Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Принц-странник - Трудное счастье

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Холт Виктория / Трудное счастье - Чтение (стр. 8)
Автор: Холт Виктория
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Принц-странник

 

 


— Может, стоит позвонить прямо сейчас?

— Этим займется сестра Грей, когда вернется с пляжа. Непонятно, как эти таблетки оказались на полу…

— Может быть, ваш карман прохудился? Ощупав карманы, старик отрицательно покачал головой.

— Думаю, вам сейчас необходим покой. Пожалуй, я пойду. И все же уверена, что доктора следует вызвать незамедлительно. Позвольте мне это сделать.

— Хорошо. Телефонная книжка вон там. Доктор Клемент.

Я тотчас же набрала указанный номер и, к счастью, застала доктора дома.

Объяснив, что звоню из Полхорган-холла, я сказала, что хозяин дома просит его срочно навестить.

— Хорошо, — ответил доктор Клемент. — Сейчас же еду.

Положив трубку, я снова подошла к старику.

— Чем еще я могу вам помочь?

— Присядьте. Давайте закончим игру. Боюсь, что сегодняшняя партия мной уже проиграна, так как я все время думал о коробочке. Тем не менее мы непременно должны продолжить игру, и я докажу, что мне уже на самом деле лучше. Если повезет, может, мне даже удастся выиграть у вас.

За игрой я не переставала исподволь посматривать на лорда Полхоргана. Ловя на себе мои взгляды, он лишь хмыкал в ответ. Доктор Клемент приехал прежде, чем мы успели закончить партию.

Я собралась было уйти, но старик и слышать не хотел об этом.

— Со мной все в порядке, — твердо заявил он. — Я позволил миссис Пендоррик вызвать вас только потому, что она ужасно волнуется за меня. Пожалуйста, объясните ей, что на самом деле мне уже мало чем можно помочь. Дело в том, доктор, что я случайно потерял свои таблетки, и прошло какое-то время, прежде чем миссис Пендоррик нашла их.

— Таблетки всегда должны быть у вас под рукой.

— Знаю, знаю. Сам не пойму, как я мог их выронить. Должно быть, случайно достал их из кармана вместе с носовым платком. Знаете, давайте выпьем по чашке чая. Думаю, миссис Пендоррик будет столь любезна и вызовет Досона. Наш чай уже совсем остыл.

От чая доктор отказался, да и я сказала, что мне уже пора возвращаться домой. Я была твердо убеждена в том, что доктору Клементу необходимо побыть наедине со своим пациентом.

— Но мы еще не закончили игру, — запротестовал лорд Полхорган.

— Ничего страшного. Это можно сделать и в следующий раз.

Попрощавшись, я вышла из дома. Бросив взгляд на часы, я поняла, что еще слишком рано, и решила идти в Пендоррик-холл вдоль моря. Был отлив, так что моя затея казалась мне весьма реальной. Обогнув дом, я увидела, как из теплицы вышел один из садовников лорда Полхоргана. Он любезно вызвался показать мне дорогу.

Садовник повел меня по обрамленной кустарником дорожке, которая заканчивалась калиткой. Пройдя через нее, я очутилась в саду. Представшее перед моими глазами зрелище было поистине чудесным. Здесь было целое море фуксий и белых лилий, наполнявших воздух нежным, чарующим ароматом. В причудливом алькове из зелени росла пальма, при виде которой я тут же вспомнила о нашем внутреннем дворике на Капри. На мгновение мне даже показалось, что я, каким-то непостижимым образом, оказалась в Италии с ее яркой и пышной растительностью. Даже гортензии всевозможных оттенков — от нежно-голубого до розового и белого, — и те были здесь значительно крупнее, чем в Пендоррик-холле.

Зигзагообразно проложенная дорожка облегчала крутой спуск к пляжу. Вдоль нее росли удивительной красоты цветы, названия которых я не знала. Я подумала, как здесь должно было хорошо в солнечный день. Сегодня же небо было затянуто тучами. Пронзительные, тревожные крики чаек навевали меланхолию.

Наконец я подошла к небольшой калитке, выходящей прямо на пляж. Отсюда, из бухты Полхорган, в свое время давшей название дому и имя его хозяину, был хорошо виден разбитый на скалах сад и возвышающиеся над ним серые стены Полхорган-холла. Никакой это не» Каприз «! Просто красивый замок, построенный в красивом месте.

Как всегда во время отлива вода отступила далеко в море. Когда наступит прилив, она будет плескаться у самой калитки, как в Пендоррик-холле.

Вокруг было безлюдно. Осмотревшись, я поняла, что отсюда до Пендоррик-холла значительно дальше, чем по дороге, Так что я не стала медлить и сразу же направилась в сторону своего дома. Торчащие повсюду скалы и небольшие, образованные отливом озерца значительно удлиняли путь. Но вот, перебравшись через огромную, выдающуюся далеко в море скалу, я оказалась на нашем пляже. Над ним вверх по склону раскинулся наш сад. Он был не такой ухоженный и значительно меньший по размеру, чем сад Полхоргана, но тоже очень красивый в своей естественной первозданности.

Я уже ступила на мягкий песок, когда услышала чей-то смех. Я огляделась и, увидев смеющихся, остановилась как вкопанная. На песке, подперев голову руками, расположилась Алтея Грей, а рядом с ней — растянувшийся во весь рост Рок. Увлеченные беседой, они не заметили меня. И я, опасаясь стать свидетельницей возможного развития этой сцены, поспешно крикнула:

— Привет!

Быстро вскочив на ноги, Рок в течение нескольких секунд ошеломленно глазел на меня, а затем бросился навстречу и, подойдя, взял меня за руки.

— Алтея, ты только посмотри, кто пришел! — сказал он. — А я считал, что ты все еще в» Капризе «.

Мы вместе подошли к Алтее Грей, которая так и осталась полулежать на песке. В ее голубых глазах, неотрывно смотревших на меня, читалась настороженность.

— В Полхорган-холле все в порядке? — спросила она.

Узнав о том, что произошло, Алтея Грей торопливо поднялась:

— Пожалуй, мне лучше вернуться.

— Поднимись к нам, я отвезу тебя на машине, — предложил Рок.

Взглянув на наш сад и на серые стены Пендоррик-холла, сиделка отрицательно мотнула головой.

— Не думаю, что так будет быстрее. Я лучше пройду по скалам. — Она повернулась ко мне. — Я так часто ходила здесь, что теперь прыгаю как горная козочка… До свидания, — добавила она и торопливо зашагала по песчаному пляжу.

— У тебя растерянный вид, — заметил Рок. — В последние годы у старика часто случаются такие приступы. Конечно, жаль, что это произошло, когда ты была с ним одна.

Открыв калитку, мы направились через сад вверх, к дому.

— Почему ты дошла через пляж? — поинтересовался муж.

— Сама не знаю. Может, потому, что я еще никогда не ходила этой дорогой. Я вышла из Полхорган-холла немного раньше обычного и решила прогуляться. Скажи, разве Алтея Грей — друг… семьи?

— Не семьи…

— Значит, она твоя подруга?

— Ты ведь знаешь, какой я дружелюбный тип. Вполне закономерные вопросы уже готовы были слететь с моих губ, но я сомневалась, стоит ли задавать их прямо сейчас. Мне не хотелось, чтобы Рок решил, будто я собираюсь ревновать его всякий раз, когда он заговорит с какой-нибудь женщиной. Не стоит забывать, что я вышла замуж за одного из Пендорриков, а они всегда славились в округе своей галантностью по отношению к дамам.

— И часто вы встречаетесь здесь, на пляже?

— Пойми, мы живем совсем рядом, а здесь, куда не пойди, везде встретишь своих соседей.

—  — Интересно, почему наш пляж нравится этой женщине больше, чем пляж в бухте Полхорган?

— Отсюда можно полюбоваться настоящим старинным замком, а что, кроме грубой подделки, можно увидеть с пляжа соседа?

— Но эта, как ты ее называешь, подделка, не менее красива, чем Пендоррик-холл.

— Кажется, ты все больше симпатизируешь старику. — Он окинул меня полным иронии взглядом. — Может, мне уже пора начать ревновать тебя к нему?

Я не совсем естественно рассмеялась, изо всех сил пытаясь скрыть свои чувства. Неужели его слова о ревности — всего лишь уловка, к которой обычно прибегают мужчины, стремясь скрыть собственную вину? Да нет, ерунда. Мои опасения просто нелепы.

Между тем с наигранной серьезностью Рок продолжил:

— Я очень ревнив, Фейвэл, поэтому тебе не стоит провоцировать меня.

— Надеюсь, сам ты не забыл поговорку: как аукнется, так и откликнется?

— Думаю, моей жене не придет в голову ревновать меня к первой встречной? Ведь она слишком умна для этого.

— Конечно. И все же, по-моему, легче приревновать к молодой и красивой женщине, чем к старому, больному старику.

— Мужчин любят не только за их личные достоинства.

— За что же тогда?

— Миллионеры не валяются на дороге.

— Что за чушь!

— Неужели? В твоих глазах я просто низкое животное, коль скоро меня волнуют такие земные вопросы, как деньги. Но ведь ты сама однажды подметила, что я чем-то похож на сатира, а сатир — это тоже своего рода животное. — Он помолчал, а потом серьезно добавил:

— По-моему, тебе не понравилось, что ты увидела меня с Алтеей, и я всего лишь хотел показать, как смешно с твоей стороны ревновать меня. А вообще я рад, что ты навещаешь соседа. Бедняга только сейчас начинает понимать, что не все на свете можно купить за деньги. Он просто счастлив, что молодая красивая женщина наливает ему чай и играет с ним в шахматы, да притом бесплатно. Такого удовольствия он уже давно не испытывал. Общение с тобой — настоящий подарок для старика.

— Прекрати, Рок! Скажи, ты всерьез против моих визитов к старому Полхоргану?

Нагнувшись, он сорвал какой-то цветок с удивительно сладким запахом и, с серьезным видом вставил его в петлицу моего льняного жакета.

— Я сварлив от природы и поэтому действительно несу абсолютную чушь. Дорогая, я хочу, чтобы ты чувствовала себя совершенно свободной и сама выбирала себе знакомых. Ради Бога, не вздумай прекращать свои походы в Полхорган. Я рад, что твои посещения доставляют радость пожилому и больному человеку. Конечно, соорудив свой» Каприз «, старик испортил нам весь вид, но я уже не сержусь на него за это. Можешь ходить к нему сколько твоей душе угодно.

Он понюхал цветок и затем нежно поцеловал меня в губы. Взявшись за руки, мы неспеша направились к дому. Как уже было не раз, муж заставил меня подчиниться своей воле. И все же, оставшись одна, я снова задумалась о том, не поощряет ли Рок мои визиты к лорду Полхоргану, чтобы иметь возможность в это время встречаться с Алтеей Грей…


Однажды утром я спустилась на кухню, где как всегда хлопотала миссис Пенхаллиган. В ее царстве сейчас вкусно пахло свежеиспеченным хлебом.

Кухни в Пендоррик-холле поражали своими размерами и, несмотря на то, что они были оборудованы по последнему слову техники, все равно выглядели средневековыми. Здесь, кроме собственно кухни, в нескольких помещениях располагались пекарня, маслобойка, мойка и то, что все называли молочной: тут было принято хранить молоко, масло, яйца и другие продукты. Под потолком на массивных перекладинах виднелись огромные крюки, на которые когда-то давно подвешивали мясные туши.

Сама кухня была просторной и одновременно довольно уютной. Пол в ней был выложен керамической плиткой темно-красного цвета, вдоль стен стояло множество разнообразных хозяйственных полок, под ними — различные небольшие шкафчики, а также стол для прислуги, за которым обедало не одно поколение людей, служивших у Пендорриков. В центре стоял большой, выскобленный до блеска деревянный стол, возле которого сейчас и колдовала миссис Пенхаллиган. При виде меня она так и засветилась от радости.

— Доброе утро, миссис Пенхаллиган. Я решила, что пора наконец нанести визит на кухню.

— Доброе утро, миссис Пендоррик, очень приятно вас видеть.

— Что это вы печете? Хлеб? Пахнет просто изумительно.

Миссис Пенхаллиган довольно улыбнулась.

— В Пендоррике всегда сами пекут хлеб. Ничто не может сравниться с домашним хлебом. Одновременно я пеку и булочки для своего отца. Так заведено в доме, и мои хозяева с пониманием относятся к этому.

— Как дела у вашего батюшки?

— Довольно сносно. Конечно, с годами никто из нас не становится моложе, но для своих лет отец выглядит прекрасно. На следующее Сретение Господне ему исполнится девяносто лет.

— Девяносто? Да, это уже кое-что…

— В целом он чувствует себя неплохо. Конечно, если не считать его основной болезни.

— Вот как?

— Конечно, вы ничего не знаете, и никому и в голову не пришло рассказать вам об этом. Дело в том, что мой отец ослеп, это случилось… Да, скоро тому исполнится двадцать восемь лет.

— Какая беда!

— Что вы, мэм. Даже сам отец, и тот ни о чем не жалеет. Он по-своему счастлив, коротая время на пороге дома со своей трубкой в зубах. Вы даже представить себе не можете, какой тонкий у него слух. Вероятно, это компенсирует ему отсутствие зрения.

— А что если я как-нибудь навещу его?

— Отец будет рад, если вы зайдете поболтать с ним.

— В таком случае я непременно загляну к нему.

— Вам нетрудно будет найти его. Он живет один во втором по счету коттедже. После смерти матери папа так и остался бобылем. Мы с Марией приглядываем за ним. Он ничего не платит за домик и даже получает небольшую пенсию. Так что у отца все в порядке. Его дела обстояли бы совсем замечательно, не будь он слепым.

Я слушала веселую болтовню миссис Пенхаллиган и думала, что ее словоохотливость освобождает меня от необходимости придумывать тему для беседы. Но вот она замолкла, и я сказала:

— Говорят, члены вашей семьи на протяжении многих поколений служили в Пендоррик-холле.

— Да, Плейделлы всегда работали здесь. Но я — единственный ребенок у своих родителей. — Мой муж — Пенхаллиган — до самой смерти тоже работал здесь, он был садовником. У нас тоже всего лишь один ребенок — дочь Мария. Так же, как и мы все, она работает здесь. На нас с ней и закончится род Плейделлов в Пендоррике. А если быть совсем точной, то он заканчивается на моем отце… Ничего не поделаешь, всему приходит конец, мэм. Вы хотели сделать какое-то распоряжение?

— Нет-нет, мне просто хотелось осмотреть все и потом решить, нужно ли что-то менять здесь.

— Вы поступаете абсолютно правильно, миссис Пендоррик, ведь теперь вы — хозяйка дома. Миссис Морвенна никогда особенно не интересовалась хозяйством. А вот мисс Бектив… — Лицо миссис Пенхаллиган неожиданно стало жестким. — Она — совсем другое дело. Когда мисс Бектив появилась здесь, то сразу заговорила не иначе, как:» Миссис Пенхаллиган, мы сделаем вот так и вот этак «. Хоть я всего лишь прислуга, но хорошо знаю, что почем, и принимаю распоряжения только от хозяйки дома. Так-то вот!

— Думаю, она просто хотела вам помочь.

— Помочь? На кухне я не нуждаюсь в чьей-либо помощи. У меня достаточно помощников. Моя Мария прекрасно знает свое дело, и с Хэтти Томе я тоже лажу прекрасно.

— Уверена, что тут все в полном порядке.

— Иначе и быть не может, ведь я работаю здесь столько лет. Я начинала еще в те далекие времена, когда предыдущая миссис Пендоррик впервые приехала сюда.

Как и всегда при упоминании Барбарины я почему-то заволновалась.

— Она интересовалась хозяйством?

— В этом смысле она очень похожа на вас. Да, ей до всего было дело, но она не намеревалась что-либо всерьез менять здесь. Помню, как однажды она пришла ко мне на кухню. Она собиралась на прогулку верхом. На ней был костюм для верховой езды — бриджи и жакет, типа мужского. В тот день миссис Барбарина выглядела просто отлично. В петлицу жакета был вдет небольшой голубой цветок, а на голове шляпка, отделанная красивой желтой лентой. Миссис Пендоррик очень любила шляпки и всегда носила их. Вы ведь видели портрет, что висит в холле, в южной части дома? Там она тоже в шляпке, но с голубым бантом.

— Да, я видела эту картину.

— Очень приятная леди. Служить ей было одно удовольствие, поэтому, когда… Ой, да я заболталась с вами. Мария всегда говорит, что у меня длинный язык, и она абсолютно права.

— Мне было очень приятно поболтать с вами.

Именно за этим я и пришла сюда.

Миссис Пенхаллиган буквально расцвела от удовольствия.

— Миссис Барбарина тоже была такой — всегда заходила, чтобы поболтать со мной, особенно вначале.

Потом она уж…

Я ожидала, что миссис Пенхаллиган скажет что-то еще, но она лишь нахмурила брови и продолжала задумчиво месить тесто.

— Значит, потом она стала не столь дружелюбна? — подсказала я.

— Да нет, просто, мне кажется, она была расстроена чем-то. Иногда она вообще не замечала никого вокруг.. Видно, была полностью погружена в свои проблемы, бедняжка.

— В свои проблемы?

— Да, они у нее были. Понимаете, она очень любила своего мужа… — На мгновение задумавшись, миссис Пенхаллиган вдруг резко перевела разговор на другую тему:

— Думаю, мэм, вы предпочитаете хлеб из муки грубого помола? Конечно, я пеку и хороший, белый хлеб, но больше простой. Мой отец любит белый хлеб, особенно приготовленный по старинным рецептам, и получает то, что хочет.

Я сказала, что считаю хлеб ее выпечки — самым вкусным, какой мне только приходилось когда-либо пробовать. Ничто не могло обрадовать пожилую женщину больше, чем такой комплимент. С этой минуты она стала моей верной союзницей. Кроме того, миссис Пенхаллиган явно успокоилась, поняв, что хотя я и хозяйка в этом доме, но все же не собираюсь посягать на ее права и вдобавок люблю посплетничать.

— Когда я в следующий раз буду проходить мимо коттеджей, то непременно загляну к вашему отцу, — пообещала я ей.

— Я предупрежу папу, он будет очень доволен. Но вы должны быть готовы к тому, что старик немного не в себе, ведь ему почти девяносто. Да и слепота, наверное, влияет. Слепому ведь многое представляется иначе, чем зрячим. А в последнее время его одолевает одна мысль. Видимо, это связано с появлением в Пендоррике новой новобрачной.

— Что же это?

— Мэм, вы ведь, конечно, слышали, как погибла мать мистера Рока и миссис Морвенны?

— Да.

— Дело в том, что это произошло в его присутствии. Отец страшно переживал случившееся. Затем, казалось, он совсем забыл о том, что произошло тогда. Ну а теперь, когда в Пендоррике появились вы, он снова вспомнил о той трагедии. Понимаете?

— Да, конечно. Но вы говорите, это случилось в его присутствии?

— Папа был в холле, когда бедняжка свалилась вниз. Тогда он еще немного видел. Конечно, он не мог четко разглядеть миссис Пендоррик, но знал, что она находилась наверху. Именно папа и поднял тревогу. И, хотя с тех пор прошло уже целых двадцать пять лет, он нет-нет, да и вспомнит об этом.

— А он верит… в эти рассказы о привидениях? О призраке Барбарины?

Мой вопрос застал миссис Пенхаллиган врасплох.

— Отец знает, что такое случается. Что же касается легенд о Барбарине, то он не любит говорить об этом. Чаще он просто сидит и о чем-то думает. Может, если бы он поделился своими переживаниями, ему стало бы легче.

— Я обязательно навещу его, миссис Пенхаллиган.

— Вы сразу узнаете его. Он все время курит свою трубку… Но уже готов первый хлеб, и Мария сейчас будет вынимать его из духовки. Не хотите посмотреть?

Ответив согласием, я прошла в пекарню. Мария и Хэтти Томе вежливо поздоровались со мной. Я ответила на приветствие, хотя в этот момент мне было не до них. Я не видела ни стоящих возле меня женщин, ни горячего золотистого хлеба. Как в кошмарном сне мне виделась одна и та же сцена: красивая, молодая женщина, падающая вниз с галереи, и стоящий внизу полуслепой мужчина, изо всех сил пытающийся понять, что происходит…


После разговора с миссис Пенхаллиган я впервые почувствовала себя хозяйкой дома. Преданная экономка, дочь самих Плейделлов, тех самых, что веками служили в семье Пендорриков, приняла меня. У моей золовки не было особого желания заниматься ведением хозяйства. Что же касается меня самой, то я была рада найти себе хоть какое-то дело.

Мне хотелось как следует узнать Пендоррик-холл, который начинала все больше любить. Я поделилась с Роком своими мыслями, и он несказанно обрадовался.

— Ну, что я тебе говорил! Все новобрачные до безумия влюбляются в наш старинный дом-замок!

— А может, им просто нравится быть миссис Пендоррик?

Это мое замечание привело мужа в прекрасное расположение духа. Он заключил меня в объятия, и я снова почувствовала себя счастливой.

— Мне многое нужно спросить у тебя, — сказала я. — Это правда, что древесные жучки съедают внутреннюю отделку дома?

— Эти мелкие твари — заклятые враги всех старинных домов Англии, дорогая. Они не менее пагубны, чем налоги.

— Еще один вопрос. Ты часто сожалеешь о том, что не так богат, как лорд Полхорган. Ты действительно считаешь, что когда-нибудь наступит такой день, когда тебе придется передать Пендоррик в распоряжение Национального треста?

Обхватив мое лицо ладонями, Рок нежно поцеловал меня.

— Не беспокойся, дорогая. Мы постараемся не подпустить этих волков к дому наших предков.

— Так значит, мы живем по средствам? Он добродушно рассмеялся.

— Я всегда знал, что женился на деловой женщине. Послушай, любимая, дай мне немного времени, и я покажу тебе абсолютно все, чем мы занимаемся в поместье.

— Рок, дорогой, как я рада.

— Знаю. Но прежде я должен как следует поработать, ведь я так долго не был дома. Кроме того, необходимо подготовить старину Чарли, ведь он немного старомоден и считает, что женщины не должны заниматься мужскими делами. Он не понимает, что я взял себе в жены не женщину, а настоящего бизнесмена. Дело в том, что Морвенну никогда ничего не интересовало, кроме ее сада.

— В таком случае постарайся побыстрее уговорить Чарльза.

— Обещаю. — Неожиданно его голос стал серьезным. — Я хочу, чтобы мы были вместе во всем, понимаешь?..

— И никаких секретов друг от друга! Рок крепко прижал меня к себе.

— Мы останемся близкими друг другу людьми навсегда, до того самого момента, пока нас не разлучит смерть.

— Рок, не надо говорить о смерти.

— Только как о чем-то, ожидающем нас в далеком-далеком будущем, любовь моя. Надеюсь, ты счастлива сейчас?

— Очень.

— Мне хочется, чтобы так продолжалось всю жизнь. И не беспокойся о замке, ведь теперь у меня есть такие замечательные помощницы, как ты и Чарльз. Поверь, он скорее умрет, чем позволит отказаться от Пендоррик-холла. Конечно, даже в случае передачи его Национальному тресту мы не лишимся дома полностью. Но, естественно, здесь многое изменится от постоянного присутствия посторонних людей, осматривающих твой дом ежедневно, кроме среды…

После этого разговора я снова почувствовала себя почти счастливой. Казалось, трагическая смерть моего отца и та отдалилась от меня. Теперь Пендоррик-холл стал моим вторым домом. Конечно, я была здесь» новенькой «, но меня приняли как родную, а сам Рок стал таким близким мне, каким не мог стать никто другой на целом свете.

Вскоре после этого разговора я окончательно решила заняться делами. Ведь Чарльз занят фермой, Морвенна — садом, а Рок руководит всем поместьем. Прежде всего я решила обойти дом и посмотреть, не нуждается ли что в срочном ремонте. Начать инспекцию следовало с восточного крыла, ведь оно нежилое. Поэтому однажды утром я вышла во внутренний двор и, немного посидев у пруда, направилась в восточную часть дома.

Не успела за мной закрыться входная дверь, как мне вспомнилась Барбарина и вдруг захотелось еще раз увидеть ее музыкальную комнату. Поднимаясь по лестнице вверх, я чуть было не повернула обратно, но затем все же пересилила свой минутный страх. Я не собираюсь дрожать от испуга всякий раз только лишь из-за какой-то старинной легенды! Подойдя к двери, я быстро повернула ручку и решительно вошла в музыкальную комнату. Здесь все было по-прежнему.

Скрипка лежала на стуле, на пюпитре стояли ноты. Закрыв за собой дверь, я напомнила себе о том, что пришла по делу. Интересно, где легче всего обнаружить древесных жучков? В оконных рамах? В дубовых балках на потолке? На полу или, может, в дверях? Если жучки действительно завелись здесь, то чем раньше начать бороться с ними, тем лучше.

Но Барбарина не покидала моих мыслей; хорошо зная по портрету, как она выглядела, я воображала ее сидящей здесь: глаза горят от вдохновения, слегка порозовели щеки. О чем она думала, в последний раз держа скрипку в своих миниатюрных руках?..

— Барбарина, — раздался чей-то шепот. Я почувствовала, как по моей спине побежали мурашки.

— Барбарина, ты здесь?

Позади меня послышалось какое-то движение, я обернулась. Дверная ручка медленно поворачивалась. Я непроизвольно скрестила на груди руки, сердце мое стучало так громко, словно собиралось вот-вот выскочить наружу. Дверь открылась…

— Кэрри! — укоризненно воскликнула я. — Ты до смерти напугала меня.

Маленькие глазки под густыми бровями заблестели.

— А, так это новобрачная мистера Рока? А я уж было решила…

— Ты решила, что здесь кто-то другой? Она кивнула головой и оглянулась, словно бы что-то искала.

Мне хотелось узнать, о чем думает эта женщина.

— Ты знала Барбарину?

Она снова молча кивнула головой.

— Она умерла, Кэрри.

— Нет, она не покоится в могиле, как все мертвые, — последовал ответ.

— Значит, ты действительно веришь, что Барбарина бродит по дому?

— Да, я чувствую, когда она появится здесь. Перед этим всегда возникает смутное ощущение какого-то движения.

Она вплотную подошла ко мне и заглянула в мое лицо.

— Вот и сейчас у меня такое чувство, что Бар-барина скоро будет здесь.

— А я ничего не чувствую! — Кажется, я ответила слишком резко, ведь эта женщина с детских лет нянчила Барбарину и Дебору и ужасно любила их. Когда умирают близкие, то оставшиеся жить иногда пытаются уверить себя в том, что мертвые могут воскреснуть. Неудивительно, что услышав меня, Кэрри действительно решила, что здесь Барбарина.

— Вы скоро сами почувствуете это, миссис Пендоррик, — пообещала она.

Я недоверчиво улыбнулась ей в ответ.

— Ну что ж, мне, пожалуй, пора.

Мне вдруг захотелось побыстрее уйти из этой части дома. Я снова вышла в сад и присела на одну из скамеек, чтобы немного отдохнуть. Совершенно непроизвольно мои глаза то и дело возвращались к восточным окнам…


Когда я на следующий день пришла в Полхорган-холл, доктор Клемент был там. Мне, как, впрочем, и самому хозяину дома, нравилась компания этого человека. Он остался выпить с нами чаю.

К моей радости, лорд Полхорган хорошо выглядел, он явно оправился после приступа. Мы разговорились о деревне, и я выяснила, что доктора Клемента, как и преподобного Питера Дарка, очень интересовали местные традиции.

Доктор жил на окраине деревни в доме, который достался ему от предыдущего врача, отошедшего от дел.

— Мой дом носит название» Треметик «, что по-корнуэльски означает» дом доктора «. Вы непременно должны зайти к нам и познакомиться с моей сестрой.

Он принялся рассказывать о своей сестре Мейбл, о ее увлечении гончарным делом, о том, что художественно изготовленные ею горшочки и пепельницы можно встретить в магазинах прибрежных городков. Там же продаются и ее картины. Доктор объяснил, что его сестра переделала старую конюшню под мастерскую, где теперь и располагается ее печь для обжига.

— На гончарном деле ваша сестра никогда не заработает денег, — прокомментировал хозяин дома. — Слишком велика конкуренция со стороны массового производства.

— Конечно, состояния на этом не сколотишь, но она получает огромное наслаждение от работы, — парировал доктор. — И если это радует сестру, то, значит, польза все-таки есть.

В шахматы мы в этот день не играли. Перед самым моим уходом доктор Клемент сказал, что приехал на машине и может подвезти меня домой. Я заметила, что в этом нет необходимости, но он продолжал настаивать, так что в итоге мне все же пришлось принять его предложение. По дороге доктор спросил, всегда ли я хожу в Полхорган-холл по дороге.

— Когда спешу, — сказала я, — то иду тропинкой, которую местные жители окрестили» Воровским закоулком «.

— Понятно, таким образом вы экономите целых пять минут. Взгляните вон туда. Когда-то там пролегала дорога, по обе стороны которой стояли дома. На днях я наткнулся на старинную карту. Глядя на нее, действительно понимаешь, что море постепенно наступает на берег. А ведь этой карте всего лет сто пятьдесят… Но послушайте, миссис Пендоррик, почему бы вам прямо сейчас не заехать к нам в гости? Я познакомлю вас с Мейбл, она будет очень рада.

А потом отвезу вас домой.

Взглянув на часы, я подумала, что Рок, должно быть, уже дома, и отказалась от приглашения. Доктор Клемент не настаивал. Он высадил меня у самых ворот Пендоррик-холла и умчался.

В последние дни солнце вообще практически не показывалось, но сегодня было особенно пасмурно. Муж объяснил, что солнце не выглянет из-за туч до тех пор, пока не переменится ветер. Сейчас он по-прежнему дул с юго-востока, мягкий и влажный. Печальный крик чаек дополнял мрачноватую картину дня. О чем они плакали? О неприветливом свинцово-сером море и затянутом тяжелыми тучами небе?..

Обогнув дом, я подошла к его южной половине, затем на мгновение остановилась, глядя на простирающийся далеко внизу сад. Да, сегодня все вокруг выглядело печальным. Даже цветы и те, казалось, немного потускнели.

Войдя в холл, я, как это было уже не раз, почувствовала на себе взгляд Барбарины, и, поднявшись по лестнице на галерею, остановилась перед ее портретом, Барбарина пристально смотрела на меня, и мне вдруг показалось, что ее губы тронула легкая улыбка.

Нет, должно быть, я просто схожу с ума!

Из-за пасмурной погоды и в доме все выглядело мрачным. Я прошла галереей, свернула в коридор. Некоторые окна здесь были приоткрыты. Как всегда, я не смогла удержаться, чтобы не взглянуть на внутренний двор. Неожиданно я отчетливо услышала звучащую скрипку и, поспешно распахнув окно, высунулась наружу. Да, несомненно, одно из окон в восточном крыле тоже было открыто. Неужели звуки музыки доносились именно оттуда? Устыдившись минутного страха, я напомнила себе о том, как испугалась Кэрри, позвавшей Барбарину. Ведь убедившись, что это не кто иной, как старая служанка, я перестала бояться. А ее россказни о каком-то движении, предвестнике появления призрака, и вовсе показались мне абсурдными!

Я решительно направилась по коридору в сторону восточной половины. По мере приближения к ней я снова услышала звуки скрипки и бегом помчалась вверх по лестнице. Музыка прекратилась. Рывком открыв дверь в музыкальную комнату, я замерла на пороге. Кого или чего рассчитывала я здесь увидеть?..


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20