый, — заметил мужчина.

— Искупался немного.

Мерси дернула Крофта за руку. Она пыталась спрятать полотенце с книгой. Хорошо еще, что она не надела узкую юбку. Теперь же было похоже, что она просто поддерживает подол своего платья, чтобы он не мешал ей идти. Никто бы не догадался, что она что-то прячет.

— Пойдем, дорогой. Мы не хотим опозориться перед гостями.

Крофт улыбнулся своим новым приятелям.

— Она пытается затащить меня наверх, чтобы заняться кое-чем интересным.

— Крофт!

— Хорошо, хорошо, дорогая. Я иду. Истинный джентльмен никогда не заставляет даму ждать.

Он уже поставил ногу на ступеньку, когда в холле появилась Изабель Асканиус. Она уставилась на парочку на лестнице, ее взгляд был холодным и вопросительным.

— Мерси? Что случилось? Вы оба насквозь промокли. С вами все в порядке?

— Привет, Изи! — добродушно сказал Крофт. — Это что, новый летный костюм? Выглядит просто великолепно. Должен установить новое направление в моде для летчиков.

— Не обращайте на него внимания, — со вздохом сказала Мерси. — Он совсем рехнулся. Решил совершить полуночное купание и чуть не утонул. Я собираюсь отвести его наверх и уложить в кровать.

Изабель взглянула на Мерси.

— Вам помочь?

— Нет, — ответил Крофт вместо Мерси. — Ей не требуется никакой помощи. Немного практики, и все. Я собираюсь дать ей несколько уроков.

Он наклонился вперед и едва удержался на ногах.

— Мерси скромничает, знаете ли. Немного неопытна в некоторых вопросах, если вы понимаете, что я имею в виду. Однако она учится.

Мерси зажала ему рот рукой.

— Хватит, — прошипела она. — Ты ставишь меня в неловкое положение.

Он смотрел на нее, как ребенок, которого очень сильно обидели. Не хватало еще, чтобы Крофт расплакался. Мерси повернулась к Изабель.

— Прошу, простите нас, Изабель. Это просто невыносимо. Я отведу его наверх. Ему надо проспаться.

— Я не думала, что он так много выпил.

— Он плохо переносит спиртное.

Из-под руки Мерси послышались протестующие звуки. Она почувствовала его язык на своей ладони и поспешно отдернула руку. Он торжествующе улыбнулся.

— Веди себя как следует, — прошипела Мерси. Она снова повернулась к Изабель. Если сейчас та заметит книгу, им придется плохо. Мерси стояла боком и прятала полотенце за Крофтом. — Вы принесете Эрасмусу наши извинения?

— Конечно. Вы уверены, что вам не требуется помощь?

— Нет, спасибо. Я справлюсь сама. — Она стала подниматься по ступенькам, а Крофт послушно шел за ней.

Он постоянно оглядывался и махал Изабель, пока они не оказалась на третьем этаже.

— Чертовски классный пилот, — сказал он, когда Мерси тащила его по коридору. Они вошли в комнату.

— Если ты так очарован ею, то зачем напился и поставил себя в глупое положение? — Мерси начала расстегивать его рубашку.

— Я вовсе не очарован. Она просто отличный пилот. А очарован я тобой. — Он смотрел на Мерси. Та сняла с него мокрую рубашку и стала расстегивать джинсы. — Будет лучше, если сначала ты снимешь ботинки.

— И как это я не догадалась? — Мерси толкнула его на кровать и опустилась на колени.

«Долину» она бросила рядом с Крофтом, но тот даже не взглянул на книгу.

— Ты собираешься раздеть меня и наброситься, как маленькая сексуальная киска?

— Нет, я собираюсь забросить тебя в душ.

— Я уже и так мокрый.

— Мы оба замерзли. Нам нужен горячий душ и сухая одежда. И нам нужно поторапливаться. — Она наконец сняла его ботинки и поспешно поднялась, — Снимай штаны и иди в ванную.

Он нахмурился и неумело стал расстегивать застежку.

— Помоги.

— О Господи, я просто не могу поверить в это. — Ее пальцы тряслись, частично из-за холода, частично из-за волнения, когда она расстегивала его брюки и помогала ему снять их. Что случилось с Крофтом? Его словно подменили.

— Я не пьян, — бормотал он, шатающейся походкой направляясь в ванную. — Я не могу быть пьян. Никогда не бываю пьян. Никогда. Может случиться то же, что и с моим отцом. Может причинить боль кому-нибудь, кого я совсем не хочу расстраивать. Я никогда не пью много.

Мерси смотрела на него, слушая его бормотание. Ей вдруг пришло в голову, что он прав. Он не мог быть пьян. Крофт собирался на дело этой ночью. Он скорее умер бы, чем напился во время такого сложного задания.

Она схватила его за руку.

— Крофт, если ты не пьян, тогда что же с тобой творится?

— Черт возьми, не знаю. — Он прислонился лбом к холодной стене. — У меня кружится голова.

Мерси ахнула, схватила бумажный стаканчик, который стоял рядом с раковиной, налила в него воды и протянула ему.

— Пей.

— Я не хочу пить. — Однако он взял стакан и выпил. Она снова налила воды и заставила его выпить. Когда она наполнила стакан в третий раз, Крофт запротестовал:

— Больше не могу. Меня тошнит.

— Отлично, это именно то, что тебе необходимо. Но сначала нужно, чтобы та гадость, которой тебя отравили, растворилась. А затем тебя может тошнить, сколько твоей душе угодно. Мы постараемся вытащить все, что осталось в твоем желудке. Пей, Крофт.

Он уставился на нее.

— Отравили?

— Если ты не напился, значит, тебя отравили или подсыпали наркотиков. Торопись.

Он выпил третий стакан и скривился.

— А что теперь?

— А теперь я засуну палец тебе в глотку и постараюсь вызвать рвоту.

Крофт неожиданно наклонился над фарфоровой раковиной.

— Не думаю, что понадобится твои палец, — сказал он.

Мерси поддерживала Крофта, пока его яростно выворачивало наизнанку.

Изабель отправилась на поиски Глэдстоуна. Она нашла его и отвела в сторону. Она знала, что он будет больше чем недоволен ее сообщением.

— Она вытащила его из бассейна прежде, чем он утонул. Но он уже слишком плох. Она думает, что он пьян, и повела его наверх, чтобы уложить в постель.

Глаза Глэдстоуна зло вспыхнули.

— Сейчас он должен быть мертв. Обычный несчастный случай в бассейне. Пьяный гость подскользнулся и упал в воду. Не стоит беспокоиться о вскрытии.

— Я знаю. Что-то пошло не так.

— Мне не нравится некомпетентность.

— Даллас и Лене провалились. Один из них должен был спуститься в сад, ударить Фальконе, привести в бессознательное состояние и спихнуть в бассейн. Как видно, сработано неумело.

— Следовало убедиться, что Фальконе мертв.

— Но он не мог оставаться там больше одной-двух минут, — напомнила ему Изабель. — План ведь был таков, помните? Если власти начнут задавать вопросы, кто-нибудь из присутствующих может вспомнить, что одного из помощников не было в эти минуты. Это должно было случиться очень быстро. Кроме того, Фальконе уже должен был быть без сознания, когда упал в бассейн. Он должен был утонуть без посторонней помощи!

— Я не терплю поражений.

— Мы исправим дело, — заверила его Изабель.

— Надеюсь, ты не ошибаешься. Мне не нравится, что все летит кувырком. Фальконе должен был попасть в ловушку. Наркотик должен был сделать из него пьяного в доску идиота.

— Все так и произошло. Фальконе похож на очень пьяного. Проблема в том, что Пеннингтон вытащила его из бассейна прежде, чем он утонул,

— Следи за Фальконе и Пеннингтон.

Изабель кивнула:

— Конечно, но вряд ли они куда-нибудь денутся. Фальконе едва держится на ногах. А вскоре он и на это не будет способен. Что бы ни случилось, им все равно не удастся исчезнуть незамеченными, А если они и сбегут, это только облегчит нашу задачу. Пьяный, машина, горная дорога. Типичный несчастный случай. В конце концов даже лучше. Не придется возиться с Пеннингтон.

Глэдстоун задумчиво кивнул:

— Да, это действительно может быть наипростейшим решением. Фальконе проник в подземелье?

— Нет. Оно все еще заперто. Даллас только что проверял.

Глэдстоун снова кивнул.

— Превосходно.

Глава 14

Когда Мерси помогала Крофту забираться под душ, он весь дрожал. Глаза у него то и дело закрывались, и было видно, что только невероятным усилием воли он заставлял себя все еще держаться на ногах.

Однако, казалось, в голове у него немного прояснилось. Мерси сняла с себя мокрую одежду и встала под душ рядом с Крофтом. Горячая вода действовала прекрасно. Только теперь она поняла, как сильно замерзла.

Крофт наблюдал за ней.

— У меня подозрение, что ты здесь вовсе не для того, чтобы позабавиться со мной под душем. — Он стоял, опираясь о кафельную стену и подставив голову под струю воды.

— Ты прав, я здесь для того, чтобы не дать тебе упасть лицом вниз.

— Зачем же останавливать меня сейчас? Господи, не могу поверить, что я так отвратительно провалился. Никогда еще у меня не было такого трудного дела. — Он закрыл глаза. — Все вверх дном.

— Ты никогда не ошибаешься, да? — Мерси знала, что теперь Крофту не до шуток и не до секса, однако, принимая душ вместе с ним, она все же чувствовала себя немного неловко. Осторожно прижимаясь к нему спиной, она сурово напомнила себе, что все это делалось исключительно в лечебных целях. Как только они оба согреются, нужно убираться из этого дома.

— Конечно, три года назад я в результате тоже с треском провалился, — задумчиво сказал Крофт. — Но за исключением того раза и этой ночи мне всегда все удавалось, я не провалил ни одного своего задания.

— А ты случайно не господин Супермен?

Он приоткрыл один глаз.

— Не издевайся.

— Я не издеваюсь, я просто жутко испугана. — Она выключила душ. — Давай, Крофт. Нам нужно выбираться отсюда. Я соберу вещи, пока ты будешь одеваться.

— Не думаю, что сегодня ночью я в состоянии вести машину по горной дороге, — тихо сказал Крофт, беря у Мерси полотенце.

— Тебе не придется садиться за руль. Машину поведу я.

— А ты хороший водитель?

— В данных обстоятельствах я лучший из доступных.

Он ухмыльнулся.

— Убедительно.

Мерси не понимала, подшучивает он над ней потому, что действие наркотика еще не закончилось, или действительно находит ситуацию забавной.

Она вытерлась, завернулась в полотенце, подошла к нему и забрала полотенце из его рук.

— Довольно, с тебя хватит. А теперь оденься. Вечеринка еще в самом разгаре. Мы сможем спуститься вниз и сесть в машину так, что никто нас даже не заметит.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21