Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Братья Синклер (№1) - Чего хочет граф

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Карр Ширли / Чего хочет граф - Чтение (стр. 11)
Автор: Карр Ширли
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Братья Синклер

 

 


Что-то было не так. Не плохо, но по-другому, Синклер протер глаза и прислушался. И вот опять... Опять какое-то движение на кровати.

– Куинси? – прошептал он. Затем поднял голову и осмотрелся. Кресло рядом с кроватью пустовало.

Граф выскользнул из-под одеяла и, поднявшись на ноги, снова осмотрелся. На его кровати кто-то лежал. Неужели Куинси? Ну да, конечно, она. Синклер улыбнулся и, подняв с пола одеяло, накрыл ее. Глядя на спящую Куинси, он спрашивал себя: «Сколько же дней она ухаживала за мной? Сколько дней неустанно дежурила у моей постели? Она заставляла меня пить этот отвратительный отвар, кормила меня и успокаивала, когда я метался в бреду. Чем же я заслужил преданность такой чудесной женщины, как Куинси?»

Да, решено: как только он окончательно поправится, он объявит об их помолвке. И они поженятся через месяц. Он сможет укладывать ее спать каждую ночь – рядом с собой. Они завершат то, что начали в пастушьей хижине, и проведут вместе всю жизнь.

Получше укрыв Куинси, граф поцеловал ее в лоб и снова улегся в постель.

Леди Синклер вернулась после игры в карты около полуночи. И она не слишком удивилась, когда дверь ей открыл не слуга, а дворецкий – ведь слуг в доме по-прежнему не хватало..

Решив проведать сына, леди Синклер вошла в его полутемную спальню и осторожно прикрыла за собой дверь.

– Бенджамин... – тихо позвала она.

Граф перевернулся на спину и застонал во сне. Леди Синклер подошла, чтобы получше укрыть сына, но в этот момент из-под одеяла высунулась рука, и графиня, чуть не вскрикнув от неожиданности, отступила на несколько шагов. Куинси же, подхватив сползающее на пол одеяло, прикрыла графа и затихла, обхватив одной рукой его ноги.

Даже в свете камина было видно, что на губах Синклера появилась улыбка. Леди Синклер тоже улыбнулась и на цыпочках вышла из комнаты.

Проснувшись, Куинси услышала чьи-то голоса, доносившиеся из коридора, и увидела утреннее солнце, пробивавшееся сквозь шторы. Она зевнула и потянулась, наслаждаясь теплом и уютом.

Но что это?.. Что-то упиралось в ее ребра. Она приподнялась и увидела ноги Синклера. О, выходит, она и впрямь забралась на его кровать.

Куинси похлопала графа по ногам и поспешно поднялась, пока ее не увидели. Синклер же что-то пробормотал во сне и перевернулся на другой бок. Он спал, не просыпаясь всю ночь, и это означало, что кризис предыдущей ночью действительно был переломным моментом болезни, как она и надеялась. Вскоре он окончательно поправится, и она сможет уйти. От этой мысли у Куинси на глаза навернулись слезы.

Тут в дверь постучали, и в комнату вошла Джилл.

– Доброе утро, мистер Куинси, – сказала служанка, поставив на стол поднос с завтраком. – Хорошо спали?

– Что?.. – Куинси смотрела на нее широко раскрытыми глазами.

– Я... я просто хотела узнать, хорошо ли спал граф, лучше ли ему...

– О, да-да, ему гораздо лучше. – Куинси подошла к столу и подняла крышку с тарелки.

Взглянув на спящего Синклера, Джилл вышла из комнаты. Куинси же, быстро позавтракав, уселась за письменный стол в соседней комнате. Она написала несколько записок почерком Синклера и отклонила приглашения на предстоящую неделю. Потом рассортировала счета от торговцев и разложила их по папкам, О вознаграждении, причитавшемся Финли и Матильде, она побеспокоится потом. Отыскав имя и адрес поверенного Синклера, Куинси переписала их на листок бумаги и сунула листок себе в карман. Незадолго до полудня она услышала движение и голоса в спальне Синклера. Дождавшись, когда голоса стихнут, Куинси постучала в дверь и вошла.

– Доброе утро, милорд.

Граф улыбнулся ей:

– Еще несколько минут – и будет добрый день. – Он откинулся на подушки и как-то странно посмотрел на нее.

Куинси невольно отвела глаза.

– Вы хотите, чтобы Томпсон побрил вас после ванны? Или Джек?

Граф провел ладонью по щетине, покрывавшей его щеки и подбородок, и снова улыбнулся:

– Я бы предпочел побриться сам. И я уже попросил, чтобы мне приготовили ванну. – Он внимательно посмотрел на нее. – У вас синяки под глазами. Вы опять провели здесь всю ночь?

– Именно поэтому я решила, что сегодня мне нужно взять выходной. Мой кот, наверное, уже перестал меня узнавать.

Синклер внезапно погрустнел. Или ей показалось? Да, наверное, все-таки показалось. Ведь сейчас ему уже лучше, и она... она больше не нужна ему.

– Передайте мои наилучшие пожелания вашей бабушке и сестре.

Тут раздался стук в дверь, и вошел Джек с ванной. Джилл и еще одна служанка следовали за ним по пятам с ведрами горячей воды.

Куинси пошла в соседнюю спальню, чтобы собрать свои вещи. Собираясь, она услышала, как Синклер приказал Джеку принести две книги из библиотеки. Куинси закрыла лицо ладонями. Если граф уже требует свои книги, то действительно почти здоров, и вскоре ей придется с ним расстаться. Тяжко вздохнув, она вышла, из комнаты и спустилась в холл.

Элиот хотел отвезти ее домой в карете, но Куинси отклонила его предложение и пошла пешком; она чувствовала, что ей необходимо побыть на свежем воздухе. Медленно шагая по тротуару, она то и дело спрашивала себя: «Почему же ты так глупа? Почему влюбилась в Синклера?»

Глава 19

В очередной раз вздохнув, Куинси стала переходить улицу.

– Смотри, куда идешь, щенок!

Куинси отскочила, едва уклонившись от колес проезжавшего экипажа, и шлепнулась в грязь.

– Эй, Куинси! – раздался знакомый голос.

Она повернулась и увидела Сэма, мясника – его тележка как раз проезжала мимо. Сэм передал вожжи молодой женщине, сидящей рядом с ним, и спустился на землю. Он протянул Куинси свою лапищу и одним движением поднял ее на ноги.

– Не ушибся, а, парень?

– Ничего страшного, – пробормотала Куинси, высвобождая руку.

Похлопав ее по плечу, Сэм продолжал:

– Сейчас познакомлю тебя с дочерью. Эй, Энджи! – крикнул он женщине в повозке. – Это тот самый толковый малый, о котором я тебе говорил. Мистер Куинси, это Энджи, моя любимица.

Женщина покраснела и кивнула. Куинси поклонилась:

– Рад познакомиться, мисс...

– Миссис, – поправил ее Сэм. – Миссис Мейхью. Скоро она подарит мне внука, вот так-то...

Энджи снова покраснела.

– Мои поздравления, миссис Мейхью, – с улыбкой сказала Куинси. – Поздравляю, Сэм.

Мясник просиял.

– Мистер Куинси, а почему бы вам не поужинать сегодня с нами? У нас, большой праздник, потому что Энджи вернулась домой. Да-да, приходите, и Энджи расскажет вам о бунте на оловянном руднике в Бирмингеме. Пока что об этом еще даже в газетах нет! – Сэм наклонился к ней и понизил голос до шепота: – Вот почему я заставил Энджи приехать домой, знаете ли. Неизвестно, что могут сделать рудокопы, верно?

Бунт на руднике? И еще ничего в газетах? Но ведь это же...

– Ох, Сэм, спасибо за радушное приглашение, но я сегодня ужасно занят, – сказала Куинси.

Улыбка Сэма померкла.

– Что ж, тогда заходите в другой раз. Мы будем очень рады. – Он пожал Куинси руку, залез в повозку и хлопнул вожжами.

Куинси снова зашагала по тротуару. Она была уверена, что ей необыкновенно повезло. Когда-то до нее доходили слухи о надвигающихся переменах на бирмингемском руднике; тогда она сумела вложить только десять фунтов, но и то прибыли от сделки хватило им на несколько месяцев. Теперь же она кое-что скопила на службе у графа, и, следовательно...

– Мистер Куинси! – послышался из коридора голос леди Фицуотер. – Мистер Куинси, вы очень вовремя!

Куинси заставила себя улыбнуться.

– Добрый день, леди Фицуотер. Вовремя для чего?

– Для обеда, конечно! Проходите, пожалуйста, ваши сестра и бабушка уже в столовой вместе с моими остальными жильцами. Не следует заставлять их ждать. – Леди Фицуотер взяла Куинси под руку и повела ее в столовую. – Смотрите, кто пришел в самый последний момент! – воскликнула она с улыбкой.

Все тотчас же повернулись к Куинси. Поздоровавшись с жильцами леди Фицуотер, она отодвинула стул и усадила, хозяйку, затем села на единственное свободное место, рядом с Мелиндой.

– Лорд Синклер, должно быть, совсем замучил вас, – сказал сэр Лиланд. – Как он?

– Ему уже гораздо лучше, – ответила Куинси, наполняя свою тарелку.

– Синклер терпеть не может докторов, – продолжал сэр Лиланд. – Неудивительно, что он предпочел именно вас и не стал связываться с докторами. Вы ведь ухаживали за ним, не так ли?

Куинси покраснела, и потупилась. К счастью, на помощь ей пришла бабушка. Взглянув на старшую внучку с ласковой улыбкой, она сказала:

– У нашего Джо большой опыт по этой части. Ведь он ухаживал за Мелиндой, а бедняжка Мел очень долго болела.

Да-да, ужасно долго, – подхватила Мелинда. – Он и за бабушкой ухаживал, когда она болела.

– Ну, довольно, довольно... – проговорила леди Фицуотер. – Вы заставляете мальчика краснеть.

Когда обед, наконец, закончился, Куинси сбежала в свою спальню и тотчас же бросилась на кровать. Она старалась не думать о Синклере, однако у нее ничего не получалось – его лицо, возникало перед ней снова и снова. Но, в конце концов, усталость взяла свое, и она погрузилась в глубокий сон.

Куинси проспала до самого утра, а на следующий день, взяв экипаж, поехала в Сити, в контору поверенного Синклера. Реджинальд Чадберн, эсквайр, не заставил ее ждать слишком долго. Пригласив Куинси в свой кабинет, он усадил ее в кресло и с вежливой улыбкой осведомился:

– Чем могу служить, мистер Куинси? Она поправила на носу новые очки и проговорила:

– Видите ли, лорд Синклер не очень хорошо чувствует себя, поэтому он дал мне несколько поручений. И мне понадобится ваша помощь, чтобы выполнить их. – Куинси быстро изложила суть дела (речь шла об инвестициях графа, и, конечно же, граф не давал ей подобных поручений).

– Да, разумеется, – кивнул поверенный. – Я составлю все необходимые документы и лично привезу их графу. Привезу сегодня же днем.

– Лично привезете?

– Конечно. На подпись лорду Синклеру.

– Да-да, понимаю. – Куинси откашлялась. – Только спросите меня, когда приедете, и я с удовольствием отнесу ему бумаги. Боюсь, он все еще... заразен.

Брови Чадберна взлетели под самый парик.

– Заразен?..

– Ничего серьезного, уверяю вас. Но вы же не хотите испытывать судьбу?

– Конечно, нет. Лучше проявлять осторожность. – Чадберн посмотрел на свои часы, и они договорились встретиться в доме графа в три часа пополудни.

Когда Куинси приехала к Синклеру, он сидел в кресле около окна в своем изумрудном атласном халате, и его каштановые волосы сияли в лучах утреннего солнца. Поглаживая ладонью подбородок, граф с задумчивым видом листал одну из своих книг.

Куинси ужасно хотелось обнять его. Хотелось шептать ему на ухо слова любви. Хотелось забраться вместе с ним под одеяло, как в пастушьей хижине когда-то.

Взяв себя в руки, Куинси откашлялась и с невозмутимым видом проговорила:

– Очень рада, что вам уже лучше, милорд. – Она решила, что пора рассказать графу об инвестициях. И, конечно же, она должна была сказать, что определила размеры ущерба, причиненного Джонсоном.

– И я тоже рад, поверьте... – Он едва заметно улыбнулся. – Рад снова видеть вас. Понимаю, что в последние дни я вел себя далеко не безупречно. Но скоро все изменится, обещаю. А пока я просто... Спасибо вам, дорогая. – Он поднес к губам ее руку, и она почувствовала жар его губ.

Ее сердце остановилось. Всего лишь несколько дней назад они совершали гораздо более интимные вещи, но то было совсем другое. Это же был утонченный жест, жест аристократа, графа Синклера. А ведь она... она была просто «мистером Куинси», и не более того.

Граф снова улыбнулся и, поднявшись с кресла, вернулся в постель – очевидно, все еще чувствовал слабость. Внезапно он закашлялся, и Куинси подала ему стакан лимонада с медом.

– Милорд, я буду в соседней комнате, если вам что-нибудь понадобится.

Он кивнул, и она уселась за свой письменный стол, предварительно закрыв за собой дверь..

Несколько раз она слышала, как граф передвигался по комнате – поднимаясь с кровати, он шел к креслу и через некоторое время возвращался обратно. Ей следовало рассказать об инвестициях, которые она сделала, но она по-прежнему думала о жарких губах Синклера. Когда же часы пробили три, Томпсон заглянул к ней в комнату и сообщил, что к ней посетитель.

Проклятие!.. Мистер Чадберн уже здесь, а она так и не рассказала Синклеру об инвестициях.

Куинси встретила поверенного в гостиной внизу и, взяв у него документы, тотчас же отправилась наверх. Постучав в спальню Синклера, она вошла, но граф спал, Решив, что не стоит его будить, она сама подписала бумаги и вернула их мистеру Чадберну. Ее совесть была чиста; в конце концов, она же не обманывала графа и действовала в его интересах – как и обещала, поступая к нему на службу.

Взяв у нее бумаги; мистер Чадберн передал ей другие документы.

– Вот ежемесячный отчет по гостинице «Три солдата». Милорд уже принял решение по проспекту, который я прислал ему на прошлой неделе?

– По проспекту?

– Я говорю о нескольких гостиницах в Ланкашире и одной в Манчестере. Если он собирается купить их, нам нужно поскорее завершить сделку.

– Нет, не думаю, что он уже принял решение.

Чадберн встал и надел шляпу.

– Сообщите мне, как только он решит, хорошо? Ходят слухи, что другой покупатель что-то разнюхивает, так что цена может возрасти.

– Непременно сообщу.

Едва он вышел, Куинси вскрыла конверт. Доходы, расходы, запланированный ремонт – все, что нужно знать о «Трех солдатах». О той гостинице, где они с графом останавливались по пути в Брентвуд, Как она и подозревала, Синклер был тем самым анонимным благодетелем, у которого «денег больше, чем ума».

Куинси прижала бумаги к груди. Ей хотелось ворваться в спальню и крепко обнять графа, но она, тихонько вздохнув, вернулась к своему столу.

Так случилось, что во время следующего визита мистера Чадберна граф опять слал.

– Как у него дела? – спросил поверенный (он привез чудесную новость: их инвестиции принесли прибыль в десять тысяч фунтов для Синклера и пятьсот фунтов – для Куинси). – Скажите, как граф узнал, когда именно нужно покупать, а когда продавать? Мы на два дня опередили газеты, а всех остальных инвесторов – почти на целую неделю. Может, у милорда имеется волшебный хрустальный шар?

Куинси улыбнулась в ответ на улыбку поверенного.

– Просто у лорда Синклера прекрасная интуиция. Кроме того, он внимательно слушает собеседников – даже тех, кого случайно встречает на улице.

Чадберн кивнул с таким видом, словно Куинси открыла ему величайшую тайну. Получив от нее новые инструкции, он ушел.

Куинси хотелось плясать от радости. Теперь у нее было достаточно денег, чтобы купить коттедж, о котором они с Мел и бабушкой так долго мечтали. Еще немного, еще несколько сделок – и у нее будет достаточно денег, чтобы обставить коттедж и сделать все необходимые приготовления, так что она сможет вывезти Мел из города до наступления зимы.

Когда Куинси вернулась к своему столу, дверь в спальню Синклера была открыта, и он сидел в кресле. Взяв несколько бумаг, она вошла к нему в комнату.

– Это вам только что прислали. – Она протянула графу ежемесячный отчет – Следовательно, вы тот самый безумец.

Синклер так смутился, что она едва не рассмеялась.

– Дела у них идут неплохо, – продолжала Куинси, – но я согласна – им все еще нужны ежемесячные визиты мистера Чадберна. Правда, эти люди быстро учатся, и вскоре они уже смогут вести дела самостоятельно. Вот, возьмите... – Она протянула графу другие бумаги. – Полагаю, что Манчестер – наш лучший выбор. Именно эту гостиницу я рекомендовала бы приобрести.

– Вы думаете, что теперь знаете все мои секреты? – Синклер внимательно посмотрел на нее.

Куинси пожала плечами:

– Я же говорила, что буду действовать в ваших интересах. И еще вам следует знать: пока вы болели, я...

Дверь в коридор распахнулась, и в спальню вошла леди Синклер.

– Бенджамин, дорогой, скажи мне, что ты чувствуешь себя гораздо лучше!

Оставив мать с сыном наедине, Куинси вернулась за свой стол. А после ухода леди Синклер граф сразу же заснул, и Куинси, опять не сумела рассказать ему об инвестициях – ей пора было возвращаться домой. Что ж, завтра она непременно об этом расскажет.

На следующее утро Харпер встретил Куинси у парадной двери и сообщил, что граф завтракает в столовой вместе с матерью.

– Граф опирался на трость и был вынужден отдыхать на лестничной площадке, когда кашлял, но все же приятно видеть, что он снова отдает должное стряпне нашей кухарки, – добавил Харпер.

Куинси кивнула и поспешила наверх. Она решила, что не станет откладывать – пришло время рассказать Синклеру о результатах ее деятельности. Граф уже достаточно окреп, и он больше не нуждался в ее услугах. Ей больше нельзя оставаться у него на службе, так как в любой момент разразится скандал. Ведь неизвестно, как долго Томпсон будет хранить ее секрет. Слуга в Брентвуде тоже знает ее тайну, и если она здесь задержится, то и все остальные узнают... Значит, она должна покинуть Синклера. Куинси тихонько всхлипнула, но тут же утерла слезы. Увы, у нее не было выхода; она не могла допустить, чтобы из-за нее граф с матерью снова оказались в центре скандала, возможно, еще более грандиозного, чем предыдущий.

Отыскав Томпсона, она попросила, чтобы он помог ей перенести бухгалтерские книги и письменные принадлежности из гостиной Синклера обратно в библиотеку.

– Я собираюсь сообщить милорду о своем уходе, так что скоро вы сможете получить у Гримшо свой выигрыш.

– Вы покидаете нас? – Томпсон уставился на нее в изумлении. – Ох, дорогая, я буду очень скучать.

Куинси невольно улыбнулась и похлопала слугу по плечу. Ее рука все еще была на его плече, когда в комнату вошел Синклер.

– Вы свободны, Томпсон, – сказал граф, нахмурившись.

– Слушаюсь, милорд. – Слуга поклонился Синклеру и тотчас же удалился.

– Должна заметить, что вы сегодня выглядите гораздо лучше, милорд, – сказала Куинси, поправляя очки.

– Благодарю вас. – Граф улыбнулся и, усевшись в кресло, развернул газету.

Куинси мысленно повторила все, что собиралась сказать. Собравшись с духом, заговорила:

– Видите ли, милорд, дело в том...

– Проклятие! – неожиданно воскликнул Синклер.

Куинси посмотрела на него с удивлением. Граф же, протянув ей газету, проворчал:

– Вот, прочитайте сами... – Он указал пальцем на колонку в газете.

Это была заметка о том, что корабль, направлявшийся в Бостон, затонул во время шторма в Атлантике. Причем погибли все, кто находился на судне.

– И что же, милорд?

– Это корабль, на котором плыли Джонсон и Флоренс. Я видел, как они взошли на борт как раз перед тем, как подняли якорь.

Куинси пожала плечами:

– Что ж, в таком случае вам до него уже не добраться. Но я хотела сообщить вам о том, что сделала, пока вы болели...

– Милорд... – Харпер приоткрыл дверь. – Тут... хм... К вам пришли, милорд. Я провел эту даму в гостиную. – Дворецкий протянул графу серебряный поднос с карточкой.

Взглянув на визитку, Синклер выругался вполголоса и бросил карточку в камин.

– Полагаю, придется с ней встретиться, – сказал, он, немного помолчав. Протянув руку за тростью, добавил: – Если я не вернусь через пять минут, приходите мне на помощь, мистер Куинси. – Что-то пробурчав себе под нос, граф направился к двери.

Харпер и Куинси молча переглянулись. Когда же дворецкий удалился, она уселась за стол и попыталась заняться утренней почтой.

Глава 20

– О, мой дорогой лорд Синклер!.. – воскликнула Серена, герцогиня Уорик. Она встала и протянула ему руку для поцелуя. – Клянусь, не могу выразить, как я волновалась. Сначала вы исчезаете из светского общества, а потом приглашение отклоняете. Я боялась, что с вами случилось... нечто ужасное!

– Неужели? – пробормотал Синклер, целуя воздух в нескольких сантиметрах над ее рукой.

Запах духов герцогини показался ему слишком резким, и он попытался отступить, но Серена, снова усевшись на диван, усадила его рядом с собой.

– Вообще-то я в последние дни плохо себя чувствую, – пробормотал граф, откашлявшись. Пусть думает, что он все еще заразен, – тогда уйдет побыстрее.

– Значит, вы не приехали не потому, что игнорируете меня? Да-да, конечно, так я и знала!..

Синклер снова закашлялся, на сей раз надолго.

– Синклер, вам плохо? Может, позвать кого-нибудь?

Он продолжил кашлять. Серена приложила ко рту свой пропитанный духами платок и отодвинулась от него подальше. Граф взглянул на нее украдкой и едва не расхохотался.

– Милорд, я... – На пороге появилась Куинси. Она с удивлением посмотрела на Серену и, приблизившись к графу, взяла его за руку. – Милорд, я же предупреждал, что вам не следует утомляться. Простите, ваша светлость, – она снова взглянула на герцогиню, – но лорд Синклер еще не совсем поправился.

Опираясь на руку Куинси и по-прежнему кашляя, Синклер направился к двери. Когда они добрались до лестницы, он вдруг заметил Палмера и Лиланда, передававших свои шляпы Харперу. Граф понял: если он остановится и примет их, ему придется терпеть общество Серены. Молча кивнув друзьям, он снова закашлялся и начал подниматься по лестнице.

Куинси взглянула на гостей.

– Не беспокойтесь. Я обо всем позабочусь, милорд.

– Нисколько не сомневаюсь, – ответил Синклер.

Да, Куинси действительно всегда обо всем заботилась. Что же касается усталости, то, похоже, он и впрямь устал от этого проклятого кашля. Надо было придумать другую уловку...

Проводив Синклера, Куинси спустилась вниз и сообщила друзьям графа, что он не может их принять. Затем вернулась в библиотеку.

Синклер в задумчивости расхаживал по комнате. Накануне он спал ужасно долго, и Куинси, не дождавшись, когда он проснется, ушла домой, – а ведь он хотел ее спросить, что она думает о визите герцогини. Во всяком случае, Серена ей не понравилась – это было заметно по выражению ее лица. Но не могла же Куинси ревновать? Или могла?

Как бы то ни было, она, конечно же, права – ему действительно следует приобрести гостиницу в Манчестере. Надо встретиться с Чадберном и сказать ему об этом.

Но сначала он позавтракает вместе с матерью. Вот только... Когда же ему удастся завязать этот проклятый галстук?!

Послышался стук в дверь, и в комнату заглянула леди Синклер.

– Спустишься вниз, дорогой?

– Как только закончу. – Граф швырнул на пол измятый, галстук.

– Что, не получается? – Мать улыбнулась. – Мог бы попросить Куинси... Итак, жду тебя внизу.

Наконец ему удалось завязать галстук, и он, спустившись в столовую, позавтракал вместе с матерью. Затем приказал Харперу принести шляпу, перчатки и трость.

Синклер уже собирался выйти из дома, когда ему показалось, что он услышал голоса, доносившиеся из библиотеки. Неужели гость? Он открыл дверь и увидел Куинси; она расхаживала перед окном с утренней почтой в руках и размышляла вслух. Кроме нее, в комнате никого не было.

– Доброе утро, – сказал Синклер.

Куинси вздрогнула и выронила из рук конверты.

– Д-доброе утро, милорд, – Она поправила очки и нагнулась, чтобы собрать письма и бумаги.

– Ловко вы спасли меня вчера, – сказал граф, прислонившись к дверному косяку. Он с улыбкой смотрел на Куинси.

– С-спасибо, милорд. Вы чувствуете себя лучше?

– Без духов Серены, отравляющих воздух? Настолько лучше, что иду навестить моего поверенного.

– Поверенного? Но...

– Что такое? Что с вами, Куинси?

– Я пыталась сказать вам, что пока вы болели...

– Да-да, я вас слушаю. – Он прошел в комнату. – Говорите, пожалуйста.

– Я от вашего имени купила и продала акции рудника, – выпалила Куинси. – Много акций.

Он с удивлением взглянул на нее, однако промолчал.

– Чадберн в курсе, – продолжала Куинси. – Если хотите, можете проверить документы. Но сразу хочу сообщить: вы получили значительную прибыль – гораздо больше, чем похитил Джонсон.

Акции? Рудник? Неужели она разбирается в таких вещах? И почему же так нервничает, чего боится, если у нее все прекрасно получилось? Ей следует радоваться успеху, а она выглядит так, будто ее ведут на казнь.

Заставляя себя улыбнуться, Синклер спросил:

– Вы ведь подделали мою подпись, чтобы осуществить эту сделку?

Куинси кивнула:

– Конечно.

Граф рассмеялся:

– Значит, выполняете свое обещание? Все, что вы делаете, делается в моих интересах, не так ли?

Она улыбнулась, но в улыбке ее было больше печали, чем радости.

– Милорд, есть еще кое-что, но... это может подождать до вашего возвращения.

– Да, конечно. – Синклер вышел из библиотеки и направился к парадной двери. Он даже предположить не мог, что ожидает его по возвращении, но его одолевали дурные предчувствия.

Клерк сразу же провел графа в кабинет мистера Чадберна.

– Рад видеть вас, лорд Синклер! – Поверенный расплылся в улыбке и пододвинул графу кресло. – Садитесь, милорд. Как приятно видеть вас в добром здравии. Простите, я не думал, что встречусь с вами раньше полудня. Сейчас я посмотрю, успел ли мой секретарь подготовить все бумаги.

Синклер нахмурился:

– Какие бумаги?

Чадберн посмотрел на него с удивлением:

– Разрешение на продажу остальных ваших акций, разумеется. Акций оловянного рудника. Разве не такие инструкции вы передали через вашего секретаря?.

– А... конечно. – Синклер с облегчением вздохнул. – Видите ли, я в последнее время был не совсем здоров и... Я не очень хорошо помню, какие именно инструкции давал вам. Однако мистер Куинси сообщил мне, что все в порядке.

Чадберн рассмеялся:

– Если такие решения вы приняли во время болезни, милорд, то и я не отказался бы немного поболеть.

– И все-таки прошу напомнить... – Граф заставил себя улыбнуться. – О какой сумме идет речь?

– Вы, милорд, за последнюю неделю добавили к своему состоянию более тридцати тысяч фунтов. Вы, возможно, не помните детали, но у меня есть все бумаги с вашей подписью.

Чадберн показал ему документы с его подписью. Все было в полном порядке – если не считать того, что подпись подделала Куинси.

– Признаюсь, вначале ваши действия показались мне довольно странными, – продолжал поверенный, – но после первой прибыли я тоже начал понемногу вкладывать, также как и ваш секретарь. Благодаря вашим осведомленности и смелости мы тоже неплохо заработали.

Синклер молча кивнул. Куинси на самом деле действовала в его интересах. Но как она узнала о переменах в горнодобывающей компании под Бирмингемом? И если она... Да-да, если она тоже неплохо заработала, то, наверное, уже может купить коттедж, чтобы перевезти туда сестру. Значит, Куинси хочет покинуть его? Может, именно об этом она собиралась ему сказать?

Ошеломленный этой мыслью, Синклер решительно поднялся. Дела подождут – он должен немедленно вернуться к Куинси.

Попрощавшись с мистером Чадберном, граф поспешил домой. Неужели Куинси действительно собиралась покинуть его? Нет, он этого не допустит.

Проклиная свою хромоту, граф старался идти как можно быстрее. Неожиданно рядом с ним остановилась знакомая карета, и он, с облегчением вздохнув, воскликнул:

– Как всегда, вовремя! Домой, Элиот! Побыстрее!

– Слушаюсь, милорд.

Забравшись в карету, граф откинулся на подушки. Экипаж тотчас же сорвался с места и покатил в сторону дома.

«Нет, я не позволю ей уйти, не позволю...» – говорил себе Синклер, то и дело, поглядывая в окно. Он чувствовал, что не сможет обойтись без Джозефины Куинси. Да-да, она стана необходимой для его благополучия.

Но согласится ли она выйти за него замуж? Что ж, он сумеет ее уговорить – достаточно будет лишь обнять ее и поцеловать. Так что ему останется лишь сообщить матери, что он собирается жениться... на собственном секретаре.

Комкая носовой платок, Куинси нервно расхаживала по библиотеке. Синклер должен был вернуться с минуты на минуту. Побыстрее бы! Ей следовало немедленно объявить о своем уходе – ведь неизвестно, как долго будет молчать Томпсон. Ей казалось, что слуга не хотел ее выдавать, но ему все же придется это сделать, если он намерен получить свой выигрыш. А потом новость быстро распространится среди слуг...

А может, ей удастся уговорить Томпсона?.. Может, он согласится подождать? Ей надо было задержаться у Синклера на некоторое время, чтобы заработать еще немного денег и обставить коттедж. Конечно, ей рано или поздно придется покинуть графа, но не сейчас.

Разумеется, нужно предупредить Синклера на всякий случай, следует сказать ему о том, что двое его слуг уже знают...

В этот момент дверь отворилась, и на пороге появился граф.

– О, милорд... – Куинси прижала к груди руку. Граф же посмотрел на нее с какой-то загадочной улыбкой и спросил:

– Вы хотели что-то мне сообщить? – Закрыв дверь, он направился прямо к Куинси.

Она невольно попятилась. Синклер напомнил ей сейчас Сэра Эмброуза, подкрадывающегося к мышке. И что это за странная улыбка?..

. – Видите ли, милорд, я хотела... – Она поправила на носу очки.

– Да-да, я слушаю вас. – Он по-прежнему улыбался.

– Я собиралась сказать вам... – Куинси наткнулась спиной на книжный шкаф.

Он приблизился к ней еще на несколько шагов, и она почувствовала его запах – запах, присущий только Синклеру. Куинси затаила дыхание, она не могла вымолвить ни слова.

– Расскажете позже, – прошептал он, снимая с нее очки. – Знаете, у вас совершенно очаровательная привычка поправлять очки, когда вы нервничаете.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15