Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Принц-странник - Трудное счастье

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Холт Виктория / Трудное счастье - Чтение (стр. 4)
Автор: Холт Виктория
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Принц-странник

 

 


— Конечно, нет, — Девочка улыбнулась мне. — Я так много должна ей рассказать.

В ответ я улыбнулась не только Ловелле, но и Хайсон. Та поспешно отвернулась.

— Ну, если уж мы пришли сюда, то, думаю, тебе следует осмотреть классную. Эта комната — настоящая реликвия. Многие поколения Пендорриков сидели вот за этим столом. Мой дед даже вырезал на нем свои инициалы, за что и был строго наказан.

— Как именно его наказали? — Ловелла хотела знать все до конца.

— Возможно, побили розгами, а возможно, его заставили немного попоститься на хлебе и воде и выучить целые страницы из «Потерянного рая».

— На его месте я бы предпочла розги, — заметила девочка.

— Не правда, тебе бы это не понравилось, — вступила, к моему удивлению, в разговор Хайсон.

— И вовсе нет, я бы действительно предпочла розги. Я бы просто вырвала их из рук моего экзекутора и принялась хлестать ими его самого. — При этих словах глаза Ловеллы весело заблестели.

— Слышишь, Рэйчел? Думаю, это своеобразное предупреждение в твой адрес, — сказал Рок.

Подойдя к шкафу, он показал мне учебники, которые, должно быть, стояли здесь не один год, и тетради, исписанные разными, но всегда по-детски неровными почерками. Здесь также лежало несколько грифелей и пеналы.

— Как-нибудь после уроков мы с тобой обязательно еще раз заглянем сюда и все рассмотрим как следует. А сейчас нам лучше уйти. Рэйчел, должно быть, устала от нас.

Он улыбнулся ей так, словно их связывало нечто интимное. При виде этой улыбки я почувствовала неожиданную вспышку ревности. И не удивительно: нельзя было не обратить внимания на то, с какой очевидной симпатией эти двое общались друг с другом. Причем, если мой муж довольно тепло улыбался Рэйчел, то она в ответ одаривала его более чем просто теплой улыбкой. Я невольно задумалась, насколько же глубока могла быть их дружба…


С радостью я покинула классную, оставляя позади бурлящую энергией Ловеллу, молчаливую Хайсон и слишком дружелюбно настроенную к моему мужу Рэйчел. У меня было о чем спросить Рока относительно этой женщины, но не желая сразу демонстрировать свою ревность, я все же решила на какое-то время отложить разговор.

Сидя в машине возле Рока, я забыла об этом небольшом эпизоде в классной и снова почувствовала себя счастливой. Рок был прав, когда говорил, что жизнь на новом месте поможет мне забыть прошлое. Обилие новых впечатлений действительно способствовало тому, что недавняя трагедия начала казаться чем-то далеким, совсем из другой жизни.

Рок нежно накрыл мою руку своей. Сейчас он производил впечатление весьма довольного жизнью человека.

— Я рад, что ты естественно вписалась в обстановку Пендоррика.

— Здесь так красиво и необычайно интересно. Твоя семья тоже очень понравилась мне. Он состроил смешную гримасу.

— Спасибо, я польщен. — Он помолчал. А потом добавил:

— Сейчас мы поедем мимо «Каприза Полхоргана», и ты воочию убедишься, что это лишь жалкая подделка под Пендоррик-холл.

Мы двинулись по крутой дороге в низину, а когда вновь поднялись на холм, перед нами предстал «Каприз Полхоргана». На первый взгляд, он показался мне таким же древним, как и Пендоррик-холл.

— Этому замку нарочно приданы черты средневековой ветхости. Обрати внимание, фантастические фигуры над центральным входом словно бы действительно крошатся от старости.

— Что-то здесь не видно никаких признаков жизни…

— А в этой половине дома никто и не живет. Апартаменты хозяина находятся на южной стороне и выходят на море. Ему принадлежит и расположенный внизу пляж, и разбитые на скалах прекрасные цветники. У старого Полхоргана все сделано со значительно большим размахом, чем у нас. А когда-то все эти земли принадлежали Пендоррикам. Старик купил их у моего деда.

— Да, вид отсюда действительно прекрасный. И нельзя не заметить, что в него вложено немало средств и труда.

— Немудрено, ведь большую часть времени обитатель этого дома проводит, сидя у окна. У него слабое сердце, и он нуждается в покое.

Мы проехали Полхорган-холл, и Рок продолжил:

— А теперь я хочу показать тебе нашу деревушку. Уверен, что она тоже тебе очень понравится.

Мы повернули обратно и поехали по идущей вдоль берега дороге. Проезжая мимо Пендоррик-холла, теперь уже и моего дома, я по-хозяйски снова оглядела его. Дорога шла наверх, к основной магистрали. Все это время море оставалось слева от нас.

— Береговая линия настолько изрезана, что с непривычки здесь легко заблудиться, — заметил Рок. А еще через несколько минут торжественно объявил:

— Сейчас мы обогнем мыс и подъедем к деревне под названием Пендоррик.

И действительно, вскоре я увидела небольшую, но очень симпатичную деревушку. При въезде в нее стояла крохотная церковь в норманском стиле, стены которой были сплошь увиты плющом. За церковью раскинулось довольно обширное кладбище, что, как и старинные, потемневшие от времени надгробья, свидетельствовало о древности селения. Впрочем, были здесь и новые надгробья: деревня продолжала свой путь во времени. Возле кладбища стоял построенный из серого камня дом с лужайкой перед крыльцом и небольшим садом, видимо, принадлежащий викарию.

Стоящие вдоль деревенской улицы дома — видно, о них говорила Морвенна — по внешнему виду казались ровесниками старинной церквушки. Неподалеку виднелся гараж с явно жилой надстройкой.

— Раньше здесь была кузница, — объяснил Рок. — Все мужчины в семье Бондов, до сих пор живущей здесь, из поколения в поколение работали кузнецами. Джим Бонд чуть не умер от горя, когда лошадей в округе осталось так мало, что специально содержать кузницу стало разорительно. Но старый Джим все же нашел выход из положения. Старая кузница по-прежнему жива, и я даже иногда прихожу сюда, чтобы посмотреть, как подковывают лошадей. Теперь здесь еще и гараж.

— Джим! — притормозив, закричал Рок. В открывшемся наверху окошке показалась симпатичная женщина. Черные как смоль волосы водопадом рассыпались по ее плечам, алая блузка, казалось, была слишком тесна ей в груди. Внешностью женщина походила на цыганку.

— Доброе утро, мистер Рок, мы рады вашему возвращению, — сказала она.

— Привет, Дина.

Муж приветственно махнул женщине рукой. В этот момент из дверей появился мужчина огромного роста.

— Здравствуй, Джим, — поздоровался Рок с вышедшим из дома мужчиной.

На вид великану было лет пятьдесят. Он выглядел именно так, как, по моим представлениям, и должен выглядеть кузнец. Рукава его рубашки были закатаны, обнажая могучие загорелые руки.

— Я решил показать своей жене старую кузницу и деревню.

— Очень рад встрече с вами, мэм, — сказал Джим. — Может быть, зайдете и выпьете бокал сидра?

Я с удовольствием приняла приглашение. Мы прошли в кузницу. Молодой человек, подковывавший кобылку, вежливо приветствовал нас. Его тоже звали Джимом, этого сына старого Джима Бонда. Как мне объяснили, в каждом поколении семьи Бондов один из сыновей по традиции получал это имя.

— Надеюсь, что так будет всегда, — с грустью в голосе заметил старый Джим. — Хотя, конечно, времена меняются…

Старый Джим отошел в угол кузницы и наполнил бокалы из стоявшей там бочки с сидром.

— Бонды издавна славятся в округе своим прекрасным сидром, — объяснил мне Рок.

— Это верно, — довольно заметил старый Джим. — Моя бабушка обычно сажала в бочку с сидром жабу, отчего он всегда был необычайно вкусным. Но не пугайтесь, мэм, теперь мы уже не делаем этого. Наш сидр приготовлен из обычных корнуэльских яблок, но по особому рецепту.

— Твой сидр ничуть не хуже, чем раньше, — похвалил кузнеца Рок.

— Мне он тоже очень нравится, — похвалила я напиток.

— Правда, он слишком крепок и порой бьет в голову, особенно тем, кто не привык к местным напиткам, — глядя на меня в явной надежде, что я уже захмелела, заметил старый Джим.

Его сын по-прежнему продолжал заниматься работой, так ни разу и не повернув голову в нашу сторону. Неожиданно открылась дверь, и в кузницу вошла та самая женщина, с которой разговаривал Рок. Ее темно-карие, почти черные глаза весело блестели, она слегка покачивала крутыми бедрами, отчего при ходьбе ее короткая, пышная юбка красиво колыхалась. На стройных, загорелых ногах были сандалии.

Я отметила про себя, что все мужчины по-разному прореагировали на появление Дины. Старый Джим лишь сердито взглянул в ее сторону. Молодой Джим не сводил с нее глаз. Что касается Рока, то по выражению его лица в этот момент было просто невозможно понять, как он к ней относится. Его реакция на появление Дины так и осталась для меня загадкой.

Окинув меня внимательным взглядом. Дина явно отметила в моем облике все, вплоть до последних мелочей. Она презрительно поморщилась, и я поняла, что ей не понравилось мое платье. Затем, уперев руки в бедра и приветливо улыбнувшись моему мужу, она бросила на него довольно смелый, лукавый взгляд. В этот момент я даже устыдилась своих мыслей. Может, я чрезмерно ревнива? Но в любом случае я не должна позволять себе задумываться о том, в каких отношениях Рок с каждой знакомой молодой женщиной.

— Это Дина, молодая миссис Бонд, — объяснил мне муж.

— Здравствуй, Дина, — сказала я. — Как поживаешь?

Женщина улыбнулась.

— Очень хорошо, спасибо. Я ужасно рада, что мистер Рок привез с собой жену.

— Ну что ж, спасибо за угощение, — заметил Рок. Он довольно торопливо осушил свой бокал. — Пожалуй, нам пора, ведь у нас еще полно дел, — добавил он. Мне показалось, что Року вдруг почему-то захотелось побыстрее уехать отсюда.

— Заправить вашу машину, сэр? — поинтересовался старый Джим Бонд.

— У нас достаточно бензина, Джим.

У меня немного закружилась голова. Это все сидр, подумала я и с радостью вышла на воздух вслед за мужем.

Старик и Дина молча смотрели нам вслед. На лице женщины играла легкая улыбка.

— Дина явно помешала нашей приятной беседе, — отметила я.

— Старый Джим просто ненавидит ее. С тех пор как эта женщина поселилась здесь, на кузнице не все в порядке.

— Она весьма привлекательна.

— Да, так считают абсолютно все, включая и саму Дину. Надеюсь, что со временем у них все образуется, но мне кажется, сейчас молодой Джим живет как меж двух огней. Старому Джиму хотелось, чтобы сын женился на одной из дочерей Паскоу. Женись он, как хотел отец, сейчас в кузнице бегал бы маленький Джим. Но молодой Джим, всегда такой покладистый, на этот раз настоял на своем. И теперь здесь нет покоя. Дина, знаешь ли, наполовину цыганка…

— Она хорошая жена? Рок рассмеялся.

— Разве Дина производит такое впечатление?

— Нет, совсем наоборот.

Да, Дина не станет притворяться и терпеть то, что ей не по нраву…


Рок остановил машину у какой-то калитки. И тут же раздался чей-то голос:

— Мистер Пендоррик, как хорошо, что вы вернулись домой.

К забору направлялась полная, розовощекая женщина. В одной руке она держала корзинку со свежесрезанными розами, в другой — ножницы. Подойдя к калитке, она облокотилась на нее.

— Познакомься, Фейвэл, это миссис Дарк, жена нашего викария. Миссис Дарк, позвольте представить вам мою жену.

— С вашей стороны очень любезно, миссис Пендоррик, сразу же навестить нас.

Миссис Дарк открыла калитку, и мы прошли на небольшую, украшенную цветочными клумбами лужайку.

— Викарий будет очень рад познакомиться с вами.

Он у себя в кабинете, работает над очередной проповедью. Надеюсь, вы не откажетесь выпить с нами по чашечке кофе?

— В ругой раз, миссис Дарк, мы только что пили сидр в кузнице. И пожалуйста, — добавил Рок, — не беспокойте своего мужа.

— Он очень расстроится, узнав, что пропустил ваш визит. — Она повернулась ко мне. — Мы так рады, что теперь вы будете жить здесь, миссис Пендоррик.

Надеюсь, вам здесь понравится и мы подружимся. Всегда приятно, когда обитатели большого дома проявляют интерес к тому, что происходит в деревне.

— Фейвэл очень интересуется всем, что касается Пендорриков, — объяснил Рок. — И ей не терпится осмотреть церковь.

— Ну, в таком случае я тем более должна позвать Питера.

С этими словами миссис Дарк поспешила домой, а мы с Роком направились к церкви.

— Сегодня нам никак не удается остаться наедине, — взяв меня за руку, сказал Рок. — Всем хочется посмотреть на тебя. Я намеревался сам показать тебе церковь, но теперь, думаю, через минуту-другую здесь появится преподобный Питер Дарк.

В церкви стояла торжественная тишина. У меня возникло ощущение, что я окунулась в глубь веков. Думаю, церковь, построенная еще в XIII веке, мало изменилась с тех пор. Наверное, и семь столетий назад свет оконных витражей вот так же падал на убранный красивым покрывалом алтарь. На каменной стене были высечены имена викариев, служивших в церкви с 1280 года.

— Все они были местными жителями, — объяснил мой муж. — Дарки — первые, кто приехал сюда со стороны. Но хотя они оба родом откуда-то из Мидлендса, тем не менее знают о наших местах значительно больше, чем все мы, вместе взятые. Питер Дарк — специалист по старинным корнуэльским обрядам и обычаям. Он собирает материалы на эту тему для своей книги…

Даже сейчас, глядя на Рока и слушая его рассказ, я думала не о викарии и не о церкви, а о выражении глаз Рэйчел Бектив и Дины Бонд, когда они разговаривали с моим мужем. Конечно, Рок действительно необычайно привлекательный мужчина, это я поняла уже при первой встрече с ним. Ведь тогда я мгновенно влюбилась в него, почти ничего о нем не зная. Теперь я лучше узнала своего мужа и полюбила его еще сильнее, чем прежде. Я могла бы считать себя абсолютно счастливой женой, если бы не сомнения, которые, хоть и редко, но терзали мою душу. Вот и теперь я невольно задалась вопросом: не вышла ли я замуж за донжуана? А вдруг то, что он прекрасный любовник, объясняется как раз его слишком богатым опытом?..

— Фейвэл, что-нибудь не так? — спросил Рок.

— А по-твоему, что-то непременно должно быть не так?

Он обнял меня и нежно прижал к себе.

— Наконец-то ты со мной, здесь, в моем доме. Разве уже одно это не счастье?

Звуки шагов заставили нас оторваться друг от друга. Я увидела вошедшего в церковь мужчину.

— Здравствуйте, господин викарий, — просто сказал Рок.

— Доброе утро. Сюзанна сказала, что вы здесь. Лицо Питера Дарка было на редкость подвижным и недвусмысленно свидетельствовало о том, что, несмотря на возраст, он сумел сохранить интерес к жизни. Викарий пожал мне руку.

— Добро пожаловать в Пендоррик. Мы очень рады, что вы здесь. Как вам нравится церковь? Она просто очаровательна, не правда ли?

— Несомненно.

— Я получаю огромное наслаждение, изучая старинные рукописи. Знаете, мне всегда хотелось жить в Корнуолле. По-моему, это самое интересное графство Великобритании. Вы так не считаете?

— Вполне готова поверить в это.

— Корнуолл — совершенно особое, неповторимое место. Я всегда говорю, что, пересекая Теймар, сразу попадаешь в иной мир, отличающийся от такой прозаичной Англии. Здесь, в Корнуолле, у меня возникает чувство, словно все невозможное возможно. Местные жители уважают древние обычаи и вполне искренне верят старинным легендам. Вечером многие из них по-прежнему оставляют на пороге своих домов хлеб и молоко и утверждают, что к утру все это исчезает.

— Я предупреждал тебя, дорогая, — заметил Рок, — что наш викарий — большой энтузиаст по части корнуэльских традиций.

— Да, не буду отрицать. А вы интересуетесь подобными вещами, миссис Пендоррик?

— Я никогда особенно не задумывалась об этом. Но, должно быть, традиции и легенды — тема действительно очень увлекательная.

— Вот и отлично. В таком случае, мы непременно должны еще вернуться к этому разговору. Мы принялись осматривать церковь.

— Вот ложи Пендорриков, — продолжил Питер Дарк. — Видите, они отделены от остальных мест и самой кафедры. В старину ложи до отказа заполняли многочисленные члены семейства. Да, с тех пор многое изменилось в нашей жизни…

Он обратил наше внимание на один из самых красивых витражей.

— Он выполнен в 1792 году в память о Ловелле Пендоррик. Это самый уникальный витраж из тех, которые я когда-либо видел.

— В северной галерее дома висит портрет Ловеллы, — напомнил мне Рок.

— Это та женщина, что умерла совсем молодой?

— Да, — ответил викарий. — Она скончалась при родах. Ловелле было всего восемнадцать лет. Местные жители называют ее первой новобрачной Пендорриков.

— Первой? Но, должно быть, и до этого у Пендорриков было немало жен?

Викарий невидящим взором уставился в окно.

— Вы правы, конечно. Просто здесь принято так называть эту женщину. В Корнуолле вообще множество довольно странных на первый взгляд и непонятных обычаев. — Викарий помолчал. — А вот еще один своеобразный памятник члену рода Пендорриков. Этот витраж сделан в память о национальном герое, друге и соратнике Джонатана Трелони. Я имею в виду того самого Трелони, который восстал против короля и о котором поется в песне «Казнить ли Трелони?»

Показав нам всю церковь и снова повторив приглашение своей жены выпить кофе, викарий наконец решил оставить нас одних, напоследок сказав, что будет с нетерпением ждать новой встречи со мной и что он счастлив возможностью познакомить меня с историей Корнуолла. Мне показалось, что по его лицу пробежала легкая тень беспокойства, когда на прощание он сказал:

— Не следует всерьез воспринимать все эти старинные предания, миссис Пендоррик. Они интересны лишь как любопытные свидетельства прошлого Корнуолла, и не больше…


Когда мы вышли из церкви, Рок облегченно вздохнул.

— Когда он садится на своего любимого конька, то становится почти несносным. Я уж было решил, что его лекция продлится до бесконечности и мы никогда не сможем избавиться от него. — Он взглянул на часы. — У нас осталось не так много времени. Но если мы поторопимся, то сможем еще взглянуть на старинное кладбище. Некоторые надгробья там довольно интересны.

Мы пошли между могилами. Надписи на некоторых из них почернели и почти стерлись от времени.

— Когда мы с Морвенной были детьми, то часто приходили сюда и читали их, — сказал Рок с улыбкой.

Споткнувшись, я неожиданно упала на одно из заросших травой надгробий.

Рок помог мне подняться.

— С тобой все в порядке, дорогая? Сильно ушиблась?

— Все нормально, спасибо. Расстроенная, я взглянула на свои ноги.

— У меня поехал чулок, а больше, кажется, ничего.

— Ты уверена? — его глаза светились таким участием, что при виде этого я снова повеселела, мгновенно позабыв все сомнения, еще недавно так мучившие меня. Я заверила Рока, что волноваться не из-за чего.

— Корнуэльцы сочли бы, что это падение — дурное предзнаменование, — неожиданно сказал Рок.

— Какое именно?

— Не знаю. Но сам факт падения на могилу… Местные жители непременно увидели бы в этом какое-нибудь значение. Особенно если учесть тот факт, что это твое первое посещение кладбища.

— Должно быть, этим людям очень трудно жить на свете, — принялась размышлять я вслух. — Если во всем видеть только одни предзнаменования, то не остается никаких шансов для исполнения своих собственных желаний и для реализации своих возможностей.

— А ты, конечно, абсолютно уверена в том, что сама, а не звезды на небе, распоряжаешься своей судьбой?

— Думаю, что да. А ты, Рок? Наклонившись, он вдруг поцеловал мне руку.

— Как и всегда, мы с тобой едины в убеждениях. Оглядевшись вокруг. Рок сказал:

— А вон там находится наш семейный склеп.

— Я хочу увидеть его.

Мы подошли к тому месту, которое он указал. На этот раз я старалась передвигаться осторожно. Это был затейливо украшенный позолотой небольшой мавзолей. Три ступеньки вели вниз, к входу в него.

— Здесь покоятся останки многочисленных Пендорриков, — объяснил мне Рок.

— По-моему, сегодня с меня достаточно упоминаний о смерти, — невольно вырвалось у меня.

Нежно обняв меня, он снова поцеловал мою руку. Затем спустился по ступенькам и слегка подергал за ручку двери. На одном из столбиков ограды я заметила свежий лавровый венок и, подойдя поближе, принялась внимательно разглядывать его. К венку была прикреплена красивая ленточка с надписью «Барбарине». Я ничего не сказала Року о венке, а он, казалось, даже не заметил его. Не знаю почему, но мне вдруг захотелось побыстрее уйти из этого мрачного места куда-нибудь поближе к морю и солнцу.


Обедали мы в одной из небольших столовых в северной части дома. Морвенна и Чарльз изо всех сил старались, чтобы мне понравилось в Пендоррике. Девочки и Рэйчел Бектив тоже обедали с нами. Ловелла болтала без умолку, Хайсон же не проронила ни единого слова. Рэйчел вела себя так, словно она и впрямь была членом семьи. Она отчитывала Ловеллу за чрезмерную словоохотливость и, казалось, решила быть дружелюбной по отношению ко мне. Я даже устыдилась своей неприязни к ней.

После обеда Рок с Чарльзом принялись за дела, а я отправилась к себе за книгой. Мне захотелось посидеть в саду, под одной из чудесных пальм, о чем я мечтала с момента приезда сюда.

С книгой в руках я отправилась во внутренний двор. Под деревом было удивительно прохладно.

Я любовалась окружающей меня красотой. Все вокруг было в цвету. Даже воздух здесь, и тот был напоен запахом лаванды. В пруду мелькали золотые плавники рыбок.

Открыв книгу, я попробовала было читать, но мысль о многочисленных окнах не давала мне покоя, и я постоянно поднимала на них свой взгляд. Ерунда, кому нужно следить за тобой, мысленно урезонивала я себя. Даже если кому-то и взбредет в голову такая сумасбродная идея, то в конце концов, что в этом такого? Мои опасения просто смешны.

Неожиданно чьи-то руки закрыли мне глаза. Слегка растерявшись, я довольно резко спросила:

— Кто здесь?

Закрывавшие мои глаза руки явно были детскими. Сзади кто-то довольно хмыкнул:

— Попробуй угадать.

— Это ты, Ловелла?

Руки освободили мое лицо. Девочка весело запрыгала передо мной.

— А я умею стоять на голове, — объявила она. — А ты не умеешь.

Она тут же продемонстрировала свои способности. Ее длинные, тонкие ноги опасно задрыгались совсем близко от берега пруда.

— Хорошо-хорошо, — поспешно ответила я. — Вижу, что ты и впрямь это умеешь.

Сделав сальто, Ловелла улыбнулась мне. Ее лицо слегка порозовело от усердия.

— А как ты угадала, что я Ловелла? — спросила девочка.

— А кто еще это мог быть?

— Например, Хайсон.

— Я с самого начала была просто уверена, что это ты, Ловелла.

— Потому, что Хайсон так себя не ведет, верно?

— Думаю, что твоя сестра просто немного стеснительна.

Девочка сделала еще одно сальто.

— Ты не боишься, Фейвэл?

— Чего я, по-твоему, должна бояться?

— Быть женой одного из Пендорриков?

— А что в этом плохого?

— Но ведь теперь тебя тоже называют новобрачной?

— Новобрачной?

— Да. Новобрачной Пендорриков.

— Ну и что?

Глаза девочки неожиданно сузились и стали похожими на щелки. Застыв на месте, она пристально посмотрела на меня.

— Так значит, ты еще ничего не знаешь? — изумленно спросила она.

— Нет. Именно поэтому я прошу тебя рассказать мне о том, на что ты явно намекаешь.

Девочка подошла и, положив руки мне на колени, снова внимательно посмотрела на меня. Лицо Ловеллы было так близко, что я свободно могла как следует рассмотреть ее продолговатые темно-карие глаза, чем-то напоминающие мне глаза Рока, и по-детски чистую, без изъянов, кожу. Что-то еще в ней вдруг напомнило мне мужа. Может, полный лукавства взгляд?

— Ну, так ты расскажешь мне? — ; спросила я. Так ничего и не ответив, девочка воровато озиралась на окна. Я продолжала настаивать.

— И все-таки почему ты спросила, не боюсь ли я? Чего, по-твоему, я должна бояться?

— Конечно, потому что ты — миссис Пендоррик. Моя бабушка тоже была женой одного из Пендорриков. В южной части дома, в галерее, висит ее портрет. Ты видела его?

— Ты имеешь в виду Барбарину?

— Да. Она тоже была новобрачной Пендоррика и умерла молодой.

— Перестань говорить загадками, Ловелла. Почему ты считаешь, что каждая миссис Пендоррик непременно должна умереть?

— Кроме Барбарины в Пендоррике была еще одна новобрачная — Ловелла. Ее портрет висит в северной галерее. Раньше ее призрак все время бродил по замку, до тех самых пор, пока не умерла моя бабушка. Тогда душа Ловеллы успокоилась.

— А, теперь мне все понятно. Так значит, это история о призраках?

— В какой-то степени, да. Но она касается и ныне живущих людей.

— Мне не терпится услышать твой рассказ. Девочка напряженно вглядывалась в мое лицо.

Я даже подумала, уж не запретили ли ей говорить со мной об этом.

— Ладно, — наконец шепотом сказала она. — Когда-то очень давно в Пендоррик-холле устроили пышный прием по случаю свадьбы Пендоррика и Ловеллы. Ее отец был очень богатым человеком и жил в северном Корнуолле. На церемонию бракосочетания в Пендоррик съехались все родственники. Торжество было в самом разгаре, когда в зал неожиданно вошла женщина с маленькой девочкой. Женщина объявила, что эта малютка — дочь Петрока Пендоррика. Конечно, это был совсем другой Петрок, а не твой муж, — ведь эта история произошла очень давно. Петрок женился на Ловелле, а эта бедная женщина с ребенком считала, что он по праву принадлежит только ей. Она жила в лесу со своей матерью-колдуньей. В тот самый день колдунья и прокляла Пендоррика и его новобрачную. И с тех пор всех жен Пендорриков преследуют неудачи.

— Когда это произошло? — поинтересовалась я.

— Приблизительно двести лет тому назад.

— Ну, это очень давняя история.

— Тем не менее, ее продолжением стала трагическая судьба Барбарины. Может быть, то же самое ожидает и тебя.

— Каким это образом?

— Я еще не рассказала тебе, какое проклятье наложила тогда колдунья. Новобрачная любого из Пендорриков непременно умирает молодой и ее душа преследует наш дом до тех пор, пока не погибнет следующая миссис Пендоррик. И, конечно, тоже молодой.

От этих слов девочки у меня отлегло от сердца, и я улыбнулась. Наконец-то я поняла значение загадочных и полных какого-то таинственного смысла слов «новобрачная Пендорриков». Не удивительно, что именно в Корнуолле, где так живы различные предрассудки, старая легенда сохранилась до сегодняшнего дня. И не просто сохранилась — снабдила этот старый замок привидением.

— Неужели тебе и впрямь все равно? На твоем месте я бы не была так спокойна.

— Ты еще не закончила свой рассказ. Так что же случилось с Ловеллой?

— Она умерла при родах ровно через год после свадьбы. Тогда ей было всего восемнадцать лет. Согласись, это не тот возраст, в котором обычно умирают люди.

— Думаю, многие женщины умирали при рождении детей, особенно в те времена.

— Конечно. Но говорят, ее душа не покидала замок до тех пор, пока ее место не заняла новая миссис Пендоррик.

— Ты хочешь сказать, что теперь Барбарина тоже бродит по дому? — засмеялась я.

— Дядя Рок тоже всегда смеется, как и ты сейчас. А мне совсем не смешно. Я знаю, что так оно и есть на самом деле.

— Значит, ты веришь в привидения? Она согласно кивнула головой.

— Я это чувствую. Поэтому и хочу предупредить тебя, что скоро тебе будет совсем не до смеха.

Девочка снова вскочила на ноги и проделала еще одно сальто. Теперь ее ноги мелькнули перед самым моим носом. Закончив демонстрацию своих трюков, она снова подошла ко мне и как ни в чем не бывало сказала:

— Я рассказала тебе об этом, так как считаю, что тебе необходимо знать правду. Ловелла не оставляла в покое Пендоррик-холл до тех самых пор, пока не умерла моя бабушка. Тогда душа Ловеллы успокоилась, ведь ее место заняла душа Барбарины. Вот уже целых двадцать пять лет, как призрак моей бабушки то там, то здесь появляется в нашем доме. Думаю, она порядком устала и ей хочется наконец успокоиться в своей могиле. Готова дать руку на отсечение, что теперь она ждет не дождется, чтобы следующая миссис Пендоррик заняла ее место.

— Теперь мне понятно, что ты имеешь в виду, — беспечно заметила я. — Ведь следующая миссис Пендоррик — это я.

— Тебе все еще хочется смеяться? — отступив на шаг, девочка опять ловко перекувырнулась на месте. — Что ж, у тебя еще будет возможность убедиться в том, что я права.

— Ну а сама ты когда-нибудь видела привидение? Хотя бы ту же самую Барбарину? Думаю, что нет.

Ловелла молча взглянула мне в глаза и затем, повернувшись, молча направилась к северной части дома. Продолжая на ходу выполнять свои акробатические трюки, она все дальше удалялась от меня, пока наконец совсем не исчезла в дверном проеме.

Я снова взялась за книгу, но по-прежнему без конца отвлекалась и поглядывала на окна. Да, такое обилие окон, напоминающих внимательно наблюдающие глаза, может удручающе подействовать на психику любого, кто сидит в этом саду. Нет, что за ерунда! И все из-за этой глупой истории о призраках, подумала я. Рок был абсолютно прав, предупреждая, что корнуэльцы ужасно суеверны. Вспоминая разговор с Ловеллой, я поняла, что девчонка просто решила немного попугать меня.

Дверь северной части дома с грохотом распахнулась, и я снова увидела загорелое лицо, обрамленное темными волосами, завязанными в хвост.

— Привет! Дядя Рок попросил меня побыть с тобой, чтобы ты не скучала.

— Мне кажется, ты уже выполнила его просьбу.

— Извини, просто я никак не могла найти тебя. Я обежала весь дом, но затем вспомнила про двор и пришла сюда. Скажи, чем бы тебе хотелось заняться?

— Послушай, Ловелла, ты ведь уже была здесь, и совсем недавно.

Девочка недоуменно уставилась на меня.

— Ты рассказала мне легенду о новобрачных Пендорриков, помнишь?

Ловелла испуганно зажала рот рукой.

— Неужели она и в самом деле осмелилась рассказать тебе об этом?

— Ты ведь не Хайсон, верно?

— Конечно, я — Ловелла.

— Но она сказала…

А говорила ли та, вторая девочка, что она — Ловелла? Я совершенно запуталась и теперь уже не была уверена ни в чем.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20