Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Не дать воде пролиться из опрокинутого кувшина

ModernLib.Net / Отечественная проза / Гусейнов Чингиз / Не дать воде пролиться из опрокинутого кувшина - Чтение (стр. 24)
Автор: Гусейнов Чингиз
Жанр: Отечественная проза

 

 


      И наступила тишина. Такая, что услышишь шёпот. Но... - узналось из запечатлённого каламом: Он щедр, пославший Сына!
      А следом: Наищедрейший Он: вослед послал Мухаммеда!
      И в избранность вознёс Он неприметность!
      Явив сюда, в круги небесные, живым, и чтоб живой на землю возвратился.
      Вот почему по кругам неба Мухаммед ходит - за тем, чтобы в поток войти единый с племенами - с теми, теми, теми, но и с другими тоже, которые не в тех, не в тех, не с теми. Успеет ли? Пророков след велик. Скитания небесные - прикосновение к Нему. И громом прогремело, небо расколов: "Нет, не успеет!"
      И опять Мухаммед молился с пророками, пред тем как вернуться на землю. И знали про него пророки: что было, и что есть, и что случится. И он - то отзвук предвидения? - заслышав про победный Бадр, увидел и другие свои войны, - но не было пока ни одной!
      О, сколько крови пролито - и вами, но и вами! вами тоже!
      Так что же?! Неужто нового являть Мне вам пророка?!
      И уже стоит у начала лестницы, которая уходит, точно в пропасть, вниз,
      светлеет, но ещё темно, не видно, во что упирается.
      Занёс ногу на ступеньку и... - не успел ступить, как уже на
      последней:
      стремительно падал, чувствуя, однако, крепость ступеней. Холм... - но впечатление, что ещё не земля,
      повис, невесомый, - вот он, конь его, Бурак!
      Отвязал поводья, освободив от кольца, - или кому-то пригодится?
      Воссел в седло... "Я здесь, Мухаммед!" - услыхал, но не увидел Джебраила.
      И уже сбоку - краснеющий краешек солнца, внизу - тьма,
      и крупная звезда так же ярко светит на небе,
      слабо розовеющем небе.
      Ощущение земли, на которую ступил, сойдя с коня и
      почувствовав под ногами твердь, было неизъяснимо радостное.
      Пал на неё, обнял, усеянную травами, - мягка, благоуханна.
      Поднялся, вздохнул полной грудью. К дому поспешил: поведать
      об увиденном на небе!.. Но тревога: где он? Незнакомое
      место! Кто-то бежит к нему. Вдруг увидел... - это же отец,
      Абдулла! в рубахе холщовой, черты смутны, идёт домой!
      Моложе меня нынешнего! Вышла встречать молодая - радостью
      светятся глаза - мать! Неуверенно ходит: Будь осторожна!
      носишь сына!
      А потом... в кругу дядьёв, собрались у деда, запомнил с
      детства лица: каждый молод, но выглядит старым. И нынешний
      Мухаммед помнит: в нём тогдашнем было постоянное смешение
      дерзости и робости, превосходства подростка над
      сверстниками и обидчивости сироты, которому кажется, что
      невзначай укорят. Сорвался с места, побежал, старший знал,
      что младший спешит к пещере, трудно за ним угнаться, вот
      ручей, и старший подоспел, запыхавшись. Оба Мухаммеда, и
      обоим ведом каждый изгиб воды. Огромный камень всё так же
      стоит. И его острый край, о который ударился однажды,
      оцарапав колено. Берег ручейка песчаный, следы отчётливые
      верблюдов, конский след. Ящерица вынырнула из-за валуна,
      чья поверхность тепла от жарких лучей солнца, стремглав
      юркнула - возникла-исчезла живая зелёная нить - в щель. Не
      та ли тварь, с которой однажды, устав от одиночества,
      заговорил: "Ну что, служишь змее, своей покровительнице?"
      Ящерица остановилась, повернув головку. Светлый низ шейки
      задвигался, задышал, глаза удивлённые застыли. "Яд госпоже
      своей носишь?" Вмиг, будто кто проник в её тайну, исчезла.
      Пригнулся к речке, воды её были чистые и холодные, с
      вершины горы стекают, стал пить, и зубы заныли.
      - Эй, Мухаммед! - голос деда, стоял поодаль. Вздрогнули
      оба, тот и этот, каким помнит себя; поначалу, когда
      окликали, испытывал испуг: спрятаться! не показываться на
      глаза!.. Из детских потребностей уединиться, забыться, чтоб
      не искали, стать не видимым никому, а если в доме
      спрятаться в нише, где сложены одеяла, в свой мир уйти, но
      старший - рядом*.
      ______________
      * В момент смерти, - афоризм Гасаноглу, - человек соединяет в себе все свои возрасты. Или иначе: Смерть наступает в результате соединения в человеке всех его возрастов. Добавлено, но потом зачёркнуто: его прошлого, настоящего и будущего, хотя представить реальное соединение всего этого вряд ли возможно.
      Прилечь и отдохнуть,
      закрыв глаза,
      чтоб меж дрожащим веком и зрачком
      суметь постичь возникшие виденья.
      114. Сто тридцать три
      (120) Увидав новый свиток, удивился, считал, что повествование завершено [тут наши с Ибн Гасаном впечатления совпадают: конец, думалось, не скрою, в нетерпении, можно обнародовать свитки - ан нет!], хотя, признаюсь, меня не оставляло ожидание чего-то сверхобычного, и вот - странное цифровое название! [Поистине странное, будто правша писал левой! Когда под особыми лучами просмотрели заглавие, высветилось прежнее: Дважды по сто четырнадцать, число свитков повествования + число сур Корана? А Сто тридцать три? И тут наступила разгадка: умножились священные цифры 19 и 7, составилось новое количество сур Корана? Или - возвращение к первоначальному количеству? Но если так было, то где доказательства? А если новое - то как посмели пойти на такое?!]
      - ...Эй, презренный Ибн Гасан! - взорвался над головой окрик.
      - Но я не Ибн Гасан!
      - Мне знать, кто ты! Бог повелел тебе исполнить Его волю!
      - Сумею ли я?!
      - Всё собери, Он наказал, как было Мной ниспослано!
      - Но что?
      - Неуч! Восстановить тебе наказываю Мой порядок сур и их число, что дерзостно осмелились нарушить рабы Мои ничтожные!
      - Но я... И даже... - как признаться? Вдруг и впрямь грех великий, что нарушен строжайший запрет, невесть чьими устами провозглашённый, переводить священный арабский текст на иной язык? В тот же миг с грохотом провалилась дверь в комнату... - вспомнил я, как ворвались! И тотчас вся простыня... ещё понимаю! но как Бог допустил? разве... - но вот же: суры Корана! пропиталась кровью.
      Да, это была кровь.
      Не вода, выкрашенная в красное.
      Нет, не успеет!
      (121) А на мою долю выпало простое: озаглавить свитки, а также по мере погружения в них давать пояснения, на большее я и не рассчитывал*.
      ______________
      * ... как и я, Ч.Г., доволен, что присутствую с комментариями в повествовании, которое ещё не завершено: на смену рукотворным свиткам грядут небесные суры, которые являлись Мухаммеду и выстроены хронологически Ибн Гасаном.
      Но прежде, коль скоро поставлена точка в жизни Ибн Гасана, следует вкратце рассказать о ней*, исполнить обещанное**:
      ______________
      * Чей это текст? Кто рассказывает? Ибн Гасан - о себе?! Может, литературный приём? Или чужая вставка, но почерк Ибн Гасана: искусная подделка?
      ** Но разве это кем-то было обещано? Как бы то ни было - текст в качестве основного наличествует в повествовании, а не является приложением к нему.
      В течение многих веков Ибн Гасана никак не связывали с йеменским правителем Алазикрихи-Асселам'ом, чьим сыном он был. В "Летописи деяний царственного рода Великая Надежда" содержатся сведения, что одну из жён Алазикрихи-Асселам'а, рабыню-тюрчанку, из огузов, родившую ему первенца, но не наследника, звали редкостным именем Махфират. То же имя встречаем в записях Ибн Гасана, где к кораническому слову махфират, или благословение, приписано: "Так звали мою маму из огузов". Однажды будущий отец Ибн Гасана в отрочестве оспорил толкование учителем аята Корана о том, что пророк получил одобрение Аллаха жениться на жене приёмного сына Зейда. Разгневанный учитель сообщил о дерзости отцу, и тот, взбешённый поступком наследника, отдалил его от себя. После смерти Великой Надежды сын... "Знаешь ли ты, - вопрошает летописец, - что сделал он, заняв престол отца? Собрал знать на главную площадь и произнёс: "Я, ваш царь, по внушению разума считаю себя обязанным указать вам, что полезно и что вредно. Посвятите дни и труды наукам и познаниям, наслаждайтесь благами жизни, старайтесь возвыситься во мнении народов земли доблестными поступками, а не войнами. Знайте также: затворничество женщин - величайшее тиранство!" И, сойдя с трибуны, прошёл с царицей Дурретуд-Тадж, или Жемчужина Короны, по главной улице, и жена его была с открытым лицом. Стерпеть такое, - продолжает летописец, - народ не смог, и шурин царя убил его во имя веры и Аллаха. Сын и преемник (сводный брат нашего Ибн Гасана), ступив на престол и объявив отца заблудшим, решил искоренить всех его детей, в том числе Ибн Гасана, но тот исчез и вскоре объявился при дворе сирийского правителя, враждовавшего с Йеменом, а потом... тут как нельзя применима по части еретизма поговорка про яблоко и яблоню. Кстати, сохранилось портретное описание Ибн Гасана: худощав и высок ростом, с чистым смуглым лицом, острым подбородком, чуть кривым носом, но как это красит мужчину, не слишком длинным, но и не скажешь - средний. Ясный взгляд чёрных доверчивых глаз, могущих загореться гневом и отвратить беду, светить мягкостью и нежностью. Чёрные усы, ниспадающие кончиками вниз, губы по-детски припухлые; рядом со зрелым мужем он выглядел умудрённым опытом и крепким в кости мужчиной, а увидишь среди юнцов - не отличишь от них, подумаешь только, что Бог был щедр и не пожалел для него роста.
      ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ПОТАЙНОЕ ДНО
      Поэтическая хроника аятов - вдохновенных откровений Всевышнего, которые составили суры Корана, в точности воспроизведённые пророком Мухаммедом, да сохранится его имя в памяти людской.
      Предпосланное
      Здесь мы, продираясь сквозь путаную вязь земных и небесных свитков, авторство которых с достоверностью не прояснено по сию пору,
      вдруг оказались - неожиданно для нас самих, что поначалу встревожило, но такова воля Бога! - в пространстве
      Ста тридцати трёх,
      хоть и не подвластном постижению смертными,
      но влекущем к себе в надежде приоткрыть завесу с его тайн:
      и это ... неужто суры Корана? *
      ______________
      * Структура текста сохранена по оригиналу.
      которые Ибн Гасан * во исполнение наказа Бога, успел, пока жизнь трагически не оборвалась, выстроить, но не в общепринятом порядке, как даны в Коране, а так, как являл Он их Мухаммеду, то есть хронологически.
      ______________
      * Выходит, автор данного текста не Ибн Гасан? Может, на восточный манер, о себе - как бы со стороны?
      Это не помешало, однако, возникнуть версии, что суры по времени их ниспосылания изначально лежали в потайном дне сундука, как некогда в шкатулке Хадиджи хранились первые суры, явленные Мухаммеду при её жизни (так сказано в хадисах - воспоминаниях о пророке).
      Известно, что в годы правления третьего - после Абу Бакра (632-634) и Омара (634-644) - халифа Османа (644-656), которого называли дважды зятем пророка Мухаммеда, свершилось великое: спустя двадцать с лишним лет после смерти пророка были собраны воедино суры Корана, тогда же объявленного каноническим, и тем самым покончено с расплодившимися многочисленными списками и разночтениями.
      Но... Но кто и когда руководствуется тайной Неба? Составители, не очень сообразуясь с нею, меряя всё бытием земным, из общинных исходя интересов, совершили недопустимое:
      нарушили (и никто не уловил толчков землетрясения?!) хронологию сур, явленных Мухаммеду!
      вторглись в замысел Бога!
      не побоялись Его гнева!
      И тем самым затруднилось восприятие Корана, рассчитанного, как можно было бы предположить, на постепенное в него вхождение, к тому же сура означает ряды, или камни в стене, и их следует укладывать так, чтобы в гармонии, красе и великолепии выстроился Дом! Храм! Мечеть!
      сложилось легко объяснимое, но лишённое истинного величия и тайны Божественное знание!
      другая книга получилась!
      а ведь Бог - величайший из творцов, и Ему знать, как, в каком порядке и почему являть именно эти аяты, именно эти суры!
      (122) Но почему никто не скажет, почему умолчали, что Али был против объявления османовского Корана единственно непогрешимым и предлагал свой порядок сур? [Суждение это спорно. - Ч.Г.] Не это ли явилось одной из причин последующего раскола между халифами? Раскола, от которого мусульманский мир, страдает по сей день? И раскол этот вылился в борьбу между суннитами и шиитами [Он поясняет после того, как уже сказано о его смерти?]
      Иначе говоря, люди совершили грех, вторглись в текст Бога, исказили * неподвластный нашему разумению сокрытый в Коране сакральный [и художественный!] замысел Того, Кто есть
      ______________
      * Чем дальше, тем всё более поражает в суждениях автора, будь он Ибн Гасан или кто другой, безапелляционность. А ведь в свитках приводились слова Мухаммеда: "Тот, кто высказал о Коране собственное мнение и был прав, тот всё равно ошибся! И потому никогда не будь категоричным, а часто сказанное предваряй словом "возможно"". Созвучно с вышеизложенным и суждение Ибн Аббаса: Толкование имеет четыре уровня: первый известен всем, кто владеет речью, второй понятен даже невеждам, третий знают лишь учёные, а четвёртый не знает никто, кроме Бога, и тот, кто претендует на знание его, помимо Бога, тот лжец.
      Начало всех начал и Конец всего и вся,
      Вычисляет судьбы и Открывает истину,
      Вездесущ и Всеобъемлющ,
      Многотерпелив и Проницателен,
      Великодушен и Возбуждает раскаяние,
      и с Чьим именем дерзнул, преодолевая страх [кто? Ибн Гасан?] не только восстановить порядок сур, но и перевести их.
      (123) Случайно ли ипостаси Бога завершаются раскаянием? Думается, нет!
      [Почему - не пояснено. Тут можно высказать догадку, что автором предпослания является всё же Ибн Гасан, а ссылка на смерть - литературный приём. Каяться было за что, ибо дерзостно нарушил строжайший запрет, отменённый лишь в новейшее время, переводить Коран (коль скоро арабский священный) на какие бы то ни было языки даже народов, исповедующих ислам, фарси и тюркские (заметим, однако, в оправдание Ибн Гасана, что запрет этот надолго придал Корану характер закрытый, тем самым человечество на многие века лишилось возможности знакомиться с Кораном, постигать Божественные его смыслы на своих родных языках*), и воспроизвёл Коран на среднетюркском, или ortag turk, можно сказать, на тюрки, а точнее - на языке
      ______________
      * Однако опыт показывает, что ни один из переводов не оказался в состоянии передать тонкости оригинала в полной мере. Чудо-аяты (аят, или строка суры, и означает чудесное свидетельство) полны тайн, и рождённый в исламе да проявит усердие в постижении Корана на изначально услышанном Мухаммедом, ибо он обладал пророческим даром перевести язык символов и шифров Бога на арабский.
      огузов *].
      ______________
      * ...с которого я, огуз Ч.Г., перевожу на русский, прибегая к ранним переводам, за что моя благодарность множеству мудрых - и тем, кого уж нет, да упокоит их душу Бог, и тем, кто здравствует поныне, да продлит им жизнь Бог:
      М. Верёвкину, чей перевод Книги аравитянина Магомета, который выдал оную за ниспосланную к нему с небес, себя же последним и величайшим из пророков Божиих, подвигнул А. Пушкина на Подражания Корану; Г. Саблукову, чей перевод Законодательной книги мохаммеданского вероучения в далёкие годы безбожия попался мне случайно в руки в университетской библиотеке, и я вовсе не предполагал, что прибегну когда-нибудь к его штудированию; Д. Богуславскому, с которым, молодым полковником, не помышлявшим в те годы о переводе Корана, встречался герой моего романа Фатальный Фатали М.-Ф. Ахундов в русском посольстве в Стамбуле и подарил ему свои Комедии, - я держал эту книгу в руках; И. Крачковскому, чей перевод Корана стал для меня путеводителем по исламу; В. Пороховой, русской мусульманке, переведшей Смыслы коранических сур; неведомому переводчику Корана, изданного лондонской мечетью под покровительством четвёртого халифа обетованного мессии (неужто явился?) главы Ахмадийского движения в исламе хазрата Мирзы Тахира Ахмада; земляку-шемахинцу Т. Шумовскому, переведшему Коран двустишиями-бейтами, для кого ислам означал исцеление; М.-Н. Османову, с кем мне выпал счастливый случай постигать востоковедческие науки, но понимание чьего подвига по переводу Корана пришло много позже... Сколько ещё имён: М. Казембек (он же Александр Касимович), издавший Полный конкорданс Корана, или Ключ ко всем словам и выражениям его текстов для руководства к исследованию религиозных, юридических, исторических и литературных начал сей книги; А. Мюллер, автор Истории ислама в 4-х томах, А. Крымский, В. Бартольд, П. Грязневич, О. Большаков, автор Истории халифата в 3-х томах, М. Пиотровский, Г. Э. фон Грюнебаум, И. Фильштинский, С. Прозоров, Т. Ибрагим и Н. Ефремова, Гасым Керимов, Е. Резван, А. Вейраух, В. Ушаков, Д. Фролов, Р. Ланда, С. Кямилев, З. Масленикова, О. Брушлинская, Мотабар Алиев, Ф. Абдуллаева, Абдуллахи Ахмед Ан-Наим, Абдулазиз Байандыр, В. Нирша, он же Абдуллах, переведший несчётное число хадисов, юный арабист Саша Овсянников. Как не сказать здесь о тех, кто помогал мне, - родных, друзьях-земляках из Международного сообщества азербайджанских диаспор стран СНГ?.. Нет, всех не перечесть!
      О Коран! Как бы развил он, будучи переведён на другие языки, многообразие речевых фигур, интонаций, декламационные приёмы с инверсией, риторическими вопросами, стилистическими отступлениями и возвращениями [добавлю: применяемыми в художественной практике дистантными и контактными повторами, приёмом потока сознания, открытым лишь в ХХ веке, но уже тогда демонстрируемым в Коране]!
      Как свидетельствует Ибн Гасан [снова о себе со стороны?], язык арабский надо знать и почитать вовсе не потому, что он священный, а потому, что арабский - родной язык пророка Мухаммеда. Язык Корана, хранящегося у Бога, как и самой Книги Книг, нам неведом, это язык знаков, символов, шифров, и лишь пророки вычитывают их, слышат и разгадывают, как бы переводя на свои родные языки, в данном случае с Мухаммедом - на арабский. Ибо для Бога священны все языки, на которых
      говорят люди, созданные по Его образу и подобию *.
      ______________
      * Опровергается издавна принятое? Есть ведь священные языки санскрит, иврит, или древнееврейский, арабский, тибетский, язык Христа арамейский, близкий к сирийскому, и буквы этих языков как бы являются строительными камнями Творения.
      Вот и получается, что выбор Богом Мухаммеда, явленного всем, следует рассматривать на уровне не только родо-племенном, этническом, хотя доказательно стало ясно, что существует понятие богоизбранности, относимое к семитским народам, каковыми являются евреи и арабы, восходящие к Аврааму-Ибрагиму. А может, прежде всего речь должна идти об общечеловеческом уровне - личностном, индивидуальном, а не племенном?
      И ещё: причины ниспослания Богом сур всегда объяснялись земными обстоятельствами жизни Мухаммеда, что также лишало священную Книгу небесного смысла, которым Он руководствовался.
      (124) В тюркских записях Ибн Гасанa, или Гасаноглу, могущих помочь в ориентации порядка сур, дана хронология ниспосланных Богом откровений:
      Этапов пять, из коих четыре мекканских, а один мединский:
      1-й этап тайный, 610 - 613, проповеди в кругу близких, три подэтапа: а) явления в пещере; б) дома при Хадидже, близких; в) в доме Аркама.
      2-й этап открытый, 614 - 619, три подэтапа в связи с отношением к Мухаммеду мекканцев: а) насмешки и глумления; б) физические действия; в) угроза расправы.
      3-й этап 620 - 622, три подэтапа: а) в пору первой встречи в Мекке йатрибцев [мединцев], с Мухаммедом; б) во время небесного путешествия, или Небошествия (исра и мирадж); в) в связи со второй встречей в Мекке с йатрибцами.
      4-й этап, 622, связанный с бегством в Йатриб, началом нового летосчисления хиджры, три подэтапа: а) прячется в канун бегства в пещере; б) остановки в пути; в) вступление в Йатриб.
      5-й этап, 622 - 632, мединский, три подэтапа: а) до вхождения в Мекку; б) после первого паломничества в Мекку; в) после завоевания Мекки.
      Продумать хронологию с уточнениями, основанными, помимо всего прочего [что это, прочее?! - Ч.Г.], на подсказках свыше, с некоторых пор слышимых [когда и кем?], а также интуиции. [И тут же Ибн Гасан поясняет: Интуиция одна из наук толкования наряду с грамматикой, стилистикой, знанием основ веры и законоведения, обстоятельств ниспослания сур, ораторством итд (может, это и означает прочее?), и обретается через труд и подвижничество, её лишены те, в чьём сердце спесь и гордыня, кто погряз в сетях земных страстей, упорствует в грехах, признавая лишь собственное разумение.]
      МЕККАНСКИЕ СУРЫ
      1 (96) *. Сгусток
      ______________
      * Первая цифра - порядок суры в так называемом бременском, или ибн гасановском Коране, цифра в скобках - порядок суры Корана канонического, османовского.
      1. Читaй! *
      ______________
      * Первая ниспосланная сура, когда Джебраил развернул перед Мухаммедом блестящий шёлковый свиток со знаками-шифрами Бога, и повелел: Читай! Поначалу Мухаммед не разобрался в увиденном и произнёс: "Я не могу прочесть!", что породило суждение о неграмотности Мухаммеда и закрепило прозвище умми (или уммий) - не умеющий писать и читать (иные смыслы: простец, наивный; умми означает также принадлежащий к Умм ал-Кура, или мекканец). Ключ к разгадке - в категориях веры: неграмотный в смысле язычник, не знающий (прежде не знавший - в случае с Мухаммедом) Писаний единобожия. И вдруг в Мухаммед-пророк стал распознавать знаки-шифры в очертаниях букв родного арабского языка. Божественные знаки, как в случае с шёлковым свитком, или Мухаммеду показывались, или же произносились вслух, и лишь он один, Мухаммед, обладая пророческим даром, их видел, их слышал и распознавал, повторяя на своём родном арабском языке.
      (125) Да не подумает читатель, что я по забывчивости опустил в самом начале суры молитвенную формулу Бисмиллахи-рахмани-рахим, Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! Дело в том, что она появилась позже, и я включил её, следуя хронологии ниспослания, в суру 50-ю, Фатиха, о чём ещё будет сказано.
      Вo имя Создателя твоего воззови!
      (126) В приложенной тут же записи сказано: Когда в сурах появляется Аллах как Единый Бог? Сначала Мухаммед произносит Создатель, Бог, и это можно, очевидно, объяснить, имея в виду, что в Каабе почитался идол по имени Аллах, чьи три дочери-богини были жёнами главного идола Каабы Хубала. Аллах в устах Мухаммеда появляется позже, поначалу удивлён: мекканский идол?! Но Хадиджа обрадовалась, услыхав Аллах: думала, что это отец почитаемой ею богини Манату.
      И с именем Аллаха рождается формула: Бисмилла' *.
      ______________
      * При переводе я употребляю не только Аллах или Создатель, но зачастую Бог, дабы не создалось впечатления, будто у мусульман другой Бог, отличный от Бога иудеев и христиан. Напомню из суры Паук (29/46): Не препирайтесь с людьми Писания [ахля-ль-Китаб - иудеи и христиане] иначе, как им доводы разумные являя, и не оспоривайте тех из них, которые неправедны [упрямы]. Скажите им: Уверовали мы в ниспосланное и нам [Коран] , но и в то, что было прежде ниспослано вам [в Библию]! И наш Бог, и ваш Бог - Господь один и тот же, и Ему мы предаёмся! [Прибегая к внутрискобковым толкованиям, принятым в богословии, с благодарностью поминаю неведомого первого, с кого это началось.]
      2. Который сотворил человека из сгустка кровавого!
      3. Воззови, и да услышат! Ибо Создатель твой Наищедрейший,
      4. Который словом, что нaчертано кaлaмoм *,
      ______________
      * Имеется в виду Божественное перо, коим записываются происходящие на земле события, озаряется всё, что воспринято и освоено из ниспосланного Богом..
      5. чeлoвeку осветил познание прежде неведомого.
      (127) Первые пять аятов, первоначально составлявшие отдельную суру Читай!, были ниспосланы в пещере. Далее - дома при Хадидже, затем - в храме Кааба, куда Мухаммед зашёл помолиться по пути домой, и дома; и впоследствии они были собраны воедино, но кем? Мухаммедом? Очевидно, не только им: важно тут, помимо всего прочего, кто как запомнил и запечатлел. Не это ли явилось причиной последующего нарушения хронологии и числа сур? Можно предположить, что суры, особенно объёмные семь, произносились по частям. Не это ли имел в виду Али, когда говорил, что он, как никто другой, досконально знает, какая сура ниспослана по частям, а какая - целиком? Не вытекает ли из этого, что Али как бы не соглашался с порядком и числом сур канонического османовского Корана? [Ибн Гасан, очевидно, основываясь на вышезаявленном, а также суннах, попытался восстановить замысел Бога, ибо Ему Одному было известно, в каком порядке их ниспосылать; части - не только части, а целостные суры, и негоже человеку объединять то, что Бог не объединял.]
      6. Но нет! Гордыней обуян человек,
      7. в неблагодарности он преступает, нажитым упиваясь.
      8. А ведь возвратно бытие его к Создателю!
      9. Узрел ли того, кто воспрепятствует
      10. рабу * Моему [Мухаммеду], когда в молитве ко Мне взывает?
      ______________
      * Якобы речь об Абу-Джахле, враге Мухаммеда. Заметим, что аяты являлись Мухаммеду не только как реакция на реально случившееся, а и как упреждение, предсказание или как некая тайна, не всегда поддающаяся разгадке.
      11. Когда на праведном пути,
      12. смирен, благочестив и гнева Бога страшится?
      13. А тот - он обвинил его во лжи, лик отвратив надменно!
      14. Не ведает неужто, что Создатель зрит?!
      15. Но нет! Разнуздан он - за вихры его схватим,
      16. греховны, лживы нечестивца вихры.
      17. И пусть сообщников он кличет на подмогу - сборище невежд,
      18. Мы призовём Своих стражей!
      19. Но нет! Не уступай ему, противься и, ниц упав, стремись ко Мне, ко Мне приблизься!
      2 (74). Завернувшийся *
      ______________
      * Судя по хадисам, сура эта первая из ниспосланных Мухаммеду. Когда пророка спросили, какая сура первая, он ответил: "Кто-то меня окликнул. Вперёд посмотрел, назад, направо, налево - никого! Меня ещё раз окликнули, снова оглянулся - никого! Потом окликнули в третий раз, и я не увидел никого, окликнули опять, вдруг вижу: ангел Джебраил в воздухе! Меня охватила сильная дрожь, я поспешил к Хадидже, попросил: - Закутай меня! - Но прежде меня облили водой, а уже потом закутали. И ниспослано мне было: О завернувшийся!"
      1. О завернувшийся, в себя ушедший!
      2. Сбрось дрёму, встань!
      3. И возглашатайствуй, Создателя восславив!
      4. Очисть одежды
      5. и от скверн беги,
      6. и не одаривай, чтоб выгоду из милости извлечь!
      7. В терпенье, ниспосланном Создателем, крепись!
      8. И день придёт, и затрубит труба,
      9. о день тяжёлый,
      10. тяжкий для неверных.
      11. Оставь его со Мной, кого Я сотворил,
      12. богатством наделил,
      13. дал сыновей, что рядом,
      14. и щедрости пред ним дорогу распростёр.
      15. А он? Ему б ещё, ещё... - он ненасытен.
      16. Но нет! Неверием в Мои знамения обуян,
      17. не страшится казней ада * [возложу на него подъём, тяжесть].
      ______________
      * Здесь впервые появляется ад. Его образ - как геенны огненной - в отличие от рая, увиденного в категориях земных чувств, наслаждений и удовольствий, дан в картинах, отсутствующих на земле: ад - это как бы опыт внеземной жизни.
      18. Мнит, точен его расчёт,
      19. погибели не чует: скажет - взвесит.
      20. Но быть ему убиту! Ах, как размерен в речи!
      21. И повернул чело, взглянул,
      22. хмур и насуплен, важность в позе,
      23. и отвернулся - нагл, высокомерен:
      24. "Всё это - колдовство и знаемому подражание!
      25. Услышанное - слово человечье!"
      26. О!.. В адском Я его сожгу огне, сакаре!
      27. Вообразишь ли, что такое адский огнь?!
      28. В тебе он и вокруг тебя - везде,
      29. и вспыхивает кожа, схваченная вмиг!
      30. И девятнадцать ангелов над ним,
      (128) Недопустимо прерывая Божественное откровение, Ибн Гасан поясняет: Абу-Джахл, услышав о "девятнадцати ангелах", хранящих огонь ада, якобы воскликнул: "О сонмище курайшей, да потеряют вас матери ваши! Неужели не справятся сто мужей из вас со стражем одним? Да я сам, если напуганы словами [Мухаммеда] сына отца горсточки сыновей, отгоню от вас десять ангелов правой рукой, и девять - левой!"
      31. лишь ангелы и более никто - властители огня, неверующим в разумение - да познают кару. А обладателям Книги - чтоб удостоверились. Им, верующим, - укрепление в вере, никаких сомнений ни для тех, кто Книгой одарён, ни для тех, кто верует.
      32. Вопрошают те, в чьём сердце хворь и заражён неверием: "Что замыслил Создатель притчей подобной?"
      Знать лишь Ему: кому заблуждение, кому дорога веры. И воинства Создателя не счесть, притча - лишь в напоминание людям.
      33. Но да восхитимся Мы [и все] луной! *
      ______________
      * Сакральный смысл Уксиму переводят Клянусь. Но при этом возникают необратимые просчёты, искажающие природу текста: Бог не может клясться Своими созданиями, клятва чем-то и кем-то - удел язычников. Известно, что в скрижалях, явленных Мусе, одна из десяти заповедей гласит: Не приноси клятву именем Господа! В Новом завете читаем: Ещё слышали вы, что сказано древним: "Не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои". А Я говорю вам: не клянитесь вовсе: ни небом, потому что оно Престол Божий; ни землёю, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя; ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или чёрным (Мф., 5/33-36). И не случайно в Коране именем Бога клянётся сатана: Клянусь Твоим величием! (что соблазнит людей, 57/82). К тому же в самом Коране определённо сказано: И не клянитесь именем Бога! Или иначе: Не превращайте имя Бога в предмет ваших клятв! [98 (2)/224)]. А в одном из хадисов говорится даже о запрете клясться пророком, Каабой, ангелами, небом, предками, жизнью, духом, головой, милостью правителя, могилой кого бы то ни было. Очевидно, лишь Сам Бог, как сказано в Коране, может Себе позволить клясться Собственным Именем, Самим Собой: Богом твоим клянусь [38 (15)/92]. Выскажу предположение, что Бог может, однако, восторгаться сотворённым Им, радоваться всему, что Он создал. Поэтому осмеливаюсь, следуя Писанию, частью которого является Коран, клятву заменить восторгом: не Клянусь! а Да восхитимся!

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34