Кейт третий день подряд просыпалась в незнакомой обстановке, но она сразу почувствовала, что на этот раз оказалась в совершенно другом месте. Даже не успев открыть глаза, она уже точно знала, что здесь тихо, прохладно и она лежит на мягкой, роскошной постели. После всех ужасов и неудобств, которые она пережила за последние два дня, это само по себе служило утешением. Это означало, что она находится в каком-то месте, где ее ценят выше, чем немытый человек, укравший ее с корабля.
Девушка открыла глаза и огляделась. Она находилась в маленькой, но роскошно обставленной комнате. Блестящая парча покрывала стены из мрамора с прожилками, а пол был в два-три слоя устлан коврами. Она лежала на высоком подиуме, на котором возвышалась гора мягких перин и подушек; по бокам он был выложен яркими изразцами, которые обрамляли кедровые планки, прибитые серебряными гвоздиками. На низком столике из оникса стояла чаша с фруктами. Кейт взяла финик и жадно его съела. Ей предлагали много разной еды с тех пор, как пираты украли ее с корабля, но она не всегда знала, что у нее в тарелке, и зачастую одного запаха было достаточно, чтобы ее желудок начал бунтовать. Здесь же наконец нашлось что-то, что она знала и могла есть с удовольствием.
Когда Кейт заморила червячка, ей стало любопытно, где она находится, но единственная дверь, ведущая в ее спальню, была заперта. Совершенно очевидно, что она ни на шаг не приблизилась к свободе.
В сотый раз ее мысли вернулись к Бретту. Она не могла забыть, как он выглядел, когда она видела его в последний раз: бледный, лежащий без чувств на палубе. Был ли он серьезно ранен? Жив ли он? Она не осмеливалась размышлять над последним вопросом. Он должен быть жив. Иначе ее жизнь потеряет смысл. Она приносила ему одни несчастья с тех пор, как он попытался помочь ей. Быть может, он рад, что избавился от нее. Может, он больше не захочет ее видеть после всего, что произошло. Звук поворачивающегося в замке ключа прервал ее мрачные мысли, и дверь открыл огромный чернокожий мужчина, выглядевший не менее свирепо, чем пират, который похитил ее. Кейт охнула и отпрянула, но в ту же секунду маленькая пожилая женщина вынырнула из-под его руки и во шла в комнату, держа в руках охапку одежды.
– Можешь идти, Бисмилла. – Женщина говорила с огромным евнухом по-арабски, но, повернувшись к Кейт, обратилась к ней на английском: – Я вижу, они не соврали, сказав, что вы ослепительно красивы.
– Вы говорите по-английски? – изумленно выдавила из себя Кейт.
– Я англичанка, – ответила служанка. – Мое имя Сьюзен, но теперь меня зовут Олема. Я здесь уже много лет.
– Но как вы попали сюда? Как я сюда попала?
– Вас привезли сюда ночью в паланкине, который тащили два осла. Много лет назад я вышла в свет, чтобы выйти замуж за кузена, но наш корабль был захвачен у берегов Корсики, и меня продали в рабство. С тех пор я здесь. В общем, может, оно и к лучшему. Я должна работать не покладая рук, но обо мне заботятся, и я живу в достатке.
– Но где я? – спросила Кейт. – Вы в Алжире. Это дворец дея. Дрожь облегчения пробежала по телу Кейт. – Но почему меня привезли сюда? Кто меня привез? Мне позволят увидеть мужа? Меня освободят? – Я не могу ответить на эти вопросы, – сказала Олема. В ; лице не было ни намека на то, что ее интересует прошлое ли будущее Кейт. – Мне велели подготовить вас к аудиенции деем. Поэтому я здесь.
– Но вы должны мне помочь.
– Непременно. Я принесла вам одежду, а Бисмилла скоро вернется с водой для купания и ароматными маслами, которыми я натру ваше тело.
– Я имела в виду, что вы должны помочь мне выбраться отсюда и найти моего мужа.
– Из дворца дея невозможно сбежать, – молвила Олема все тем же монотонным и безразличным голосом. – Лучше выкиньте это из головы. Вам нужно подготовиться к встрече с деем.
– Но я хочу пойти к своему мужу, – настаивала Кейт. – Он здесь, в Алжире, я знаю это. Он высадился на берег несколько дней назад, когда пираты украли меня с корабля. Наверняка именно поэтому дей привез меня сюда.
– Я не знаю, как дей собирается с вами поступить.
Это не входит в мои обязанности, – сказала Олема. – Моя обязанность – подготовить вас к визиту в покои дея, и именно этим я сейчас займусь.
С этими словами она принялась раскладывать на постели всевозможные одежды, которые висели у нее на руке. Кейт никогда не видела ничего подобного и не имела ни малейшего понятия, как это следует носить, но, судя по материалу, эти одеяния были слишком прозрачными, чтобы скрыть ее тело от любопытных глаз, если только не предполагалось, что она наденет сразу несколько таких нарядов. Бисмилла вернулся с маслами для купания в сопровождении еще нескольких рабов, которые вошли в комнату, держа в руках подносы с едой, чаши с водой, таз, тапочки и еще несколько вещей, которые Кейт видела в первый раз в жизни.
– Теперь позвольте мне искупать вас, – сказала Олема, когда рабы исчезли. – Дей не любит, когда от человека дурно пахнет.
Кейт позволила раздеть себя. Проведя три дня в одной и той же одежде, она была так рада избавиться от ненавистного абрикосового платья, что отбросила всякую стыдливость. Каким удивительным блаженством было чувствовать, как нежные руки моют ее, пока она лежит в теплой, ароматной воде, наслаждаясь теплом и уютом спальни! Здесь была даже маленькая жаровня, чтобы согревать воздух. Как это было не похоже на медный чан с кипятком, который втаскивали в ее ледяную спальню в Райхилле.
– Расскажите мне о дее, – попросила она, когда ее тело немного расслабилось под нежными руками Олемы, теревшими ее кожу. – Где я?
– Вы в гареме, – ответила Олема, продолжая делать свое дело.
– Где?! – почти крикнула Кейт.
– В гареме, – повторила Олема. – Здесь живут все женщины во дворце. Это единственное место, где нам дозволено находиться.
Значит, Бретт все-таки не преувеличивал. Она действительно оказалась в гареме и не имела ни малейшего представления, когда и как она сможет отсюда выбраться.
– Но кто такие эти женщины, которые здесь живут? – спросила Кейт, не в силах подавить любопытство.
– Здесь живет много разных людей: мать дея, его жены и их домочадцы. Еще наложницы и их слуги. Ну и, наконец, евнухи. Они отвечают за гарем.
– И сколько их всего?
– Не знаю. Несколько сотен – точно.
– И они все принадлежат дею?
– Дей очень богатый человек. У него много жен.
– Они знают обо мне?
– Жены? Возможно, пока нет, но скоро узнают. Наложницы узнали о вас, как только вас привезли прошлой ночью. Ваш приезд наделал много шуму. Люди редко приезжают и уезжают отсюда, и все обо всем сплетничают.
– А в чем заключаются ваши обязанности? – спросила Олему Кейт.
– Раньше я прислуживала старшей сестре дея. Прошлым летом она умерла, и меня приставили к его матери. Но у нее есть собственная служанка, и я ей не нужна. Теперь я буду прислуживать вам.
– Но я не останусь здесь. Я уверена, дей пошлет за моим мужем, как только я объясню ему, что произошло.
– Никто никогда не покидал гарем, – категорически высказалась Олема.
– Но я должна. То есть я выйду отсюда, – настаивала Кейт.
И продолжала настаивать, пока Олема одевала ее в традиционный костюм наложницы, который почти не прикрывал ее прелести. Убранные назад волосы свободно струились по ее спине. На ней была прозрачная блуза поверх лифа, который скорее поддерживал, чем прикрывал ее грудь, и широкие панталоны, которые оставляли открытыми ее живот и щиколотки. Бархатные тапочки отнюдь не способствовали тому, чтобы она чувствовала себя одетой подобающим образом.
– Я не могу никуда идти в таком виде, – запротестовала Кейт. – В своей нижней сорочке я и то выглядела бы благопристойнее.
– Идемте. Нам пора.
Ее протесты не возымели никакого действия на Олему, и вскоре Кейт очутилась в огромной гостиной, размерами напоминавшей кафедральный собор. Сводчатый потолок гостиной представлял собой фреску из переплетенных между собой кедровых реек; мраморный фонтан делал воздух свежим и прозрачным; струи воды, каскадом падающие из одной чаши в другую, наполняли его нежной музыкой. В комнате толпились дюжины женщин, облаченных в столь же необременительные одежды. Они разговаривали, энергично жестикулируя, и поглощали пищу, полулежа на возвышениях, по форме напоминавших длинные диваны, но, как только вошла Кейт, в комнате воцарилась тишина. Судя по устремленным на нее взглядам, ее вид тоже не вызвал у них восторга.
– Вы им не понравились, – объяснила Олема. – Вы красивее их всех, и каждая из них боится, что вы займете ее место в сердце дея.
– Скажите им, что я не хочу занимать ничье место и мне не нужно ничье сердце, кроме сердца моего мужа, и что я не хочу даже знать дея.
– Здесь ваши слова не имеют никакого значения, – резко сообщила ей Олема. – Здесь имеют значение только слова дея, а сегодня он вызвал вас первой, даже раньше своих жен. Но удивительнее всего то, что дей обычно не принимает женщин до ужина. Он делает исключение только для своей матери. А вас он пригласил разделить с ним завтрак.
Кейт почувствовала, как все внутри ее похолодело от дурных предчувствий. Она не знала, что все это значит, но, судя по взглядам вокруг нее, это не предвещало ничего хорошего. Они вышли из огромной комнаты, пересекли открытый двор, прошли через маленький сад, потом через сад побольше, а затем очутились еще в одном саду, который вел к зданию, гораздо больше первого. Двигаясь вдоль по тропинке, они прошли мимо маленькой женщины с блестящими темными волосами и злыми глазами, которые смотрели на Кейт с нескрываемой яростью.
– Кто это? – спросила Кейт. – Почему она на меня так смотрит?
– Это Нушат аль-Заман, первая жена дея. Ее сын является наследником. Она боится вас, потому что вы гораздо красивее, чем когда-либо была она.
– Но почему? Ведь она жена дея.
– У вас светлые волосы. Одно это уже делает вас предметом ненависти. Эти мужчины, как турки, так и африканцы, больше всего ценят женщин со светлыми волосами.
Кейт молчала, но от ее внимания не ускользнуло, что из всех взглядов, с которыми встречался ее взор, только взгляды рабов были любопытными; остальные казались злыми. Она почти испытала облегчение, когда они достигли покоев дея. Их проводили внутрь два чернокожих нубийских евнуха, которые были даже больше, чем те, которых она видела в гареме.
Кейт застыла в дверях, не зная, как требуется вести себя при встрече с деем. Но она пришла в еще большее замешательство, увидев стройного, красивого и относительно молодого мужчину, который полулежал на кровати, заваленной горой подушек, устремив на нее пронзительный взгляд.
Глава 22
– Подойдите ближе, – сказал он на английском, но с ужасным акцентом. – Я не ожидал, что Рейсули оставит мне в наследство такое бесценное сокровище.
– Вы заплатили Рейсули, чтобы он украл меня? – сказала Кейт, не подумав, благоразумно ли задавать подобный вопрос.
– Нет, – ответил дей, показав жестом, чтобы она подошла еще ближе. – Я никогда не видел, чтобы Рейсули делал что-то, идущее вразрез с его желаниями, платили ему за это или нет. Нет, кажется, это ваш нож предопределил вашу судьбу, и в итоге вы оказались в моем владении.
– В-владении? – заикаясь, вымолвила Кейт.
– Возможно, я неправильно выразился, – поправил себя дей, приглашая ее присесть на подушку рядом с ним. – Скажем так, под моей опекой.
– Пожалуйста, я хочу увидеть мужа. Он англичанин. Его зовут…
– Я знаю, кто ваш муж, и знаю, как его зовут, – заявил дей. Его улыбка стала несколько натянутой. – И мне также известно, с какой целью он сюда приехал, что не делает его моим другом.
Я не знаю точно, что он должен делать, но я уверена, что он не собирается делать ничего такого, что вам не понравится, – в отчаянии выдавила из себя Кейт, пытаясь придумать, что сказать, чтобы не разгневать этого человека с холодным взглядом. – Он просто делает то, что хочет его правительство.
– А я делаю только то, что хочу я, – пробормотал дей. – Как вы видите, я – правительство Алжира.
О да, Кейт видела, и это пугало ее до полусмерти.
– Как я попала сюда? Откуда вы узнали, что я нахожусь на корабле?
– Я знал о вашем муже, но я ничего не знал о вас. Это оказалось приятным сюрпризом. – Однако Кейт не заметила на его лице особого удовольствия. – Видите ли, капитан предупредил меня, что ваш супруг-англичанин направляется сюда, чтобы смешать мои планы.
– Капитан? – пискнула Кейт, не веря своим ушам. – Он не сделал бы ничего подобного. Он англичанин.
– Не очень красиво продавать свою собственную страну, даже за деньги, но ваш капитан сделал это. Мне очень жаль, что Рейсули убил его. Он был нам очень полезен.
– Рейсули убил его?
– Вы не знали? – Кейт покачала головой. – Ну что ж, это уже дело прошлого. Гораздо интереснее то, как вы попали сюда.
– Меня утащил грязный мужлан, – заявила Кейт, вспомнив грубияна, который запер ее в каюте, а потом бросил ее поперек лошади, как только они сошли на берег. Ее тело все еще болело от той ужасной поездки в заброшенную деревушку, где она провела свою первую ночь.
– Не знаю, что этот ваш мужлан собирался сделать с вами, но это уже не наша забота. Это был марокканский крестьянин. Они стоят меньше, чем верблюжий помет. – Дей выплюнул виноградную косточку. – К тому же он был настолько глуп, что не понимал: красота, подобная вашей, не останется не замеченной нигде, особенно в такой стране, как Алжир. Один из моих доверенных лиц попытался выкупить вас у него. К несчастью, мужчина упорно не желал идти нам навстречу. Больше он не выйдет в море. – Полное безразличие дея к смерти ужаснуло Кейт. – Думаю, мой слуга прочил вас в наложницы в моем гареме, но к тому времени, как вы прибыли сюда прошлой ночью, весть о потере вашего мужа разлетелась по всему Алжиру и ни у кого не осталось сомнений относительно того, кто вы такая.
– Значит, вы не хотите, чтобы я осталась у вас в гареме?
– То, чего я хочу, не столь важно, по крайней мере пока, – сказал дей, глядя на нее немигающим взглядом, словно дохлая рыба. – Однако если ваш муж не ценит вас по достоинству, то я могу пересмотреть свое решение.
– Он хочет вернуть меня, – заявила Кейт, отчаянно надеясь, что его любовь к ней сильнее, чем желание найти Абделя Кадира.
– Возможно, это вас удивит, но я надеюсь на это не меньше вашего.
– Почему?
Кейт совершенно не доверяла дею.
– Надеюсь, мы можем заключить соглашение?
– Какого рода соглашение? – спросила Кейт, хотя уже знала ответ на свой вопрос.
– Ваш муж собирался сделать нечто, что не понравилось бы мне. Если бы я оставил вас в своем гареме, то это не понравилось бы ему. Почему мы оба должны страдать, когда все так легко можно уладить к нашему общему удовольствию?
– Вы держите меня в заложницах и вернете меня Бретту, если он откажется встречаться с Абделем Кадиром?
– Я планировал поступить несколько иначе.
– Вы хотите сказать, что не отдадите меня ему?
– Конечно же, я верну вас мужу. Я держу свое слово, но не за простое обещание не искать Абделя Кадира. Думаю, разумнее будет оставить вас у себя, пока ваш муж не покинет страну, а может быть, даже окажется за пределами Средиземноморья, и только потом вернуть вас ему.
У Кейт упало сердце.
– Он никогда не сделает этого. Это будет для него слишком сильным унижением. Он может согласиться на ваши требования, если они будут разумными, но он не сделает ничего, что может навредить его стране, даже ради спасения своей жены или самого себя. Он никогда не пойдет на сделку со своей честью. В противном случае он просто не сможет вернуться в Англию.
– Понимаю. – Дей умолк. – Я должен еще раз обо всем подумать. Глупо предлагать вашему супругу условия, на которые он заведомо не может согласиться. Как удачно, что вы здесь и я могу с вами посоветоваться. Вы будете направлять меня, поможете мне решить, насколько сильно я могу надавить на него.
От его слов Кейт почувствовала себя предателем.
– Я позову вас снова, как только посоветуюсь со своими министрами.
Он хлопнул в ладоши. Два огромных евнуха распахнули двери, и Кейт увидела Олему, которая ждала ее снаружи.
– Обращайтесь с ней хорошо и проследите, чтобы она ни в чем не нуждалась, – приказал он и отвернулся, дав понять, что аудиенция закончена.
Кейт торопливо вышла из комнаты, гадая, что этот безжалостный мужчина придумает в следующий раз. Она знала, что любовь Бретта к ней была сильна, но она также знала, что его чувство чести было по меньшей мере столь же сильным и к тому же гораздо дольше жило в его сердце. Она молила Бога, чтобы дей не потребовал от Бретта того, что тот не сможет выполнить, но в глубине души она чувствовала, что честь, которая двигала Бреттом и любым другим гражданином Англии, была для дея пустым звуком. Она не хотела провести остаток жизни в гареме и не хотела, чтобы ей когда-либо пришлось терпеть объятия этого холодного, бессовестного деспота, но, похоже, надежда на то, что она снова увидит Бретта, становилась все призрачнее.
За закрытыми дверями дей полулежал на подушках, и вызванное визитом Кейт волнение, все еще теплившееся в его душе, приятно щекотало его нервы. Он поймал себя на том, что гадает, можно ли оставить ее у себя и в то же время убедить Бретта выйти из игры. Быть может, стоит повременить сообщать англичанину, что его жена находится у него? Всегда есть шанс, что французы не отпустят его, или сами отправят его в Англию, или что он уедет по своей воле. Если случится что-нибудь из вышеупомянутого, то людям не обязательно будет знать, что у него есть светловолосая женщина. Он добьется желаемого, не используя ее как заложницу. Он найдет ей другое, более приятное применение.
Уиггинс вперил взгляд в командира французского корабля.
– Этот разговор не должен был даже иметь места. Наш дипломатический представитель был передан вам во время военных действий ради его же безопасности. То, что вы держите его в заключении, и особенно в кандалах, может быть расценено как нарушение дипломатической этики.
– Франция не одобряет то, что он должен был здесь делать.
– Я тоже не одобряю то, что вы здесь делаете, – парировал Уиггинс с высокомерием, до которого французу было далеко, – но я не держу вас в цепях.
– Вы не можете этого сделать, – ответил командир французского корабля, придя в негодование при мысли об этом, но в то же время чувствуя некоторое превосходство. – У вас нет для этого средств.
– В дипломатических кругах не принято, и никогда не было, чтобы более сильные страны ограничивали свободу послов более слабых стран. – Уиггинс говорил, словно обращаясь к самому туго соображающему ученику, что бесило француза. – Если бы это было так, то Англия держала бы всех французских шпионов в кандалах.
В душе француза закипела ярость, но он не мог отрицать, что Англия была владычицей морей.
– Вы намереваетесь отнять его у меня силой?
– Как вы столь тонко подметили, у меня нет для этого средств. Однако, – продолжил Уиггинс, стерев довольную улыбочку с физиономии командира, – правительство моей страны может усмотреть в этом отдельном поступке прецедент для своего поведения в будущем. Вполне вероятно, что оно захочет вынести этот вопрос на международное обсуждение. Я не говорю, что они это сделают, – никто не может выражать мнение своего правительства в каждом отдельном случае, – но неужели вам хочется оказаться причиной международного инцидента? Вы считаете, ваши действия были столь хорошо продуманы, что ваше правительство встанет на вашу защиту?
Командир французского корабля заковал Бретта в кандалы, потому что это был единственный способ сладить с ним; он держал его под замком, потому что так ему было удобно и потому что это раздражало британцев, но он не хотел привлекать внимание своего начальства. Причина, по которой он находился в этой дыре, заключалась в том, что он был в немилости у правительства.
– Не вижу никакой необходимости, чтобы один-единственный человек был причиной стольких неприятностей, – наконец вымолвил француз. – В конце концов, что может сделать один англичанин?
– Я согласен с вашим первым утверждением. Что касается второго, возможно, обратившись к истории, вы получите ответ на свой вопрос, – сказал Уиггинс, поднимаясь на ноги. – В восемь часов мы ужинаем в консульстве. Мне бы очень не хотелось, чтобы мистер Уэстбрук опоздал к ужину.
Бретт сумел постоять смирно несколько секунд, которых Чарлзу хватило, чтобы помочь ему надеть сюртук, но он горел нетерпением увидеться с Уиггинсом. Командир французского корабля освободил его всего несколько часов назад, и он отправился прямиком в посольство, намереваясь припереть Уиггинса к стенке и потребовать, чтобы тот немедленно приступил к поискам Кейт. Вместо этого ему передали записку, в которой говорилось, что Уиггинс не вернется до ужина, но что он надеется к этому времени получить некоторые сведения о Кейт.
И хотя Бретт понимал, что не сможет ничего предпринять до утра, он рвался немедленно что-то сделать. Прошло три дня с тех пор, как похитили Кейт, и мысли о том, что произошло с ней, что может происходить с ней сейчас, продолжали терзать его, обвинять его, лишая его покоя и самообладания. Он сказал Кейт, что они ничего не смогут сделать, если ее похитят, но он не понимал до конца значения своих слов, пока она не исчезла и он не оказался бессилен что-либо сделать, не в состоянии даже решить, с чего лучше начать. В Англии правительство было бы вынуждено призвать на помощь совокупность знаний всех своих разрозненных ведомств, чтобы выследить и наказать ее похитителей. Здесь же правительство скорее наградит злодеев и разделит с ними выручку.
– Пока я буду ужинать, постарайся выведать что-нибудь у местных жителей, которые работают в консульстве, – велел Бретт Чарлзу. – Дай им понять, что я щедро заплачу за любые сведения, даже если это всего лишь слухи.
– А что дальше?
– Я смогу сказать тебе больше после того, как поговорю с Уиггинсом. Кем бы ни был этот человек, он приглашен к ужину.
Когда они спустились вниз, в гостиной никого не было.
Бретт громко выругался. Три дня ожидания, когда он бревном лежал на кровати, истощили запасы его терпения и христианского милосердия. Ему До смерти хотелось что-нибудь сделать: подраться с кем-нибудь или выполнить какую-то тяжелую физическую работу – что угодно, только не это адское ожидание. Он чувствовал себя настолько бесполезным, разочарованным и беспомощным, что с трудом сдерживался, чтобы не выбежать на улицу и не сделать отбивную из первого встречного. Но прежде чем отчаяние заставило его послать к чертям Уиггинса и взять дело в свои руки, консул вошел в комнату, такой же невозмутимый, как всегда.
– Благодарю вас, что вы договорились о моем освобождении, – сказал Бретт, изо всех сил стараясь сдержать нетерпение и неприязнь к человеку, для которого обед, казалось, был важнее исчезновения его жены. – Хотя меня раздражает необходимость быть благодарным за эту ужасную неразбериху.
– Всему виной непомерное честолюбие, – ответил Уиггинс. – Задержав вас, командир рассчитывал вернуть себе благосклонность начальства. Я всего лишь указал ему на возможность того, что он допустил просчет.
– И? – ободряюще спросил Бретт.
– Я намекнул, что правительство Англии может воспринять его поступок как знак для своей будущей политики и почувствовать необходимость выразить свое неодобрение.
– И правительство Франции скорее принесет его в жертву, чем всем флотом встанет на его защиту.
– Я всего лишь выразил мнение, что такой ход событий наиболее вероятен.
– Даже несмотря на то что правительство Франции только и ищет повод, чтобы ввести свои войска в Алжир, и что Англия не собирается бороться за право сделать Алжир своей колонией?
– Если его начальство не посчитало нужным довести до его сведения мнение, циркулирующее в правительственных кругах, то я не вижу необходимости делать это вместо них.
– Теперь я понимаю, почему вы достигли таких успехов, – с неподдельным восхищением сказал Бретт. – Удивительно, что вас еще не отозвали в Англию.
– Я не выношу тамошний климат, – сухо ответил Уиггинс.
– Кто этот человек, которого вы пригласили встретиться со мной? – резко осведомился Бретт. Вежливая беседа совершенно вывела его из терпения.
– Некто, кто, надеюсь, сможет помочь нам обнаружить местонахождение вашей жены. Я начал собственное расследование, но оно не принесло никаких результатов. Возможно, этот человек преуспеет там, где я потерпел неудачу. Возможно также, он согласится помочь вам вернуть ее, но это уже ваша задача – убедить его, что ему будет выгодно помочь вам.
– Как его зовут?
– Ибрахим. Он второй сын Мухаммеда Али, правителя Египта. Он относительно молод, но тот факт, что отец послал его сюда одного, говорит о том, что он пользуется уважением. Это один из самых уязвимых моментов в истории Африки, требующий пристального внимания специалистов. В тридцать лет Мухаммед Али прошел путь от торговца табаком до правителя Египта, а также Судана и Крита. Он нечасто совершает ошибки при выборе людей, которых назначает своими представителями.
– Я сам могу найти Кейт, – сказал Бретт, в то же время понимая, что в нем говорит уязвленная гордость, а не здравый смысл. – Почему я должен просить у него помощи?
– Потому что у него самая лучшая сеть шпионов во всей Северной Африке. На всем средиземноморском побережье не происходит ничего, чего бы он не знал или не мог выяснить. Если кто и может быстро найти вашу жену, то это он. И если кто и знает, что нужно сделать, чтобы ее вернуть, то это тоже он.
– Я не собираюсь ни с кем торговаться, когда речь идет о безопасности моей жены. Я выкуплю ее. Я пошлю своих представителей на каждый аукцион на тысячу миль вокруг, если это необходимо. Цена не имеет значения.
– Вы, конечно, вольны поступать так, как считаете нужным, – с подчеркнутым безразличием заявил Уиггинс, – но я бы настоятельно посоветовал вам сначала поговорить с Ибрахимом.
– Но что я могу предложить человеку его положения, чтобы убедить его помочь мне?
– Он сможет лучше ответить на этот вопрос, чем я, но, полагаю, он будет благодарен вам за любую посильную помощь в достижении его цели.
– И что это за цель? Или их несколько?
– Конечно, он преследует несколько целей, но, думаю, главная его задача в Алжире состоит в том, чтобы распространить на данную страну влияние своего отца. Тот постоянно ищет возможность ослабить власть турецкого султана.
– И как он собирается это сделать?
– Возможно, у него на примете есть несколько способов. Мухаммед всегда славился тем, что никогда не страдал от недостатка выбора.
– И вы думаете, он мне поможет?
– Надеюсь, да. Если только сам дей не решит помочь нам найти ее, Ибрахим – ваша главная надежда.
– Вы думаете, дей не станет нам помогать?
– А вы как думаете?
– Если он знает, какова цель моего приезда в эту страну, он сделает все, что в его силах, чтобы остановить меня.
– Он знает.
Бретт почувствовал, как напряглись мышцы его шеи. Он должен выкинуть из головы кошмарные видения того, что, возможно, происходит с Кейт в данный момент, иначе он вообще не сможет думать.
– Я пока не уверен, что послужило источником информации, но мне доподлинно известно, что он узнал о вашем приезде и характере вашей миссии еще до того, как вы прибыли в страну.
– В таком случае, если он знает, где находится Кейт, он скорее всего воспользуется ею, чтобы принудить меня вернуться в Англию.
– Если он сможет заполучить ее в свое владение, то, думаю, он так и сделает.
– Вы не уверены, что она у него?
Влияние дея не распространяется за пределы Алжира, и, следовательно, жители пограничных областей и соседних стран не боятся его. Рейсули – выходец из Марокко, а они там не особенно считаются с мнением дея. С другой стороны, – продолжил Уиггинс, разглядывая свои ногти, – дей также не гнушается посылать своих шпионов в Марокко, Тунис и Ливию, наказав им убивать, чтобы получить желаемое. Ради вас я надеюсь, что ему действительно известно, где находится ваша жена. В его руках она будет в гораздо большей безопасности. – Помолчав немного, Уиггинс снова заговорил: – Когда прибудет Ибрахим, предоставьте мне вести беседу. Я подозреваю, вы недостаточно обходительны, чтобы обращаться с ним подобающим образом.
На какое-то время в комнате повисла тишина. Забота о безопасности и местонахождении Кейт занимала мысли обоих мужчин, но в совершенно разной степени. Бретт почти оставил попытки найти Абделя Кадира, и если бы ему сказали, что он может спасти Кейт всего лишь ценой своей миссии, он, не задумываясь, выбрал бы Кейт. Он работал на министерство иностранных дел, потому что это ему нравилось, но он скорее передал бы всю Африку французам, чем позволил, чтобы хоть один волосок упал с головы Кейт. Если бы речь шла о безопасности Англии, все могло бы быть по-другому, но речь шла об Африке, и у него не было ни тени сомнений.
Уиггинс не разделял его точку зрения. Он никогда не видел Кейт, не любил ее и не был ослеплен ее красотой. Для него она была всего лишь англичанкой, которая стала помехой его работе, и ему не терпелось избавиться от нее, чтобы он мог вернуться к своим делам. То, что избавиться от нее означало спасти ее, было не столь важно – важно было то, что она мешает его работе, – и для него был приемлем любой подходящий план, который поможет убрать ее с дороги. Естественно, он не стал бы делать ничего, что могло навредить ей, но ее безопасность не являлась для него делом первостепенной важности. Ей следовало остаться в Англии. Ей нечего было здесь делать, и если она не знала об этом, то об этом знал ее муж.