Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Песня (№6) - Сердце колдуньи

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Коултер Кэтрин / Сердце колдуньи - Чтение (стр. 1)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Песня

 

 


Кэтрин Коултер

Сердце колдуньи

Посвящается Карле Питерсон

Ты прекрасна, умна, талантлива и обладаешь

поразительным литературным вкусом.

Я желаю тебе всего лучшего на долгие годы.

Кэтрин Коултер

Глава 1

Четырьмя годами ранее…

Замок Пенуит Корнуолл, Англия

14 мая 1274 года

Сэр Арман де Фроум натянул поводья боевого коня и поднял руку в латной перчатке, чтобы остановить отряд в тридцать два воина, скакавших за ним. Тридцать два опытных, суровых, жестоких наемника. Ржали кони, клубилась пыль, и сэр Арман чуял страх. Резкий, омерзительный смрад. Может, он носился с пылью, а может, висел в самом воздухе. Де Фроум хорошо знал этот запах, любил его, особенно когда он исходил от человека, имевшего то, чем хотел завладеть сэр Арман.

Сейчас он видел этот страх на лицах людей, усеявших стены замка Пенуит, небольшого, но крепкого владения, которое скоро будет принадлежать ему. Городок Пенуит, приютившийся в тени каменных стен, быстро опустел, когда люди прознали о приближении его войска. Он не позволил своим людям разграбить дома: в конце концов, это все равно будет его собственностью.

Сам замок стоял твердо, как гранитный валун, на корнуоллских скалах, вернее, на вершине скалы, смотревшей на море, недалеко от Края земли, пустынной полосы, тянувшейся от Пенуита. Той самой, на которую прежде всего ступали враги, пришедшие с моря, чтобы напасть на Англию.

Крепость имела огромное стратегическое значение, и сэр Арман всем своим существом чувствовал, что король Эдуард будет счастлив сделать его наследником, при условии, разумеется, что он захватит Пенуит.

Замок Пенуит будет его — по праву завоевателя. И как только девушка станет его женой… как там ее… странное имя… вроде бы леди Меррим. Дурацкое, романтическое… именно такое, которое пристало прославлять бардам. Итак, едва он женится на девушке, король, бесспорно, сделает его наследником Пенуита. И никто… никто не посмеет оспаривать его прав на эту собственность. Сэр Арман примет титул лорда де Гая Пенуита. И почему нет? Его собственное имя, данное ему негодяем отцом, ненавидевшим сына, не означает ни престижа, ни власти. Но Арман де Гай — доброе, респектабельное имя, за которым стоит не менее четырех поколений предков, имеющих безупречную репутацию. А как звучит!

Сэр Арман улыбнулся.

Старый лорд проживет недолго, в этом нет сомнения. Вряд ли ему захочется встать на пути нового поколения!

О нет, он не собирается отдавать Пенуит на милость своих наемников. Только дураки и моты разбазаривают свои владения. Он не желает убивать всех солдат, слуг или сервов, работавших в стенах замка. Только ровно такое количество, чтобы остальные склонились перед господином и поняли, что их жизни зависят исключительно от его воли.

Он оглядел плодородное зеленое поле, клонившиеся к земле тяжелые колосья пшеницы и снова улыбнулся.

Наверное, старый стервятник, сидевший в кресле лорда, успел припрятать немало золота! Тех наемников, которых он не сумеет уговорить остаться с ним, придется либо вознаградить, либо убить. Не стоит поощрять разгул и насилие, а это означает, что нужно выложить денежки.

Ему донесли, что семейка состоит из старика, старухи и девчонки. Четырнадцать лет. Достаточно подходящий возраст для замужества. Достаточно созрела для брачной постели. Достаточно молода, чтобы после пары хороших оплеух больше и не подумала противиться ему или его желаниям. Все, можно сказать, прекрасно. Лучше некуда.

Сэр Арман поднял голову, оглядывая десятки лиц, смотревших на него со стен. До него доходили слухи о том, что Пенуит защищают солдаты, но он не обращал на них внимания. Что же, скоро все станет ясно.

Он подозвал своего лейтенанта, Даррика, и велел выехать вперед и изложить условия. У Даррика был великолепный голос, глубокий и сильный. Он уж точно донесется до самого моря.

Арман молча кивнул.

—Лорд Пенуит, воины Пенуита и все жители! — воззвал Даррик. — У Пенуита нет наследника. Сэр Арман де Фроум согласен жениться на леди Меррим де Гай и объявить себя наследником, приняв заботу о безопасности и благополучии земель Пенуита на свои плечи до того времени, как лорд Веллан отправится в мир иной. Тогда сэр Арман станет лордом Пенуитом. Никто не пострадает, если подвесной мост будет немедленно опущен и нам позволят мирно войти в замок.

— Молодец, Даррик, — кивнул Арман, с удовольствием слушая возмущенные вопли.

Мужчины покидали стены, несомненно, спеша скорее доложить лорду Веллану, что лев у ворот.

Арман подождал — совсем немного, потому что терпением не отличался. Боевой конь нервно переступал, чувствуя возбуждение хозяина.

Арман что-то тихо сказал Даррику.

— Спускайте мост, или прольется кровь! — завопил лейтенант.

Еще несколько минут — и под громкое звяканье толстых цепей над широким рвом с протухшей водой стал медленно опускаться мост. Все происходило именно так, как он представлял. Знак Господень.

Никогда еще крепость не сдавалась так легко.

Сэр Арман повел людей по деревянному мосту, не выпуская из виду решетку, которая во время войны быстро опускалась. Заостренные прутья глубоко вонзались в землю или в тела врагу.

Они приехали через внешний двор, узкий, окруженный толстыми стенами, потом, — в открытые массивные ворота и оказались во внутреннем дворе. Здесь собрались десятки людей. Никто не двигался с места. Все как один таращились на вооруженный отряд. Дети цеплялись за юбки матерей, не смея плакать. Даже животные молча нюхали воздух, словно чуя опасность.

Обстановка казалась Арману вполне нормальной. Если не считать тишины. И это неплохо. Скорее всего, таким образом, люди выказывают почтение новому хозяину.

Двор был так чисто подметен, что копыта лошадей почти не вздымали пыли.

Арман улыбнулся при виде лорда Веллана де Гая, стоявшего на нижней ступеньке каменного крыльца. За спиной деда пряталась внучка. Но разглядеть ее получше не было возможности: девчонка едва выглядывала из-за плеча старика, очевидно, пытаясь рассмотреть человека, который так легко взял их замок. Своего будущего мужа. Что же, прекрасно!


Лорд Веллан не отвел глаз от закованного в кольчугу великана, скакавшего к нему во весь опор. Только в последнюю минуту, не доезжая футов шести до крыльца, Арман осадил гигантского жеребца.

— Милорд, я сэр Арман де Фроум Кесуик. Явился сюда, чтобы спасти вас от мародеров, намеревающихся разграбить ваш замок и убить всех людей.

Последовала долгая ледяная пауза.

— Вас, вне всякого сомнения, послал Господь, чтобы спасти меня, — изрек, наконец, лорд Веллан.

Такой наглости Арман не ожидал. Но решил пропустить ее мимо ушей. Все же лорд Веллан старик, а у стариков есть своя гордость, даже если ничего другого больше не осталось.

— Вам необходим наследник, милорд, — пояснил он, — а вашей внучке — муж. И сейчас вам представился прекрасный случай разом обрести и того и другого.

— Мой сын умер всего две недели назад, — заметил лорд Веллан. — Вы, должно быть, очень спешили сюда добраться.

— Совершенно верно. Хотел получить то, что должно принадлежать мне. Где моя будущая жена?

— Прежде чем вы увидите мою внучку, сэр Арман, и во всеуслышание объявите себя моим наследником, я считаю справедливым предостеречь вас, — вздохнул лорд Веллан.

— Предостеречь меня? Меня?! — рассмеялся Арман. — Насчет чего, позвольте узнать?

— Много столетий эту землю и все крепости, выстроенные на ней, охраняло проклятие, произнесенное древними кельтскими друидами, — начал лорд Веллан, чуть понизив голос. — Эти друидские жрецы считали своим долгом оберегать честь и безопасность здешних мест. Ни разу за целый век существования замок Пенуит не был захвачен. Мало того, ни одна из твердынь, стоявших здесь до него, не сдалась врагу. Они разрушались сами от старости и непогоды. Но только не от руки человеческой, ибо земля охранялась древним друидским проклятием.

— Кельтские друиды? Эти кровожадные чудовища вымерли много веков назад, старик! И я не боюсь ни друидских жрецов, ни их проклятий. Утверждая, что ни одна крепость не сдалась врагу, ты подло лжешь! У тебя нет доказательств, так что лучше не зли меня!

— Я не лгу. И говорю не о пророчестве, а о проклятии. Нет вещи более сильной и действенной, чем друидское проклятие!

Сэр Арман услышал за спиной какое-то движение. Эти суеверные дураки, кажется, струсили!

— Я не слышал ни о каком проклятии! — громко презрительно бросил он. — Проклятие кельтских друидов? Вздор и чепуха, и ты это знаешь. Не позволю запугать себя какой-то глупой сказкой!

— Верно, немногие слышали о проклятии, — согласился лорд Веллан. — Но это не делает его менее реальным. Хотите услышать проклятие? Оно дошло до нас цельным и нетронутым из глубины веков хаоса и разброда.

Сэр Арман спешился и вручил поводья одному из своих людей.

— Не желаю я слушать всякие богохульства! И ничего не хочу знать о проклятии, сохранившемся только в твоем древнем мозгу! Зайдем внутрь, я намереваюсь осмотреть парадный зал! И приведите священника, ибо я собираюсь жениться еще до захода Солнца! Где девчонка?

Вперед вышла тощая малышка с туго заплетенными толстыми косами, одетая в мужские штаны и свободную шерстяную рубаху. Старик поспешно схватил ее за руку, словно пытаясь удержать, но она вырвалась и, вскинув голову, прямая и стройная, встала перед сэром Арманом.

— Я Меррим де Гай.

— А я тот, кто станет твоим мужем еще до вечера, — ответил он, напомнив себе, что она все же совсем дитя и со временем войдет в пору, округлится и расцветет. Неторопливо поднявшись по ступенькам, он пригляделся к девушке.

Совсем неаппетитна. Но какая разница! Главное, поскорее устроиться между ее костлявых бедер, лишить невинности и сделать женщиной. Но эту тростиночку он без труда если не согнет, то сломает! Сомнительно, чтобы даже самое нарядное платье сделало ее хоть чуточку попригляднее. Ни бедер, ни груди, ни единого женственного изгиба на этом детском теле! С другой стороны, утешал себя Арман, хуже уже все равно не будет!

— Да, — подтвердил он, хорошенько осмотрев ее, — готовься, девочка. Позволяю обращаться ко мне сэр Арман или господин.

— Я вообще не собираюсь обращаться к тебе. Ты захватчик. Не впусти мы тебя, ты набросился бы на безвинных людей и упился бы их кровью. Ты здесь, чтобы присвоить то, что принадлежало моему отцу, а сейчас перешло ко мне. Убирайся, или проклятие тебя прикончит! Друидские жрецы, произнесшие это проклятие, были в большом долгу у моих предков.

Сэр Арман услышал, как его люди тихо переговариваются между собой.

— Мне безразличен этот вздор! Нет никакого проклятия. А если есть, оно так же бессмысленно, как вино, мгновенно исчезающее в животе человека, стоит опрокинуть в рот кубок! — воскликнул он.

Она шагнула вперед так, что её лицо оказалось совсем близко, и тихо, очень тихо прошептала:

— А ведь это очень простое проклятие, сэр Арман. «Если сейчас же не уйдешь, страшной смертью умрешь»…

— Да ну? Неужели друидские жрецы, жившие так давно, прознали о вашем будущем рождении, леди Меррим? Может, увидели вас в мертвых глазах одной из своих жертв?

— Может, — согласилась Меррим.

Лорд Веллан вцепился в руку внучки и оттащил ее назад. Арман невольно покачал головой. Он еще никогда не видел таких роскошных седых волос и не менее пышной серебряной бороды, доходившей до широкого кожаного пояса.

— Слушайте все! — воскликнул лорд Веллан. — Пусть сэр Арман презирает древние проклятия, но это действует, как разящий меч. Бернские ведьмы, потомки друидов благословили его. Они объявили эту землю заповедной и свободной от распрей и насилия. Сотни сотен лет Пенуит охраняли силы, куда более могущественные, чем несколько жалких воинов на боевых конях.

— А что это за проклятие? — опасливо спросил кто-то из наемников.

— Видите мою внучку? Ее рыжие волосы, зеленые глаза? — крикнул лорд Веллан. — Она — точная копия древней жрицы, которая жила здесь с начала времен. Легенда гласит, что однажды в древний Пенуит явился враг и потребовал не только ее, но и крепость. Друидские жрецы собрались здесь за деревянными стенами и произнесли проклятие. Враг умер страшной смертью, сэр Арман.

— Какой смертью. Что случилось? — раздались недружные голоса.

— Враг свалился в выгребную яму и захлебнулся дерьмом и отбросами на глазах у всех своих мужчин.

— Глупые сказочки, лорд Веллан! Выгребная яма? И никто из его людей ему не помог? Нет никакого чертова проклятия.

— Слушайте все! — улыбнулся лорд Веллан.

Тот враг умрет, что морем придет,

Тот враг умрет, что с земли придет.

Тот враг потерпит неудачу,

Кто ключ заветный заберет.

Сомненья нет: благословенна

Земля моя веков вовеки.

— Какой ключ? И зачем он нужен? О чем ты, старик?

Лорд Веллан пожал плечами:

— Я просто пересказал древнее проклятие. Даже если и есть какой-то ключ, о нем давно забыли. Но ты пришел с земли, а это означает, что если не уйдешь с миром, жди смерти. — И прежде чем сэр Арман успел собраться с мыслями, он обратился к сгрудившимся за его спиной людям: — Не знаю точно, как он умрет, потому что до него никто не смел завладеть Пенуитом, но умрет обязательно, если только не уведет всех вас отсюда, и немедленно. Погибнут ли остальные вместе с ним? Не знаю.


Сэр Арман хотел сплюнуть, но не посмел. Знал, что его люди смертельно напуганы. Мало того, его самого кольнул постыдный страх, но это не имело значения, поэтому он откинул голову и рассмеялся громко и дерзко.

— И это все, старик? Это и есть твое дурацкое проклятие? А при чем тут твоя драгоценная внучка?

— Это еще не все! — крикнул лорд Веллан. — Взгляни на мою внучку и поймешь, что это правда.

Сердце девы — пламень чистых услад.

Очи девы — желания зеленый яд.

Волосы девы горят рыжиной.

Обидишь ее — и не будешь живой.

Воцарилась мертвая тишина: Лорд Веллан увидел, что люди сэра Армана насмерть перепуганы. Прекрасно.

— Вот теперь — все, сэр Арман. Просто и откровенно. У проклятия две части. Что еще вам нужно?

— Проклятие и должно быть простым, потому что иначе мужскому уму оно недоступно, — вставила Меррим.

Сэр Арман поднял затянутую в перчатку руку. Пальцы сложились в кулак, который, казалось, вот-вот врежется в лицо наглой девчонки. Нет, он не поддастся гневу!

Он расслабился и опустил руку. Ничего, сила на его стороне. Да, за ним мощь его отряда, верных ему людей! И горе им, если окажется, что это не так!

— Понимаю, — кивнул он. — Разыгрываешь из себя ведьму, леди Меррим? Веришь, что проклятие сочинено специально для тебя? Или для всех зеленоглазых рыжих ведьм, существовавших здесь на протяжении веков?

Девушка пожала плечами и смерила его пренебрежительным взглядом. Словно он был грязью под ее маленькими сапогами.

— В каждом поколении рождалась девушка с рыжими волосами и зелеными глазами, подобная той, что властвовала с начала времен.

— Глупости! Ты не можешь этого знать, — отмахнулся Арман.

— Тут ты прав. Это нигде не записано, — кивнул лорд Веллан. — Проклятие переходило от одного владетеля к другому, пока мой дед наконец не записал его, боясь, что оно будет утеряно. И правильно поступил. Иначе ты сделал бы то, что сделал, и погиб бы без своевременного предупреждения.

Сэр Арман снова рассмеялся. Он стоял очень близко к лорду Веллану, на той же самой ступеньке, и втайне удивлялся тому, что они, оказывается, одного роста. Этот старик с согбенными плечами, тощий, как змея, несмотря на пышные белые волосы, должен был бы с годами сгорбиться и едва доходить сэру Арманудо подмышки, но нет! Старик смотрел ему прямо в глаза!

— Теперь я твой наследник, лорд Веллан, — наставительно повторил он. — Не враг, пришедший отобрать у тебя Пенуит. Может, это удовлетворит духов друидских жрецов? Заметь, только по моей доброй воле ты до конца дней своих останешься господином Пенуита, может быть, куда дольше, чем ты того заслуживаешь. Да, я оставлю тебе жизнь. Можешь по-прежнему пить тонкие вина и изображать владетеля душ, которые здесь работают и живут, но знай, что истинная власть будет у меня. А эта девушка станет моей женой. И король Эдуард будет доволен.

— Поймите, сэр, — пояснила леди Меррим де Гай человеку, чье лицо не было неприятным на вид и дыхание которого не свалило бы с ног лошадь, — если вы это сделаете, непременно умрете. Мой прадед говорил деду, что друидское проклятие пришло из священного каменного круга, который стоит на равнинах южной Британии. Больше я об этом ничего не знаю.

—Довольно! Иди и вели своим дамам сделать из тебя хотя бы подобие женщины! И прикажи приготовить свадебный пир. Я желаю, чтобы до захода солнца все было готово!

Отец Джеремия обвенчал молодую Меррим, на этот раз красиво одетую в старое шелковое платье цвета шафрана, принадлежавшее еще ее матери, и сэра Армана де Фроума из Кесуика и закончил церемонию ровно за пять минут до того, как село солнце, возвестив конец солнечному весеннему дню у границ эдвардианской Англии.

Новобрачных приветствовали только люди сэра Армана, и только потому, что слышали, будто погреба Пенуита наполнены бочками с пивом и дорогими винами: рейнским и аквитанским. Кроме того, они прекрасно проводили время, подшучивая над солдатами Пенуита.

Комендант гарнизона Криспин, чьи волосы и борода были длиннее и белее, чем у лорда Веллана, знал множество самых изысканных ругательств, но, к сожалению, им было запрещено убивать, поэтому никто из людей Армана не потрудился даже свалить его с ног за такие неслыханные оскорбления. Зато все пили, смеялись и поздравляли друг друга со столь легкой победой.

Леди Меррим де Фроум сидела рядом с мужем за высоким столом. Дед с бабкой устроились посредине. По бокам сидели вооруженные наемники.

Супруги ели из одного деревянного блюда. Сэр Арман то и дело обмакивал мягкий белый хлеб в густую мясную подливу. Поскольку в свое время он получил довольно приличное воспитание, то и предложил жене лакомый кусочек говядины на кончике кинжала. Та взяла мясо, прожевала и проглотила, все это время глядя сквозь мужа, словно его вообще не существовало. Сэр Арман грубо сжал ее подбородок и рывком повернул ее лицо к себе.

— Я твой муж. Ты обязана меня почитать! Взгляни мне в глаза.

Та неожиданно повиновалась.

— Мне жаль, что ты умрешь! — громко сказала она, не сводя с него глаз.

— Клянусь седыми бровями святого Петра, ты немедленно прекратишь эти глупости насчет чертова проклятия! — прошипел он. И, отвернувшись, вновь принялся за нежное мясо.

Присутствующие опять загомонили. На этот раз непристойные шутки звучали несколько вымученно, ибо какой мужчина в здравом уме захочет лечь с этим ребенком? Но обычай есть обычай.

Тост следовал за тостом, и кто-то стал громко гадать, в каком году леди де Фроум принесет первенца.

Сэр Арман, снисходительно посмеявшись, крикнул лорду Веллану:

— С этого вечера я сэр Арман де Гай, твой наследник и внук! Да, это имя мне идет, не так ли?

Сэр Веллан молча улыбнулся.

Люди Армана продолжали ликовать. Люди Пенуита, злые и настороженные, глухо перешептывались. Никто не повышал голоса. Никто не желал потерять голову…

— Скажи-ка, у тебя уже были месячные? — бесцеремонно осведомился сэр Арман, обращаясь к невесте.

Меррим подняла глаза на великана, казавшегося достаточно старым, чтобы быть ее отцом, хотя, по правде сказать, большинство мужчин, собравшихся в парадном зале, годились ей не только в отцы, но и в деды, тем более что ей самой едва исполнилось четырнадцать лет.

— Нет. Еще нет, — призналась она.

— Жаль. Однако, может, постельные игры побудят твое женское тело исполнить свой долг. Этой ночью я пролью кровь твоей невинности. Это наверняка поможет делу.

— Зачем тебе понадобилось красть чужие владения?

Сэр Арман мог бы ударить ее, но вместо этого надменно усмехнулся:

— Мой отец хотел, чтобы я, его незаконный сын, стал священником и проводил все свое время в молитвах и посте, переписывал Священное Писание в заплесневелой старой келье и навеки отрекся от светской жизни. Мне пришлось бы до конца дней своих отмаливать его грех прелюбодеяния, в результате которого появился на свет я. Трудно представить более тоскливое существование! Я мог бы прикончить его, но не сделал этого. И отправился в Святую землю, сражался под командованием лорда Эдинторпа и привез домой кошель с драгоценностями. Но скоро промотал все, и что же осталось? Одни воспоминания.

Он пожал плечами, весьма довольный собой, и Меррим невольно задалась вопросом, насколько правдива его история.

— Теперь Пенуит — мой дом, а ты — моя жена. Ну вот, я ответил на твой вопрос? И предупреждаю, больше я не потерплю непочтения.

Он помолчал, глядя на ее лицо с тонкими, изысканными чертами, обещавшими в будущем расцвет несказанной красоты.

— И в постели ты тоже не станешь сопротивляться.

— О нет, не стану, — заверила Меррил. — Мне это ни к чему.

Арман не стал докапываться до смысла ее слов. Да и какая разница? Он был слишком счастлив своим новым положением и доволен собой, чтобы интересоваться переживаниями какой-то девчонки.

Да, сэр Арман прекрасно себя чувствовал. Он не потерял ни одного человека и вот теперь стал господином Пенуита. Владение не столь велико, как Вулфетон или Сент-Эрт, к востоку отсюда, но его сыновья женятся на богатых наследницах этих замков, и лет через двадцать с лордом Арманом де Гаем будут считаться не только соседи, но, может, и приближенные к королю бароны.

Он неожиданно встретился взглядом с глазами лорда Веллана, подслеповатыми красными глазами, вызывавшими, однако, неприятный озноб. Глазами, которые видели куда больше, чем он, но… ах, все это чушь, разумеется. Старик никогда не покидал Корнуолла. Он ничто. Реликт, бредящий древними легендами.

Сэр Арман поднял кубок, полный густого красного бордо, и объявил собравшимся в парадном зале:

— За наше будущее. Отныне повелеваю называть меня лордом Арманом де Гаем.

—За будущее!

—За лорда Армана!

Арман поднес кубок к губам, улыбнулся, хотел что-то добавить, но внезапно повалился лицом в блюдо с говядиной. Последовало ошеломленное молчание, быстро сменившееся воплями и воем негодования. Мужчины выхватывали мечи и кинжалы, вскакивали из-за столов и рвались к тому месту, где лежал их предводитель, покрытый густой подливой.

— Сэр Арман мертв! — крикнул лорд Веллан, вставая. — Я предупредил его. Все вы слышали о древнем друидском проклятии, которое донесли до нас и наполнили новой силой бернские ведьмы! Клянусь мудростью и мощью друидов, проклятие его убило!

— Вранье! — заорал Даррик, изнемогая от страха и бешенства. — Ты отравил его, жалкий старикашка! Отравил, черт возьми. И теперь я тебя убью! А потом прикончу остальных!

Продолжая сыпать проклятиями, он угрожающе надвинулся на лорда Веллана и… и замер как вкопанный, словно огромная невидимая рука схватила его и удержала на месте. Похоже, он не мог пошевелиться, потому что глаза вылезли из орбит, а вместо слов с губ срывалось нечленораздельное мычание. По щекам бежали слезы, и все же он застыл подобно статуе. Несчастный напряг мышцы, пытаясь освободиться, но все усилия оказались напрасны. Неожиданно его тело задергалось и затряслось. Изо рта показалась пена. Он рванулся к сгрудившимся чуть поодаль людям сэра Армана, очевидно, точно также пораженным страхом. И, уже мертвый, мешком свалился на каменный пол.

Похоже, все наемники, стоявшие в зале с открытыми от удивления ртами, разом поняли, что остались без предводителя и что смертоносное проклятие может в любой момент обратиться на них.

И тут раздался голос отца Джеремии, мигом перекрывший панические вопли и дикий визг:

— Господня воля свершилась. Я стану молиться за эти заблудшие души.

Уже через час из ворот Пенуита выехал тридцать один всадник, чтобы разнести по всей Англии весть о том, как сэр Арман де Фроум был сражен проклятием за то, что захватил Пенуит и женился на ведьме — внучке лорда Веллана. Правда, кое-кто шептался, что Даррик, лейтенант сэра Армана, что-то упоминал о яде и пытался убить старика. Но те же люди добавляли, что невидимая сила скрутила его и удержала на месте. Бедняга-де трясся и дергался, пока не упал на пол, исходя пеной. А покарала Даррика сила, державшая его, будь то дьявол или духи, несущие проклятие. Все в один голос твердили, что на нем не было ни следа. Только белая пена, медленно высыхавшая на губах.

Глава 2

Настоящее время

Лондон

З мая 1278 года

Эдуард I, король Англии, скрестил свои длинные ноги, откровенно любуясь новыми остроносыми туфлями, ловко сидевшими на больших ступнях. Возможно, вышивка была слишком вычурной для воинственного короля, но его милая Элеонора посчитала, что лучше ничего и быть не может. К тому же она вряд ли ожидала, что он наденет нечто подобное, когда поведет воинов в бой.

На голову монарха упал солнечный лучик, пробившийся сквозь изумительные витражные окна, установленные покойным королем Генрихом II, и густые волосы Эдуарда засверкали настоящим золотом, словно только что отчеканенная монета, как любила говаривать его матушка. Эдуард с удовольствием оглядел каменные стены, дорогие шпалеры и высокие окна. Он любил жить в Виндзоре с тех пор, как отец перестроил замок, внеся многочисленные и значительные усовершенствования.

Подняв глаза, он улыбнулся высокому широкоплечему молодому человеку с жестким лицом закаленного солдата, шествующему рядом с его Робби. Сэр Бишоп[1]! Сэр Бишоп Лит, тот юный воин, что три месяца назад спас его дорогую дочь Филиппу от последствий одной из, ее дурацких эскапад! Очевидно, зять короля Дьенуолде Фортенберри, граф Сент-Эрт, так и не сумел взять в руки свою очаровательную женушку, в жилах которой, как ни крути, тоже текла королевская кровь. Эдуарду придется дать ему кое-какие отеческие советы, иначе бедняге не устоять! Хорошо еще, что Дьенуолд поблагодарил молодого человека за помощь, возведя в сан рыцаря. Будь Эдуард на месте происшествия, вне всякого сомнения, сделал бы то же самое.

Он подождал, пока молодой человек, склонившийся в глубоком поклоне, выпрямится, прежде чем объявить:

— Я призвал тебя, сэр Бишоп Лит, чтобы самолично поблагодарить за спасение моей доброй дочери, моей милой Филиппы, от гнусных негодяев. Правда ли, что один из них приставил к ее горлу кинжал?

Сэр Бишоп кивнул.

— И угрожал убить ее, если ты не бросишь оружие?

Сэр Бишоп снова кивнул.

— Как же тебе удалось отнять у него кинжал.

— Этого человека нельзя назвать ни хорошим воином, ни мудрецом, — немного помедлив, ответил Бишоп. — Я сумел отвлечь его и прикончить, прежде чем ему удалось вонзить нож в Филиппу. Только и всего.

— Хм-м, — протянул Эдуард, ни на секунду не поверивший, что все было так просто. — Тогда ты не знал, кого спас.

И все же бросился в бой, хотя в жизни не видел до этого случая.

— Она и ее люди встретились мне на дороге, сир. У меня не было иного выбора.

Король рассмеялся и дружески ударил сэра Бишопа по широкому плечу, отчего тот слегка пошатнулся.

— Тебе, надеюсь, известно, что Филиппа оказалась чудесным результатом моих королевских привилегий, не так ли?

Похоже, сэр Бишоп не совсем понимал, что имеет в виду король.

— Под этим, — многозначительно прошептал ему Роберт Бернелл, — его величество подразумевает, что Филиппа — его побочная дочь.

— Да, сир, известно, — улыбнулся сэр Бишоп.

— Прекрасно, тогда ты также понимаешь, что, выручив ее, спас часть сущности своего короля.

— Вне всякого сомнения, дарованной самим Господом, сир.

Король смутно понял смысл шутки и решил, что, пожалуй, стоит развеселиться.

— Если гадаешь, собираюсь ли я даровать тебе руку одной из своих дражайших дочерей, которые являются моими законными отпрысками и, следовательно, принцессами королевства, в отличие от Филиппы, тоже принцессы, но принцессы моего сердца, тебе лучше сразу забыть об этом. Нет, сэр Бишоп, у меня приготовлена награда, куда более подходящая герою.

Поскольку старшей из законных дочерей короля было только семь лет, сэр Бишоп втайне искренне порадовался за себя. Ждать, пока маленькая девочка вырастет… нет, он не столь долготерпелив. Да, но о чем ведет речь его величество? Более подходящая награда?

Король замолчал, пережидая, пока слуга в алом с белым камзоле принесет ему кубок вина, после чего попробовал вино, сделал глоток и оценивающе причмокнул.

Честно говоря, сэр Бишоп втайне был уверен, что получить рыцарские шпоры из рук лорда Дьенуолда, мужа леди Филиппы, уже само по себе неоценимая награда, но у его отца не было глупых сыновей. И следовательно, не стоит отказываться от любого предложения его величества. В конце концов, он не только второй сын, но даже не третий: Из всех рожденных матерью детей выжило пятеро мальчишек, а Бишоп был четвертым. Ему и имя дали в знак того, что готовят служению Господу, но самая мысль об этом вызывала у него тошноту. Как большинство младших сыновей, он не имел ни денег, ни земель, но в отличие от братьев устал вести чужие войны, рисковать собственной шеей ради того, чтобы завладеть боевым конем или вооружением другого воина. Правда, за последние два года он накопил достаточно, чтобы обеспечить безбедное существование не только себе, но и своему небольшому отряду, состоявшему всего из одиннадцати человек… но все же что имел в виду король?

Сундук с золотом? Неплохо бы, особенно если сверху набросать драгоценных камней, привезенных из Святой земли. Но Бишоп сомневался, что король способен так расщедриться. Ни один монарх, которого он знал, не в силах добровольно расстаться с золотом. И когда король, отвлекшись от вина, вновь обратил на него свой взор, Бишоп с самым благочестивым видом, как истинный епископ или один из придворных, елейно объявил:

— Быть сэром Бишопом Литом — это уже достойная награда, ваше величество.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19